postgresql/src/bin/initdb/po/tr.po

1160 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of initdb.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Abdullah GÜLNER <agulne@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 09:56+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ../postgresql-8.0.3/src\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "ölümcül (fatal): "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "hata: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "uyarı: "
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %m"
#: ../../common/exec.c:157
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %m"
#: ../../common/exec.c:288
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası: %m"
#: ../../common/exec.c:541
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose başarısız oldu: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
#: initdb.c:339
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
#: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m"
#: ../../common/file_utils.c:160 ../../common/pgfnames.c:48
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m"
#: ../../common/file_utils.c:194 ../../common/pgfnames.c:69
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m"
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
#: ../../common/file_utils.c:359
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasıılamıyor: %m"
#: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m"
#: ../../common/file_utils.c:377
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" -- \"%s\" ad değiştirme hatası: %m"
#: ../../common/pgfnames.c:74
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %m"
#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "bu platformda kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor"
#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "process token açma başarısız: hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "SIDler ayrılamadı: hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamadı: hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "\"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "kısıtlı andaç (restricted token) ile tekrar çalıştırılamadı: hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu"
#: ../../common/rmtree.c:79
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosya ya da dizininin durumu görüntülenemedi (stat): %m"
#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası ya da dizini silinemedi: %m"
#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "geçerli kullanıcı ID si bulunamadı %ld: %s"
#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "kullanıcı mevcut değil"
#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "kullanıcı adı arama başarısız: hata kodu %lu"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "komut çalıştırılabilir değil"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "komut bulunamadı"
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır: %s"
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
#: ../../port/dirmod.c:221
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" için junction ayarlanamadı: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:298
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" için junction bulunamadı: %s\n"
#: initdb.c:495 initdb.c:1534
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %m"
#: initdb.c:550 initdb.c:858 initdb.c:884
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası, yazmak için açılamadı: %m"
#: initdb.c:557 initdb.c:564 initdb.c:864 initdb.c:889
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasına yazma hatası: %m"
#: initdb.c:582
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" komutu yürütülemedi: %m"
#: initdb.c:600
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" veri dizini siliniyor"
#: initdb.c:602
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "veri dizini silme başarısız"
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" veri dizininin içindekiler siliniyor"
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "veri dizininin içindekileri silme işlemi başarısız"
#: initdb.c:614
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL dizini siliniyor"
#: initdb.c:616
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "WAL dizini silme başarısız"
#: initdb.c:620
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL dizininin içindekiler siliniyor"
#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "WAL dizininin içeriğini silme işlemi başarısız"
#: initdb.c:629
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "\"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi"
#: initdb.c:633
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "\"%s\" WAL dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi"
#: initdb.c:651
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "root kullanıcısıyla çalıştırılamaz"
#: initdb.c:653
#, c-format
msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"Lütfen (örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak\n"
"(ayrıcalıksız) bir kullanıcıyla giriş yapın.\n"
#: initdb.c:686
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\" geçerli bir sunucu dil kodlaması adı değil"
#: initdb.c:817
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" dosyası mevcut değil"
#: initdb.c:819 initdb.c:826 initdb.c:835
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
"-L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
#: initdb.c:824
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası erişim hatası: %m"
#: initdb.c:833
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" düzgün bir dosya değildir"
#: initdb.c:978
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "dinamik paylaşılan bellek (shared memory) uygulaması seçimi ... "
#: initdb.c:987
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
#: initdb.c:1018
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "öntanımlı shared_buffers değeri seçiliyor ... "
#: initdb.c:1052
#, c-format
msgid "selecting default timezone ... "
msgstr "ön tanımlı saat dilimi (timezone) seçiliyor ... "
#: initdb.c:1086
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1239 initdb.c:1258 initdb.c:1344 initdb.c:1359
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" için erişim hakları değiştirilemdi: %m"
#: initdb.c:1381
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "önyükleme komut dosyası çalıştırılıyor ..."
#: initdb.c:1393
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "\"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s"
#: initdb.c:1396
#, c-format
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
#: initdb.c:1511
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Yeni superuser parolasını giriniz: "
#: initdb.c:1512
msgid "Enter it again: "
msgstr "Bir kez daha giriniz: "
#: initdb.c:1515
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Parolalar uyuşmadı.\n"
#: initdb.c:1541
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasından parola okunamadı: %m"
#: initdb.c:1544
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "\"%s\" parola dosyası boş"
#: initdb.c:2107
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinyal yakalandı\n"
#: initdb.c:2113
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "alt (child) sürece yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:2121
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "tamam\n"
#: initdb.c:2211
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() başarısız"
#: initdb.c:2232
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "Eski \"%s\" yerel ayarlarını (locale) geri yükleme başarısız oldu"
#: initdb.c:2241
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "geçersiz yerel ayar (locale) adı \"%s\""
#: initdb.c:2252
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "geçersiz yerel ayarlar; LANG ve LC_ * ortam değişkenlerini kontrol edin"
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "dil kodlaması uyuşmazlığı"
#: initdb.c:2281
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz (%s) dil kodlaması ve seçilen yerelin kullandığı dil \n"
"kodlaması (%s) uyuşmamaktadır. Bu durum, çeşitli metin işleme \n"
" fonksiyonlarının yanlış çalışmasına neden olabilir. Bu durumu \n"
" düzeltebilmek için %s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama \n"
" belirtmeyin ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
#: initdb.c:2353
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2354
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: initdb.c:2355
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı kimlik doğrulama yöntemi\n"
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD yerel TCP/IP bağlantıları için ön tanımlı kimlik doğrulama yöntemi\n"
#: initdb.c:2359
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD yerel soket bağlantıları için ön tanımlı kimlik doğrulama yöntemi\n"
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
#: initdb.c:2362
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access veri dizininde grup erişimine (okuma/yürütme) izin ver\n"
#: initdb.c:2363
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE yeni veritabanı için öntanımlı yerel\n"
#: initdb.c:2364
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" yeni veritabanları için ilgili kategorideki öntanımlı yerel bilgisini\n"
" çevre değişkenlerinden al\n"
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
#: initdb.c:2369
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DOSYA yeni superuser için parolayı dosyadan oku\n"
#: initdb.c:2370
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" öntanımlı metin arama yapılandırması\n"
#: initdb.c:2372
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
#: initdb.c:2373
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için parola sorar\n"
#: initdb.c:2374
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR transaction log dizininin yeri\n"
#: initdb.c:2375
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL segmentlerinin boyutu, megabayt olarak\n"
#: initdb.c:2376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
#: initdb.c:2377
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
#: initdb.c:2378
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums veri sayfası (data page) doğrulamasını kullan\n"
#: initdb.c:2379
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
#: initdb.c:2380
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
#: initdb.c:2381
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n"
#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sadece veri dizinini sync et\n"
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Diğer seçenekler:\n"
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2417
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "\"%2$s\"bağlantıları için geçersiz kimlik doğrulama yöntemi \"%1$s\""
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
msgstr "%s kimlik doğrulamasını etkinleştirmek için superuser'a parola atamanız gerekmektedir."
#: initdb.c:2460
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "hiçbir veri dizini belirtilmedi"
#: initdb.c:2462
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz\n"
"gerekmektedir. Bunu ya -D komut satırı seçeneği ile ya da \n"
"PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2497
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"%s, \"postgres\" programına gereksinim duymaktadır, ancak bu program \"%s\"\n"
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: initdb.c:2502
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"\"postgres\" programı \"%s\" tarafından bulundu; ancak bu program\n"
"%s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olarak verilmeli"
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Veritabanı kümesi \"%s\" yerel ayarları ile oluşturulacak.\n"
#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Veritabanı kümesi aşağıdaki yerellerle ilklendirilecek:\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2565
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "\"%s\" yerel ayarları için uygun dil kodlaması bulunamadı"
#: initdb.c:2567
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2568 initdb.c:3196 initdb.c:3217
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2581
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"\"%s\" dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
"Bunun yerine, öntanımlı veritabanı dil kodlaması \"%s\" olacaktır.\n"
#: initdb.c:2586
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "\"%s\" yereli desteklenmeyen \"%s\" dil kodlamasını gerektirir"
#: initdb.c:2589
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"\"%s\" dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
" %s değişik bir yerel ayar (locale) ile tekrar çalıştırılmalı.\n"
#: initdb.c:2598
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması buna göre \"%s\" olarak ayarlandı.\n"
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bulunamadı\n"
#: initdb.c:2677
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: uyarı: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bilinmiyor.\n"
#: initdb.c:2682
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: uyarı: belirtilen metin arama yapılandırması \"%s\", \"%s\" yereli ile eşleşmeyebilir\n"
#: initdb.c:2687
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Öntanımlı metin arama yapılandırması \"%s\" olarak ayarlanacak.\n"
#: initdb.c:2731 initdb.c:2813
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "%s dizini yaratılıyor ... "
#: initdb.c:2737 initdb.c:2819 initdb.c:2884 initdb.c:2946
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m"
#: initdb.c:2748 initdb.c:2831
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor ... "
#: initdb.c:2754 initdb.c:2837
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizininin erişim hakları değiştirilemedi: %m"
#: initdb.c:2768 initdb.c:2851
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "\"%s\" dizini mevcut, ama boş değil"
#: initdb.c:2773
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Yeni bir veritabanı sistemi yaratmak istiyorsanız, ya \"%s\" dizinini \n"
"kaldırın, ya boşaltın ya da %s 'i \n"
"\"%s\" argümanından başka bir argüman ile çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2781 initdb.c:2863 initdb.c:3232
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizine erişim hatası: %m"
#: initdb.c:2804
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL dizininin yeri mutlak bir yol olarak verilmeli"
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
"\"%s\".\n"
msgstr ""
"Eğer transaction kayıt dosyasını saklamak istiyorsanız, \n"
"\"%s\" dizinini kaldırın ya da boşaltın\n"
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %m"
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir"
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr " noktayla başlayan/gizli dosya içeriyor, muhtemelen bu bir bağlanma noktası (mount point) .\n"
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr ""
"lost+found klasörü içeriyor, muhtemelen bu bir bağlanma noktası (mount point) .\n"
"\n"
#: initdb.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Bir bağlama noktasının doğrudan veri dizini olarak kullanılması önerilmez.\n"
"Bağlama noktası altında bir alt dizin oluşturun.\n"
#: initdb.c:2931
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor ... "
#: initdb.c:2977
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "önyükleme sonrası başlatmayı gerçekleştirme ..."
#: initdb.c:3134
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
#: initdb.c:3138
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar temizlenmeyecektir.\n"
#: initdb.c:3215
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")"
#: initdb.c:3236 initdb.c:3325
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "veriyi diske senkronize etme ..."
#: initdb.c:3245
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "parola istemi (prompt) ve parola dosyası birlikte belirtilemez"
#: initdb.c:3270
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "--wal-segsize'ın argümanı bir sayı olmalıdır"
#: initdb.c:3275
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "--wal-segsize'ın argümanı 2'nin 1 ve 1024 arasındaki bir üssü olmalıdır"
#: initdb.c:3292
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "superuser adı \"%s\"e izin verilmiyor; rol adları \"pg_\" ile başlayamaz"
#: initdb.c:3296
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu veritabanı sistemine ait olan dosyaların sahibi \"%s\" kullanıcısı olacaktır.\n"
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
"\n"
#: initdb.c:3312
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Veri sayfası (data page) doğrulama etkinleştirilmiştir.\n"
#: initdb.c:3314
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Veri sayfası (data page) doğrulama devre dışı bırakılmıştır.\n"
#: initdb.c:3331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Diske senkronizasyon atlandı.\n"
"İşletim sistemi çökerse veri dizini bozulabilir.\n"
#: initdb.c:3336
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "yerel bağlantıları için \"trust\" kimlik doğrulaması etkinleştiriliyor"
#: initdb.c:3337
#, c-format
msgid ""
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden çalıştırdığınızda\n"
" -A parametresi ile veya --auth-local ve --auth-host ile değiştirebilirsiniz..\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3362
msgid "logfile"
msgstr "logfile"
#: initdb.c:3364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"İşlem başarılı. Veritabanı sunucusunu aşağıdaki gibi başlatabilirsiniz:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" sembolik linki okunamadı"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası fsync işlemi başarısız: %s\n"
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\": \"%s\" dosyasının adı \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosya ya da dizini bulunamadı: %s\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
#~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası mevcut değil\n"
#~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasına erişim hatası: %s\n"
#~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" eski yerel ayar (locale) dosyasının geri yüklenmesi başarısız\n"
#~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: geçersiz yerel ayar (locale) adı \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
#~ msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ..."
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı çok uzun,: %s atlandı\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı ASCII olmayan karakterler içeriyor, atlanan: %s\n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "Kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı. \n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Ayrıntıları görmek için \"--debug\" seçeneğini kullanınız. \n"
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "bu platformda desteklenmiyor\n"
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"