postgresql/src/interfaces/libpq/po/ja.po

1473 lines
49 KiB
Plaintext

# libpq.po
# Japanese message translation file for libpq
#
# Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 16)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 09:32+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-19 10:02+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s"
msgstr "ローカルユーザーID %dの参照に失敗しました: %s"
#: ../../port/thread.c:55 ../../port/thread.c:91
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "ID %d を持つローカルユーザーは存在しません"
#: fe-auth-scram.c:227
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (empty message)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (空のメッセージ)"
#: fe-auth-scram.c:232
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (長さの不整合)"
#: fe-auth-scram.c:275
#, c-format
msgid "could not verify server signature: %s"
msgstr "サーバー署名を検証できませんでした: %s"
#: fe-auth-scram.c:281
#, c-format
msgid "incorrect server signature"
msgstr "正しくないサーバー署名"
#: fe-auth-scram.c:290
#, c-format
msgid "invalid SCRAM exchange state"
msgstr "不正なSCRAM交換状態"
#: fe-auth-scram.c:317
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" が必要)"
#: fe-auth-scram.c:326
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" に文字 \"=\" が必要)"
#: fe-auth-scram.c:366
#, c-format
msgid "could not generate nonce"
msgstr "nonce を生成できませんでした"
#: fe-auth-scram.c:375 fe-auth-scram.c:448 fe-auth-scram.c:600
#: fe-auth-scram.c:620 fe-auth-scram.c:644 fe-auth-scram.c:658
#: fe-auth-scram.c:704 fe-auth-scram.c:740 fe-auth-scram.c:914 fe-auth.c:295
#: fe-auth.c:368 fe-auth.c:402 fe-auth.c:617 fe-auth.c:728 fe-auth.c:1209
#: fe-auth.c:1374 fe-connect.c:925 fe-connect.c:1759 fe-connect.c:1921
#: fe-connect.c:3291 fe-connect.c:4496 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5416
#: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959
#: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336
#: fe-connect.c:6360 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6481 fe-connect.c:6489
#: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1321
#: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256
#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959
#: fe-protocol3.c:1770 fe-protocol3.c:2170 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: fe-auth-scram.c:382
#, c-format
msgid "could not encode nonce"
msgstr "nonceをエンコードできませんでした"
#: fe-auth-scram.c:570
#, c-format
msgid "could not calculate client proof: %s"
msgstr "クライアント証明の算出に失敗しました: %s"
#: fe-auth-scram.c:585
#, c-format
msgid "could not encode client proof"
msgstr "クライアントの証明のエンコードに失敗しました"
#: fe-auth-scram.c:637
#, c-format
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)"
msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)"
#: fe-auth-scram.c:667
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なソルト)"
#: fe-auth-scram.c:680
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正な繰り返し回数)"
#: fe-auth-scram.c:685
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)"
#: fe-auth-scram.c:719
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s"
msgstr "SCRAM交換中にサーバーからのエラーを受信しました: %s"
#: fe-auth-scram.c:734
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)"
#: fe-auth-scram.c:751
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバー署名)"
#: fe-auth-scram.c:923
msgid "could not generate random salt"
msgstr "乱数ソルトを生成できませんでした"
#: fe-auth.c:76
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)"
#: fe-auth.c:137
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAI続行エラー"
#: fe-auth.c:167 fe-auth.c:396 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99
#: fe-secure-common.c:173
#, c-format
msgid "host name must be specified"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません"
#: fe-auth.c:173
#, c-format
msgid "duplicate GSS authentication request"
msgstr "重複するGSS認証要求"
#: fe-auth.c:237
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)"
msgstr "SSPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)"
#: fe-auth.c:284
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI続行エラー"
#: fe-auth.c:358
#, c-format
msgid "duplicate SSPI authentication request"
msgstr "重複したSSPI認証要求"
#: fe-auth.c:383
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
#: fe-auth.c:436
#, c-format
msgid "channel binding required, but SSL not in use"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、SSLが使用されていません"
#: fe-auth.c:442
#, c-format
msgid "duplicate SASL authentication request"
msgstr "重複するSASL認証要求"
#: fe-auth.c:500
#, c-format
msgid "channel binding is required, but client does not support it"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、クライアントがサポートしていません"
#: fe-auth.c:516
#, c-format
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection"
msgstr "サーバーが非SSL接続上で SCRAM-SHA-256-PLUS 認証を提示してきました"
#: fe-auth.c:530
#, c-format
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported"
msgstr "サーバー側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません"
#: fe-auth.c:537
#, c-format
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーがチャネルバインディングをサポートする認証方式を提供しませんでした"
#: fe-auth.c:640
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)"
msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)"
#: fe-auth.c:664
#, c-format
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed"
msgstr "サーバーからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません"
#: fe-auth.c:674
#, c-format
msgid "no client response found after SASL exchange success"
msgstr "SASL交換の成功後にクライアントからの応答がありません"
#: fe-auth.c:737 fe-auth.c:744 fe-auth.c:1357 fe-auth.c:1368
#, c-format
msgid "could not encrypt password: %s"
msgstr "パスワードを暗号化できませんでした: %s"
#: fe-auth.c:772
msgid "server requested a cleartext password"
msgstr "サーバーが平文パスワードを要求してきました"
#: fe-auth.c:774
msgid "server requested a hashed password"
msgstr "サーバーがハッシュ化パスワードを要求してきました"
#: fe-auth.c:777
msgid "server requested GSSAPI authentication"
msgstr "サーバーがGSSAPI認証を要求してきました"
#: fe-auth.c:779
msgid "server requested SSPI authentication"
msgstr "サーバーがSSPI認証を要求してきました"
#: fe-auth.c:783
msgid "server requested SASL authentication"
msgstr "サーバーがSASL認証を要求してきました"
#: fe-auth.c:786
msgid "server requested an unknown authentication type"
msgstr "サーバーが不明な認証タイプを要求してきました"
#: fe-auth.c:819
#, c-format
msgid "server did not request an SSL certificate"
msgstr "サーバーがSSL証明書を要求してきませんでした"
#: fe-auth.c:824
#, c-format
msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate"
msgstr "サーバーは有効なSSL証明書なしで接続を受け付けました"
#: fe-auth.c:878
msgid "server did not complete authentication"
msgstr "サーバーが認証を完了しませんでした"
#: fe-auth.c:912
#, c-format
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
msgstr "必須の認証方式\"%s\"が失敗しました: %s"
#: fe-auth.c:935
#, c-format
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーはチャネルバインディングを使用せずに認証を行いました"
#: fe-auth.c:940
#, c-format
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーの認証要求ではサポートされていません"
#: fe-auth.c:974
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication not supported"
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません"
#: fe-auth.c:978
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication not supported"
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません"
#: fe-auth.c:1048
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication not supported"
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません"
#: fe-auth.c:1079
#, c-format
msgid "SSPI authentication not supported"
msgstr "SSPI認証はサポートされていません"
#: fe-auth.c:1086
#, c-format
msgid "Crypt authentication not supported"
msgstr "Crypt認証はサポートされていません"
#: fe-auth.c:1150
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported"
msgstr "認証方式%uはサポートされていません"
#: fe-auth.c:1196
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu"
#: fe-auth.c:1320
#, c-format
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW"
msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット"
#: fe-auth.c:1328
#, c-format
msgid "password_encryption value too long"
msgstr "password_encryptionの値が長すぎます"
#: fe-auth.c:1378
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\""
msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\""
#: fe-connect.c:1132
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values"
msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません"
#: fe-connect.c:1212
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts"
msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません"
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "negative require_auth method \"%s\" cannot be mixed with non-negative methods"
msgstr "require_authの方式否定\"%s\"は方式要求と同時に指定することはできません"
#: fe-connect.c:1350
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods"
msgstr "require_authの方式要求\"%s\"は方式否定と同時に指定することはできません"
#: fe-connect.c:1410 fe-connect.c:1461 fe-connect.c:1503 fe-connect.c:1559
#: fe-connect.c:1567 fe-connect.c:1598 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1684
#: fe-connect.c:1705
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgstr "%s の値が不正: \"%s\""
#: fe-connect.c:1443
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
msgstr "require_authで方式\"%s\"が複数回指定されました"
#: fe-connect.c:1484 fe-connect.c:1523 fe-connect.c:1606
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
msgstr "%s 値\"%s\"はSSLサポートがコンパイルされていない場合は無効です"
#: fe-connect.c:1546
#, c-format
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")"
msgstr "弱いsslmode\"%s\"はsslrootcert=systemとともには使用できません(\"verify-full\"を使用してください)"
#: fe-connect.c:1584
#, c-format
msgid "invalid SSL protocol version range"
msgstr "不正なSSLプロトコルバージョン範囲"
#: fe-connect.c:1621
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" is not supported (check OpenSSL version)"
msgstr "%s 値\"%s\"はサポートされていません(OpenSSLのバージョンを確認してください)"
#: fe-connect.c:1651
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in"
msgstr "gssencmodeの値\"%s\"はGSSAPIサポートがコンパイルされていない場合は不正"
#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:2003
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "ソケット\"%s\"のサーバーへの接続に失敗しました: "
#: fe-connect.c:2029
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "\"%s\"(%s)、ポート%sのサーバーへの接続に失敗しました: "
#: fe-connect.c:2034
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "\"%s\"、ポート%sのサーバーへの接続に失敗しました: "
#: fe-connect.c:2057
#, c-format
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?"
msgstr "\tサーバーはローカルで稼働していてそのソケットで接続を受け付けていますか?"
#: fe-connect.c:2059
#, c-format
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?"
msgstr "\tサーバーはそのホスト上で稼働していてTCP/IP接続を受け付けていますか?"
#: fe-connect.c:2122
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\""
#: fe-connect.c:2151 fe-connect.c:2185 fe-connect.c:2220 fe-connect.c:2318
#: fe-connect.c:2973
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s"
msgstr "%s(%s)が失敗しました: %s"
#: fe-connect.c:2284
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d"
msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d"
#: fe-connect.c:2597
#, c-format
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption"
msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります"
#: fe-connect.c:2676
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\""
msgstr "不正なポート番号です: \"%s\""
#: fe-connect.c:2690
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:2702
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s"
msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s"
#: fe-connect.c:2713
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)"
#: fe-connect.c:2727
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:2901
#, c-format
msgid "could not create socket: %s"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:2932
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\\"
#: fe-connect.c:2943
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:2961
#, c-format
msgid "keepalives parameter must be an integer"
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません"
#: fe-connect.c:3100
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s"
msgstr "ソケットのエラー状態を取得できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:3127
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを取得できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:3165
#, c-format
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません"
#: fe-connect.c:3167
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s"
msgstr "接続先の資格証明を取得できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:3180
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\""
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際の接続先名は\"%s\"です"
#: fe-connect.c:3221
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s"
msgstr "GSSAPIネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:3233
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)"
msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、実行できませんでした(おそらく資格キャッシュがない、サーバーがサポートしていないあるいはローカルソケットで接続しています)"
#: fe-connect.c:3274
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s"
msgstr "SSLネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:3303
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:3378
#, c-format
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
msgstr "サーバーはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました"
#: fe-connect.c:3404
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "SSLネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c"
#: fe-connect.c:3424
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました"
#: fe-connect.c:3504
#, c-format
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
msgstr "サーバーはGSSAPI暗号化をサポートしていませんが、要求されました"
#: fe-connect.c:3515
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "GSSAPIネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c"
#: fe-connect.c:3533
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr "GSSAPI暗号化応答の後に非暗号化データを受信しました"
#: fe-connect.c:3598
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "サーバーからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました"
#: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3794
#, c-format
msgid "received invalid authentication request"
msgstr "不正な認証要求を受信しました"
#: fe-connect.c:3630 fe-connect.c:3779
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信しました"
#: fe-connect.c:3648 fe-connect.c:3702
#, c-format
msgid "received invalid error message"
msgstr "不正なエラーメッセージを受信しました"
#: fe-connect.c:3865
#, c-format
msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "起動中にサーバーから想定外のメッセージがありました"
#: fe-connect.c:3956
#, c-format
msgid "session is read-only"
msgstr "セッションは読み取り専用です"
#: fe-connect.c:3958
#, c-format
msgid "session is not read-only"
msgstr "セッションは読み取り専用ではありません"
#: fe-connect.c:4011
#, c-format
msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "サーバーはホットスタンバイモードです"
#: fe-connect.c:4013
#, c-format
msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "サーバーはスタンバイモードではありません"
#: fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4179
#, c-format
msgid "\"%s\" failed"
msgstr "\"%s\"が失敗しました"
#: fe-connect.c:4193
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "接続状態%dは不正です。メモリ障害の可能性があります"
#: fe-connect.c:5174
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキームはldap://でなければなりません"
#: fe-connect.c:5189
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 識別名がありません"
#: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5259
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ちょうど1つの属性を持たなければなりません"
#: fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5275
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません"
#: fe-connect.c:5225
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません"
#: fe-connect.c:5247
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です"
#: fe-connect.c:5284
#, c-format
msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした"
#: fe-connect.c:5359
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "LDAPサーバーで検索に失敗しました: %s"
#: fe-connect.c:5369
#, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "LDAP参照で複数のエントリが見つかりました"
#: fe-connect.c:5371 fe-connect.c:5382
#, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "LDAP参照でエントリが見つかりません"
#: fe-connect.c:5392 fe-connect.c:5404
#, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "LDAP参照で属性に値がありません"
#: fe-connect.c:5455 fe-connect.c:5474 fe-connect.c:5998
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした"
#: fe-connect.c:5545 fe-connect.c:6181 fe-connect.c:6979
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "不正な接続オプション\"%s\""
#: fe-connect.c:5560 fe-connect.c:6046
#, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "接続情報文字列内の閉じていない引用符"
#: fe-connect.c:5640
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません"
#: fe-connect.c:5666
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません"
#: fe-connect.c:5679
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます"
#: fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5793
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dで構文エラー"
#: fe-connect.c:5761
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
msgstr "サービスファイル\"%s\"、行%dでのネストしたサービス指定はサポートされていません"
#: fe-connect.c:6500
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "内部パーサ処理へ伝播した不正なURI: \"%s\""
#: fe-connect.c:6577
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました"
#: fe-connect.c:6584
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "URI内ではIPv6ホストアドレスは空であってはなりません: \"%s\""
#: fe-connect.c:6599
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
msgstr "URI内の位置%2$dに想定外の文字\"%1$c\"があります(\":\"または\"/\"を期待していました): \"%3$s\""
#: fe-connect.c:6728
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\"=\"が余分にあります: \"%s\""
#: fe-connect.c:6748
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\""
#: fe-connect.c:6800
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\""
#: fe-connect.c:6874
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\""
#: fe-connect.c:6884
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "パーセント符号化された値では値%%00は許されません: \"%s\""
#: fe-connect.c:7248
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
#: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:970 fe-exec.c:3292
#: fe-protocol3.c:974 fe-protocol3.c:1007
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n"
#: fe-connect.c:7547
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
#: fe-connect.c:7556
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザーから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
#: fe-connect.c:7663
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "パスワードはファイル\"%s\"から取り出しました"
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3366
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1976
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:831
#, c-format
msgid "write to server failed"
msgstr "サーバーへの書き込みに失敗"
#: fe-exec.c:869
#, c-format
msgid "no error text available"
msgstr "エラー文字列がありません"
#: fe-exec.c:958
msgid "NOTICE"
msgstr "注意"
#: fe-exec.c:1016
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresultはINT_MAX個以上のタプルを扱えません"
#: fe-exec.c:1028
msgid "size_t overflow"
msgstr "size_t オーバーフロー"
#: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:1513 fe-exec.c:1559
#, c-format
msgid "command string is a null pointer"
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです"
#: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2888
#, c-format
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
msgstr "%sはパイプラインモードでは使用できません"
#: fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564 fe-exec.c:1658
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
msgstr "パラメータ数は0から%dまでの間でなければなりません"
#: fe-exec.c:1554 fe-exec.c:1653
#, c-format
msgid "statement name is a null pointer"
msgstr "文の名前がヌルポインタです"
#: fe-exec.c:1695 fe-exec.c:3220
#, c-format
msgid "no connection to the server"
msgstr "サーバーへの接続がありません"
#: fe-exec.c:1703 fe-exec.c:3228
#, c-format
msgid "another command is already in progress"
msgstr "他のコマンドがすでに処理中です"
#: fe-exec.c:1733
#, c-format
msgid "cannot queue commands during COPY"
msgstr "COPY中はコマンドのキューイングはできません"
#: fe-exec.c:1850
#, c-format
msgid "length must be given for binary parameter"
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定する必要があります"
#: fe-exec.c:2171
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
msgstr "想定外のasyncStatus: %d"
#: fe-exec.c:2327
#, c-format
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
msgstr "同期的にコマンドを実行する関数はパイプラインモード中は実行できません"
#: fe-exec.c:2344
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
#: fe-exec.c:2360
#, c-format
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません"
#: fe-exec.c:2586 fe-exec.c:2641 fe-exec.c:2709 fe-protocol3.c:1907
#, c-format
msgid "no COPY in progress"
msgstr "実行中のCOPYはありません"
#: fe-exec.c:2895
#, c-format
msgid "connection in wrong state"
msgstr "接続状態が異常です"
#: fe-exec.c:2938
#, c-format
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
msgstr "パイプラインモードに入れません、接続がアイドル状態ではありません"
#: fe-exec.c:2974 fe-exec.c:2995
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
msgstr "未回収の結果が残っている状態でパイプラインモードを抜けることはできません"
#: fe-exec.c:2978
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
msgstr "ビジー状態でパイプラインモードを抜けることはできません"
#: fe-exec.c:2989
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
msgstr "COPY実行中にパイプラインモードを抜けることはできません"
#: fe-exec.c:3154
#, c-format
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
msgstr "パイプラインモード外でパイプライン送出はできません"
#: fe-exec.c:3255
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"
#: fe-exec.c:3282
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"
#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3373
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:3388
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:3699
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s"
#: fe-exec.c:3964 fe-exec.c:4054
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "不完全なマルチバイト文字"
#: fe-gssapi-common.c:122
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
#: fe-lobj.c:144 fe-lobj.c:207 fe-lobj.c:397 fe-lobj.c:487 fe-lobj.c:560
#: fe-lobj.c:956 fe-lobj.c:963 fe-lobj.c:970 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:984
#: fe-lobj.c:991 fe-lobj.c:998 fe-lobj.c:1005
#, c-format
msgid "cannot determine OID of function %s"
msgstr "関数%sのOIDが特定できません"
#: fe-lobj.c:160
#, c-format
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range"
msgstr "lo_truncateの引数が整数の範囲を超えています"
#: fe-lobj.c:262
#, c-format
msgid "argument of lo_read exceeds integer range"
msgstr "lo_readの引数が整数の範囲を超えています"
#: fe-lobj.c:313
#, c-format
msgid "argument of lo_write exceeds integer range"
msgstr "lo_writeの引数が整数範囲を超えています"
#: fe-lobj.c:669 fe-lobj.c:780
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
#: fe-lobj.c:725
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s"
#: fe-lobj.c:801 fe-lobj.c:824
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s"
#: fe-lobj.c:908
#, c-format
msgid "query to initialize large object functions did not return data"
msgstr "ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした"
#: fe-misc.c:240
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:273
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:573
#, c-format
msgid "connection not open"
msgstr "接続はオープンされていません"
#: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:315
#: fe-secure.c:257 fe-secure.c:419
#, c-format
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request."
msgstr ""
"サーバーとの接続が想定外にクローズされました\n"
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバーが異常終了\n"
" したことを意味しています。"
#: fe-misc.c:818
msgid "connection not open\n"
msgstr "接続はオープンされていません\n"
#: fe-misc.c:1003
#, c-format
msgid "timeout expired"
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました"
#: fe-misc.c:1047
#, c-format
msgid "invalid socket"
msgstr "不正なソケットです"
#: fe-misc.c:1069
#, c-format
msgid "%s() failed: %s"
msgstr "%s() が失敗しました: %s"
#: fe-protocol3.c:182
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "待機中にサーバーからメッセージ種類0x%02xが届きました"
#: fe-protocol3.c:385
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "サーバーが先行の行記述(\"T\"メッセージ)なしでデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました"
#: fe-protocol3.c:427
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
msgstr "サーバーから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です"
#: fe-protocol3.c:450
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
msgstr "メッセージの内容がメッセージタイプ\"%c\"での長さと合っていません"
#: fe-protocol3.c:468
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
msgstr "サーバーとの同期が失われました。受信したメッセージタイプは\"%c\"、長さは%d"
#: fe-protocol3.c:520 fe-protocol3.c:560
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:631 fe-protocol3.c:837
msgid "out of memory for query result"
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
#: fe-protocol3.c:700
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが足りません"
#: fe-protocol3.c:759 fe-protocol3.c:791 fe-protocol3.c:809
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:765
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
#: fe-protocol3.c:1020
msgid "no error message available\n"
msgstr "エラーメッセージがありません\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1068 fe-protocol3.c:1087
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "(文字位置: %s)"
#: fe-protocol3.c:1100
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1103
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1106
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1113
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMA NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1126
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABLE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1130
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "COLUMN NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1134
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATATYPE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1150
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: "
#: fe-protocol3.c:1152
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1154
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1349
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "行 %d: "
#: fe-protocol3.c:1423
#, c-format
msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
msgstr "サーバーはこのプロトコルバージョンをサポートしていません。クライアントは%u.%uを使用、 サーバーは%u.%uまでをサポートします"
#: fe-protocol3.c:1429
#, c-format
msgid "protocol extension not supported by server: %s"
msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
msgstr[0] "サーバーでサポートされていないプロトコル拡張: %s"
#: fe-protocol3.c:1437
#, c-format
msgid "invalid %s message"
msgstr "不正な%sメッセージ"
#: fe-protocol3.c:1802
#, c-format
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません"
#: fe-protocol3.c:2176
#, c-format
msgid "protocol error: no function result"
msgstr "プロトコルエラー: 関数の結果がありません"
#: fe-protocol3.c:2187
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x"
#: fe-secure-common.c:123
#, c-format
msgid "SSL certificate's name contains embedded null"
msgstr "SSL証明書の名前の途中にnullが含まれています"
#: fe-secure-common.c:228
#, c-format
msgid "certificate contains IP address with invalid length %zu"
msgstr "証明書は不正な長さ%zuのIPアドレスを含んでいます"
#: fe-secure-common.c:237
#, c-format
msgid "could not convert certificate's IP address to string: %s"
msgstr "証明書のIPアドレスを文字列へ変換できませんでした: %s"
#: fe-secure-common.c:269
#, c-format
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection"
msgstr "検証SSL接続ではホスト名を指定しなければなりません"
#: fe-secure-common.c:286
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" (and %d other name) does not match host name \"%s\""
msgid_plural "server certificate for \"%s\" (and %d other names) does not match host name \"%s\""
msgstr[0] "\"%s\"のサーバー証明書(および%d個のほかの名前)はホスト名\"%s\"と一致しません"
#: fe-secure-common.c:294
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "\"%s\"のサーバー証明書がホスト名\"%s\"とマッチしません"
#: fe-secure-common.c:299
#, c-format
msgid "could not get server's host name from server certificate"
msgstr "サーバー証明書からサーバーのホスト名を取得できませんでした"
#: fe-secure-gssapi.c:201
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "GSSAPI名ラップエラー"
#: fe-secure-gssapi.c:208
#, c-format
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
msgstr "送出されるGSSAPIメッセージに機密性が適用されません"
#: fe-secure-gssapi.c:215
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
msgstr "クライアントは過大なGSSAPIパケットを送信しようとしました: (%zu > %zu)"
#: fe-secure-gssapi.c:351 fe-secure-gssapi.c:593
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
msgstr "過大なGSSAPIパケットがサーバーから送出されました: (%zu > %zu)"
#: fe-secure-gssapi.c:390
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "GSSAPIアンラップエラー"
#: fe-secure-gssapi.c:399
#, c-format
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
msgstr "到着したGSSAPIメッセージには機密性が適用されていません"
#: fe-secure-gssapi.c:656
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを開始できませんでした"
#: fe-secure-gssapi.c:685
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー"
#: fe-secure-gssapi.c:696
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "GSSAPIコンテクスト確立エラー"
#: fe-secure-openssl.c:219 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1531
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s"
#: fe-secure-openssl.c:225 fe-secure-openssl.c:325 fe-secure-openssl.c:1534
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検出"
#: fe-secure-openssl.c:235 fe-secure-openssl.c:335 fe-secure-openssl.c:1542
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSLエラー: %s"
#: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:349
#, c-format
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました"
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:354 fe-secure-openssl.c:1589
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d"
#: fe-secure-openssl.c:397
#, c-format
msgid "could not determine server certificate signature algorithm"
msgstr "サーバー証明書の署名アルゴリズムを特定できませんでした"
#: fe-secure-openssl.c:417
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s"
msgstr "NID %sのダイジェストが見つかりませんでした"
#: fe-secure-openssl.c:426
#, c-format
msgid "could not generate peer certificate hash"
msgstr "接続先の証明書ハッシュの生成に失敗しました"
#: fe-secure-openssl.c:509
#, c-format
msgid "SSL certificate's name entry is missing"
msgstr "SSL証明書に名前のエントリがありません"
#: fe-secure-openssl.c:543
#, c-format
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
msgstr "SSL証明書のアドレスのエントリがありません"
#: fe-secure-openssl.c:960
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1002
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
msgstr "SSLプロトコル最小バージョンに対する不正な値\"%s\""
#: fe-secure-openssl.c:1012
#, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
msgstr "SSLプロトコル最小バージョンを設定できませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1028
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
msgstr "SSLプロトコル最大バージョンに対する不正な値\"%s\""
#: fe-secure-openssl.c:1038
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
msgstr "SSLプロトコル最大バージョンを設定できませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1076
#, c-format
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
msgstr "システムルート証明書パスをロードできませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1093
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "ルート証明書ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1145
#, c-format
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
msgstr ""
"ルート証明書ファイルを特定するためのホームディレクトリが取得できませんでした\n"
"ファイルを用意する、 sslrootcert=systemでしすてむの信頼済みルート証明書を使用する、または sslmode を変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。"
#: fe-secure-openssl.c:1148
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
msgstr ""
"ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません\n"
"ファイルを用意する、sslrootcert=systemでしすてむの信頼済みルート証明書を使用する、またはsslmodeを変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。"
#: fe-secure-openssl.c:1183
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1201
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1225
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s"
msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1257
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
msgstr "SSLサーバー名表示(SNI)を設定できませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1300
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1311
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1326
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1339
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1376
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
msgstr "証明書はありますが、秘密鍵ファイル\"%s\"はありません"
#: fe-secure-openssl.c:1379
#, c-format
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をstatできませんでした: %m"
#: fe-secure-openssl.c:1387
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
#: fe-secure-openssl.c:1420
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります"
#: fe-secure-openssl.c:1444
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1460
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
msgstr "証明書と秘密鍵ファイル\"%s\"が一致しません: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1528
#, c-format
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
msgstr "SSLエラー: 証明書の検証に失敗しました: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1573
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sの間のいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。"
#: fe-secure-openssl.c:1606
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s"
msgstr "証明書を取得できませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1711
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
#: fe-secure-openssl.c:1720
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1986
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "警告: sslpasswordが切り詰められました\n"
#: fe-secure.c:263
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s"
msgstr "サーバーからデータを受信できませんでした: %s"
#: fe-secure.c:434
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s"
msgstr "サーバーにデータを送信できませんでした: %s"
#: win32.c:310
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"