postgresql/src/bin/initdb/po/ja.po

879 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-06-09 22:01:31 +02:00
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0.0rc1\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 11:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 11:41+0900\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Language: ja\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:361
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:443
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:480
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:563
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした。: %s\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "現在のディレクトリを識別できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取りできませんでした"
#: ../../port/exec.c:526
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:539
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#: initdb.c:291 initdb.c:305
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:414 initdb.c:1332
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:470 initdb.c:836 initdb.c:865
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s:書き込み用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:478 initdb.c:486 initdb.c:843 initdb.c:871
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s:ファイル\"%s\"の書き込みに失敗しました: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:505
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:521
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:524
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:530
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:533
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:539
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:542
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:548
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:551
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:560
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: ユーザが要求したデータディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:565
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:587
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: ルートでは実行できません。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログインしてください。\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:599
2009-06-11 01:42:44 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:616
2009-06-11 01:42:44 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザ名を得ることができませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:647
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" は無効なサーバ符号化方式名です。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:756 initdb.c:3190
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:786
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:788 initdb.c:797 initdb.c:807
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"インストレーションが破損しているか-Lオプションで指定したディ\n"
"レクトリが間違っているかを意味する可能性があります。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:794
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:805
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:913
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:942
2009-06-11 01:42:44 +02:00
#, c-format
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "デフォルトの shared_buffers を選択しています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:986
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1172
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1188
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: 入力ファイル\"%s\"がPostgreSQL %sにありません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"インストレーションを検査し、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1273
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1307
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "新しいスーパーユーザのパスワードを入力してください:"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1308
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "Enter it again: "
msgstr "再入力してください:"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1311
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1338
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1351
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "パスワードを設定しています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1451
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "依存関係を初期化しています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1479
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "creating system views ... "
msgstr "システムビューを作成しています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1515
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1621
2011-08-17 13:02:24 +02:00
msgid "creating collations ... "
msgstr "照合順序を作成しています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1654
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール名が長過ぎますので飛ばします: \"%s\"\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1679
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします: \"%s\"\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1742
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1743
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "詳細を確認するためには\"--debug\"オプションを使用してください。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1746
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "このプラットフォームではサポートされません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1761
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "creating conversions ... "
msgstr "変換を作成しています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1796
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1850
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1908
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "creating information schema ... "
msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1964
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "PL/pgSQL サーバサイド言語をロードしています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1989
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2045
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2077
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2134
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "シグナルが発生しました\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2140
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2148
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2280
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s:古いロケール\"%s\"を戻すことができませんでした。\n"
#: initdb.c:2286
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2313
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: 符号化方式が合いません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2315
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
2011-06-09 22:01:31 +02:00
"選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)が\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"合いません。これにより各種の文字列処理関数が不正な動作をする可能性が\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
"あります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
"選択して%sを再実行してください\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2434
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
#: initdb.c:2443
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
#: initdb.c:2475
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: initdb.c:2496
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: initdb.c:2510
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2511
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2512
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2513
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2514
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD ローカルな接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2515
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルなTCP/IP接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルソケット接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
#: initdb.c:2517
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所です\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2518
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新規データベース用のデフォルトの符号化方式です\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2519
2009-06-11 01:42:44 +02:00
#, c-format
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2520
2009-06-11 01:42:44 +02:00
#, c-format
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" set default locale in the respective category for\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=ロケール名\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=ロケール名\n"
" 新しいデータベースに対応するカテゴリに対する\n"
" デフォルトロケールをセット(デフォルト値は\n"
" 環境変数から選ばれます)\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2524
2009-06-11 01:42:44 +02:00
#, c-format
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C と同じです\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2525
2009-06-11 01:42:44 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから読み込む\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2526
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
" デフォルトのテキスト検索設定です\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2528
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパーユーザの名前です\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2529
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt 新規スーパーユーザに対してパスワード入力を促します\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2530
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2531
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"使用頻度の低いオプション:\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2532
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成します\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2533
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2534
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean エラー発生後の削除を行いません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2535
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2536
2009-06-11 01:42:44 +02:00
#, c-format
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"その他のオプション:\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2537
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2539
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2541
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2549
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"警告: ローカル接続向けに\"trust\"認証が有効です。\n"
"pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に-Aオプショ\n"
"ン、または、--auth-localおよび--auth-hostを使用することで変更するこ\n"
"とができます。\n"
#: initdb.c:2571
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\"接続では認証方式\"%2$s\"は無効です。\n"
#: initdb.c:2585
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
#: initdb.c:2716
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2720
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "削除を行わないモードで実行しています。失敗した場合でも削除されません。\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2763 initdb.c:2784 initdb.c:3013
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2782
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2791
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2814
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: データディレクトリが指定されていません\n"
"データベースシステム用のデータを格納するディレクトリを指定しなければなり\n"
"ません。-Dオプションを付けて呼び出す、あるいは、PGDATA環境変数を使用する\n"
"ことで指定することができます。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2847
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
#: initdb.c:2862
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
#: initdb.c:2890
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%sでは\"postgres\"プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリにあり\n"
"ませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2897
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"postgres\"プログラムは\"%s\"にありましたが、%sと同じバージョンで\n"
"はありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2916
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2973
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"データベースシステム内のファイルの所有者は\"%s\"ユーザでした。\n"
"このユーザがサーバプロセスを所有しなければなりません。\n"
"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2983
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2986
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"データベースクラスタは以下のロケールで初期化されます。\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3010
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用に適切な符号化方式がありませんでした\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3012
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3025
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"ロケールにより暗示される符号化方式\"%s\"はサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
"デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3033
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール\"%s\"はサポートしない符号化方式\"%s\"を必要とします\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3036
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"符号化方式\"%s\"はサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
"別のロケールを選択して%sを再実行してください。\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3045
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "したがってデフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3062
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3073
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s:警告:ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です。\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3078
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s:警告:指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3083
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3117 initdb.c:3184
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3131 initdb.c:3202
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3137 initdb.c:3208
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3150 initdb.c:3221
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3153
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"新規にデータベースシステムを作成したいのであれば、ディレクトリ\"%s\"\n"
"を削除するか空にしてください。または、%sを\"%s\"以外の引数で実行して\n"
"ください。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3161 initdb.c:3231
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3175
2009-06-11 01:42:44 +02:00
#, c-format
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3224
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"そこにトランザクションログを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
"空にしてください\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3243
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3248
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3254
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3320
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"成功しました。以下を使用してデータベースサーバを起動することができます。\n"
"\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
"または\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"