2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translation of initdb to Italian
|
|
|
|
# PostgreSQL Project
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
|
|
|
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Traduttori:
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
|
|
|
#
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
# Revisori:
|
|
|
|
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
|
|
|
|
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
# Traduttori precedenti:
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
# * Flavio Spada <flavio.spada@itpug.org>, 2010
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
|
|
|
|
# * Ottavio Campana <campana@oc-si.it>, 2007.
|
|
|
|
#
|
2010-05-13 17:56:43 +02:00
|
|
|
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 9.4\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-11 14:42+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:07+0100\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Language: it\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2010-05-13 17:56:43 +02:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
|
|
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:146
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:195
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:202
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
|
|
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
|
|
|
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:272
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:523
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "pclose failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "pclose fallita: %s"
|
|
|
|
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
|
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: ../../common/pgfnames.c:45
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: ../../common/pgfnames.c:72
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: ../../common/pgfnames.c:84
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:77
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "rimozione del file o directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: ../../common/username.c:45
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
|
|
|
msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: ../../common/username.c:47
|
|
|
|
msgid "user does not exist"
|
|
|
|
msgstr "l'utente non esiste"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: ../../common/username.c:61
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
msgid "user name lookup failure: %s"
|
|
|
|
msgstr "errore nella ricerca del nome: %s"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "command not executable"
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
msgstr "comando non eseguibile"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:51
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "command not found"
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
msgstr "comando non trovato"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:56
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
|
|
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:63
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
|
|
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:73
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
|
|
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:77
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
|
|
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
|
|
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:219
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:294
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:335
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:539
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:556
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:569
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:576
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:611 initdb.c:663
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:679
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:700
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:716
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:719
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:725
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:728
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:734
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:737
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:743
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:746
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:755
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:760
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: directory dei log delle transazioni \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:781
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
|
|
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
|
|
|
"own the server process.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: non può essere eseguito da root\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:817
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:960
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
|
|
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
|
|
|
|
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:968
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:979
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1124
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
2011-06-09 22:01:31 +02:00
|
|
|
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1154
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1187
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
|
|
|
msgstr "selezione dell'implementazione della memoria dinamica ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:1205
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgid "creating configuration files ... "
|
|
|
|
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: cambio di permesso di \"%s\" fallito: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:1440
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
|
|
|
msgstr "creazione del database template1 in in %s/base/1 ... "
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1456
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
|
|
|
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: il file di input \"%s\" non appartiene a PostgreSQL %s\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
|
|
|
|
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1543
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
2011-06-09 22:01:31 +02:00
|
|
|
msgstr "inizializzazione di pg_authid ... "
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1577
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1578
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgid "Enter it again: "
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Conferma password: "
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1581
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1608
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1621
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "setting password ... "
|
2011-06-09 22:01:31 +02:00
|
|
|
msgstr "impostazione password ... "
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1721
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
2011-06-09 22:01:31 +02:00
|
|
|
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ... "
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1749
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgid "creating system views ... "
|
2011-06-09 22:01:31 +02:00
|
|
|
msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1785
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema ... "
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1891
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "creating collations ... "
|
|
|
|
msgstr "creazione degli ordinamenti alfabetici ... "
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1924
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: nome locale troppo lungo, saltato: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1949
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: nome locale contiene caratteri non ASCII, saltato: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2018
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nessun locale di sistema trovato.\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2019
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
|
|
|
msgstr "Usa l'opzione \"--debug\" per vedere i dettagli.\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2022
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
|
|
|
msgstr "non supportato su questa piattaforma\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2037
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgid "creating conversions ... "
|
2011-06-09 22:01:31 +02:00
|
|
|
msgstr "creazione delle conversioni ... "
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2072
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
2011-06-09 22:01:31 +02:00
|
|
|
msgstr "creazione dizionari ... "
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2126
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti predefiniti ... "
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2184
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgid "creating information schema ... "
|
|
|
|
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2240
|
2010-05-13 17:56:43 +02:00
|
|
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "caricamento del linguaggio lato server PL/pgSQL ... "
|
2010-05-13 17:56:43 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2265
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
|
|
|
msgstr "vacuum del database template1 ... "
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2321
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
|
|
|
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2353
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
|
|
|
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2379
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
|
|
|
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2451
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "caught signal\n"
|
|
|
|
msgstr "intercettato segnale\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2457
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2465
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "ok\n"
|
|
|
|
msgstr "ok\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2555
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: setlocale() fallito\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:2573
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2583
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2595
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: impostazione locale non valida; controlla le variabili d'ambiente LANG e LC_*\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:2623
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2625
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
|
|
|
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
|
|
|
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
|
|
|
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
|
|
|
"or choose a matching combination.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La codifica selezionata (%s) e la codifica usata dal locale\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"(%s) non corrispondono. Questo causerebbe un funzionamento errato\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
"in molte funzioni di elaborazione delle stringhe di caratteri.\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
|
|
|
|
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2730
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2739
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2752
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2771
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2792
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: errore nell'avvio del processo per il comando \"%s\": codice errore %lu\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2806
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2807
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
|
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2808
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2809
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Opzioni:\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2810
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
|
|
|
" connessioni locali\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2811
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
|
|
|
" connessioni TCP/IP\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2812
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
" connessioni locali\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2813
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2814
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
|
|
|
" database\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2815
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
" database\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2816
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
|
|
" set default locale in the respective category for\n"
|
|
|
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
|
|
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
|
|
" inizializza il nuovo cluster di database con il\n"
|
|
|
|
" locale specificato nella categoria corrispondente.\n"
|
|
|
|
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
" d'ambiente\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2820
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2821
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2822
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
|
|
" default text search configuration\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2824
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2825
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2826
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
|
|
|
|
" delle transazioni\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2827
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Less commonly used options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2828
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
|
|
|
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2829
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
|
|
|
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2830
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
|
|
|
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2831
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
|
|
|
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2832
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -N, --nosync non attendere che i cambiamenti siano stati\n"
|
|
|
|
" scritti in sicurezza sul disco\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2833
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
|
|
|
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2834
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
|
|
|
msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2835
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Other options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Altre opzioni:\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2836
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
|
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2837
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
|
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2838
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
|
|
"is used.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
|
|
|
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2840
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2848
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
|
|
|
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"ATTENZIONE: abilitazione dell'autenticazione \"trust\" per le connessioni\n"
|
|
|
|
"locali. È possibile cambiare questa impostazione modificando il file\n"
|
|
|
|
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
|
|
|
|
"alla prossima esecuzione di initdb.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2870
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2884
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2917
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ri-eseguire con token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2932
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del processo figlio fallita: codice errore %lu\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2958
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: no data directory specified\n"
|
|
|
|
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
|
|
|
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
|
|
|
"environment variable PGDATA.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: nessuna directory dati specificati\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"È necessario indicare la directory dove risiederanno i dati di questo\n"
|
|
|
|
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
"PGDATA.\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2996
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
|
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
|
|
|
"Check your installation.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il programma \"postgres\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
|
|
|
|
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3003
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
|
|
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
|
|
|
"Check your installation.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Il programma \"postgres\" è stato trovato da \"%s\"\n"
|
|
|
|
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
|
|
|
|
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3022
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3041
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3044
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
|
|
|
" COLLATE: %s\n"
|
|
|
|
" CTYPE: %s\n"
|
|
|
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|
|
|
" MONETARY: %s\n"
|
|
|
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|
|
|
" TIME: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Il cluster di database sarà inizializzato con i locale\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
" COLLATE: %s\n"
|
|
|
|
" CTYPE: %s\n"
|
|
|
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|
|
|
" MONETARY: %s\n"
|
|
|
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|
|
|
" TIME: %s\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3068
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3070
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
|
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3083
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
|
|
|
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
|
|
|
|
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3091
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3094
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
|
|
|
|
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3103
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3174
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3185
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3190
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3195
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "creating directory %s ... "
|
|
|
|
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3280
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
|
|
|
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
|
|
|
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Se vuoi creare un nuovo sistema di database, elimina o svuota\n"
|
|
|
|
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3308
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: la posizione della directory del log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3362
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
|
|
|
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Se vuoi salvare lì i log delle transazioni,\n"
|
|
|
|
"elimina oppure svuota la directory \"%s\".\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3380
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3385
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
|
|
|
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3398
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
|
|
|
msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3401
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
|
|
|
msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3404
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
|
|
|
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n"
|
|
|
|
"consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3423
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
|
|
|
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3591
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
|
|
|
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3595
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
|
|
|
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3666
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3683
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
|
|
|
|
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3705
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
|
|
|
"This user must also own the server process.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I file di questo database apparterranno all'utente \"%s\".\n"
|
|
|
|
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3721
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
|
|
|
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3723
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
|
|
|
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3732
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sync to disk skipped.\n"
|
|
|
|
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sync sul disco saltato.\n"
|
|
|
|
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
|
2014-10-06 05:22:24 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3741
|
2009-10-20 20:23:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
|
|
|
"or\n"
|
|
|
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Successo. Ora puoi avviare il server database con:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
|
|
|
"oppure\n"
|
|
|
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
|
|
|
"\n"
|