2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
# French message translation file for psql
|
|
|
|
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
|
|
|
|
#
|
2001-12-13 23:04:40 +01:00
|
|
|
|
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/Attic/fr.po,v 1.3 2001/12/13 22:04:40 petere Exp $
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Use these quotes: <20>%s<>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 20:41+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-09 23:46+0100\n"
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: French <peter_e@gmx.net>\n"
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:154
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Attention: Cette syntaxe est obsol<6F>te.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:161
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Commande invalide \\%s. Faites \\? pour l'aide-m<>moire.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:163
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid command \\%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "commande invalide \\%s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:280
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get home directory: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "n'a pas pu obtenir le r<>pertoire de connexion: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:296
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\\%s: n'a pas pu remplacer le r<>pertoire courant par <20>%s<>: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:385 command.c:730
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "no query buffer\n"
|
|
|
|
|
msgstr "aucun tampon de requ<71>te\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:441
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid encoding name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: nom d'encodage invalide\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:450
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\%s: support pour caract<63>res multi-octets n'est pas actif\n"
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:504 command.c:535 command.c:546 command.c:560 command.c:602
|
|
|
|
|
#: command.c:710 command.c:739
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\\%s: argument n<>cessaire manquant\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:590
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Query buffer is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Tampon de requ<71>te est vide."
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:621
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
|
|
|
|
msgstr "Tampon de requ<71>te <20>tait effac<61>."
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:632
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote history to %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Histoire <20>tait <20>crit dans %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:672 command.c:903 command.c:1118 command.c:1174 command.c:1857
|
|
|
|
|
#: common.c:57 copy.c:87 describe.c:448 mainloop.c:80 mainloop.c:384
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:681 command.c:715
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\\%s: error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\\%s: erreur\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:754 command.c:774 command.c:1009 command.c:1022 command.c:1032
|
|
|
|
|
#: command.c:1514 command.c:1527 command.c:1539 command.c:1552 command.c:1566
|
|
|
|
|
#: command.c:1580 command.c:1610 common.c:106 copy.c:290
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:839
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\\%s: argument superflu <20>%s<> ignor<6F>\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:895 command.c:970 command.c:998
|
|
|
|
|
msgid "parse error at the end of line\n"
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "erreur d'analyse syntaxique <20> la fin de la ligne\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1289 command.c:1314 startup.c:181 startup.c:199
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe: "
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1328 common.c:155 common.c:358 common.c:523
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1332
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La connexion pr<70>c<EFBFBD>dente <20>tait gard<72>e.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1344
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\\connect: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "\\connect: %s"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1356
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are now connected to database %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous <20>tes maintainant connect<63>s <20> la base de donn<6E>es %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1358
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous <20>tes maintainant connect<63>s comme l'utilisateur nouveau %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1361
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous <20>tes maintenant connect<63>s <20> la base de donn<6E>es %s comme l'utilisateur %"
|
|
|
|
|
"s.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1452
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not start editor %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter l'<27>diteur %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1454
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
|
|
|
|
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter /bin/sh\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1499
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1683
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\\pset: formats permis sont unaligned, aligned, html, latex\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1688
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1698
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mod<6F>le de cadre est %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1707
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1708
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1720
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Null display is '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1732
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Field separator is '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>parateur de champs est <20>%s<>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1746
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
|
|
|
|
msgstr "S<>parateur d'enregistrements est saut de ligne."
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1748
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Record separator is '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>parateur d'enregistrements est <20>%s<>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1759
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Showing only tuples."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1761
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tuples only is off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1777
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Titre est <20>%s<>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1779
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Title is unset.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Titre n'est pas fix<69>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1795
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1797
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1808
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Using pager is on."
|
|
|
|
|
msgstr "Le pagineur est utilis<69>."
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1810
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Using pager is off."
|
|
|
|
|
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis<69>."
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1821
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default footer is on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1823
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default footer is off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1829
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\\pset: option non reconnue: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: command.c:1872
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "\\!: failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\\!: <20>chec\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common.c:50
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: common.c:326 common.c:412
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous n'<27>tes pas <20> pr<70>sent connect<63>s <20> une base de donn<6E>es.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: common.c:365 common.c:533
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "connection to server was lost\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la connexion au serveur a <20>t<EFBFBD> tomb<6D>e\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: common.c:368 common.c:536
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
|
|
|
|
|
msgstr "La connexion au serveur a <20>t<EFBFBD> tomb<6D>e. Tentative de r<>initialisation: "
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: common.c:372 common.c:540
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Echec.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: common.c:382 common.c:552
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Succeeded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Succ<63>s.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: common.c:420
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"***(Single step mode: Verify query)"
|
|
|
|
|
"*********************************************\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
|
|
|
|
|
"********************\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: common.c:512
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
|
|
|
|
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entrez les donn<6E>es <20> copier suivi d'un saut de ligne.\n"
|
|
|
|
|
"Terminez avec un antislash et une p<>riode sur une ligne par leur-m<>me."
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: common.c:558
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "NOTIFY asynchrone <20>%s<> re<72>u depuis le backend avec le pid %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: copy.c:81
|
|
|
|
|
msgid "\\copy: arguments required\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\\copy: arguments requis\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: copy.c:211
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\\copy: erreur d'analyse syntaxique chez <20>%s<>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: copy.c:213
|
|
|
|
|
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\\copy: erreur d'analyse syntaxique <20> la fin de la ligne\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: copy.c:310
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\\copy: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "\\copy: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: copy.c:314
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\\copy: r<>ponse inattendue (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:47
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "activ<69>"
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help.c:47
|
|
|
|
|
msgid "off"
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "d<>sactiv<69>"
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:69
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get current user name: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur actuel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:78
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ceci est psql, l'interface interactif de PostgreSQL.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:79
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Usage:"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:80
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
|
|
|
|
|
msgstr " psql [options] [base [utilisateur]]\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:81
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Options:"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:82
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -a Echo all input from script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:83
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:84
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -c COMMANDE Ex<45>cute qu'une commande seule (SQL ou interne) et quitte "
|
|
|
|
|
"ensuite"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:90
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr " -d NOMBD Le nom de la base de donn<6E>es (par d<>faut: %s)\n"
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:92
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -e Echo commands sent to server"
|
|
|
|
|
msgstr " -e Fais voir les commandes envoy<6F>es au serveur"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:93
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -E Display queries that internal commands generate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -E Fais voir les requ<71>tes g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s par des commandes internes"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:94
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
|
|
|
|
|
msgstr " -f FICHIER Ex<45>cute les commandes du fichier et quitte ensuite"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:95
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -F CHAINE Fixe le s<>parateur de champs (par d<>faut: <20>%s<>) (-P "
|
|
|
|
|
"fieldsep=)\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:100
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -h HOTE Le nom d'h<>te du serveur de la base de donn<6E>es (par\n"
|
|
|
|
|
" d<>faut: %s)\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:101
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "local socket"
|
|
|
|
|
msgstr "socket local"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:103
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:104
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -l List available databases, then exit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -l Affiche les bases de donn<6E>es disponibles et quitte ensuite"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:105
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:106
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -o FICHIER Ecris les r<>sultats des requ<71>tes dans un fichier (ou |tube)"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:110
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -p PORT Le port du serveur de la base de donn<6E>es (par d<>faut: %s)\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:113
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:114
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:115
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -R CHAINE Fixe le s<>parateur d'enregistrements (par d<>faut: saut\n"
|
|
|
|
|
" de ligne) (-P recordsep=)"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:116
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:117
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:118
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:119
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
|
|
|
|
|
"tableattr=)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:125
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr " -U NOM Le nom d'utilisateur de base de donn<6E>es (par d<>faut: %s)\n"
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:127
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:128
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -V Show version information and exit"
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr " -V Affiche la version du programme et quitte"
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:129
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:130
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:131
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:134
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
|
|
|
|
|
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
|
|
|
|
|
"the PostgreSQL documentation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pour en savoir davantage, faites <20>\\?<3F> (pour des commandes internes) ou\n"
|
|
|
|
|
"<22>\\help<6C> (pour des commandes SQL) en dedans de psql, ou consultez la\n"
|
|
|
|
|
"section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Rapporter toutes anomalies <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:192
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:193
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
|
|
|
|
|
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \\c[onnect] [BASE|- [UTILISATEUR]]\n"
|
|
|
|
|
" connecte <20> une base de donn<6E>es nouveau (<28> pr<70>sent <20>%s<>)\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:196
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\C TITLE set table title\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\C TITRE fixe le titre des tables\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:197
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\cd [DIRNAME] change the current working directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\cd [REPERT] remplace le r<>pertoire courant\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:198
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:199
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:200
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\d TABLE d<>cris table (ou vue, index, s<>quence)\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:201
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\d{t|i|s|v}... affiche des tables/index/s<>quences/vues\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:202
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \\d{p|S|l} affiche des privil<69>ges d'acc<63>s, tables de syst<73>me ou\n"
|
|
|
|
|
" objets grands\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:203
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\da list aggregate functions\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\da affiche des fonctions d'agr<67>gation\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:204
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \\dd NOM affiche les commentaires sur table, type, fonction ou\n"
|
|
|
|
|
" operateur\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:205
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\df list functions\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\df affiche des fonctions\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:206
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\do list operators\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\do affiche des operateurs\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:207
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\dT list data types\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\dT affiche des types de donn<6E>e\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:208
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \\e FICHIER <20>dite le tampon de requ<71>te ou le fichier par un <20>diteur "
|
|
|
|
|
"externe\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:209
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\echo TEXTE <20>cris texte sur la sortie standard\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:210
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\encoding ENCODING set client encoding\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\encoding ENCODAGE fixe l'encodage du client\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:211
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\f STRING set field separator\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\f CHAINE fixe le s<>parateur de champs\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:212
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or |"
|
|
|
|
|
"pipe)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \\g FICHIER ex<65>cute commande SQL (et <20>cris les r<>sultats dans une\n"
|
|
|
|
|
" fichier ou |tube)\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:213
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
|
2001-12-13 23:04:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr " \\h NOM aide-m<>moire pour les commandes SQL, * pour toutes les commandes\n"
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:214
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:216
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\i FICHIER ex<65>cute les commandes du fichier\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:217
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\l list all databases\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\l affiche une liste des bases de donn<6E>es disponibles\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:218
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
|
|
|
|
|
" large object operations\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:220
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\o FILENAME send all query results to file or |pipe\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \\o FICHIER <20>cris les r<>sultats des requ<71>tes dans un fichier (ou |"
|
|
|
|
|
"tube)\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:221
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\p show the content of the current query buffer\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\p affiche le contenu actuel du tampon de requ<71>te\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:222
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n"
|
|
|
|
|
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:224
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\q quit psql\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\q quitte psql\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:225
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\qecho TEXT write text to query output stream (see \\o)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \\qecho TEXTE <20>cris texte sur la sortie pour les r<>sultats des requ<71>tes\n"
|
|
|
|
|
" (vois \\o)\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:226
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\r <20>fface le tampon de requ<71>te\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:227
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\s FILENAME print history or save it to file\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:228
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\set NAME VALUE set internal variable\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:229
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:231
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\T TEXT set HTML table tag attributes\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:232
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:233
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\w FILENAME write current query buffer to file\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \\w FICHIER <20>cris le contenu du tampon de requ<71>te dans un fichier\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:234
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:236
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\z list table access privileges\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \\z affiche des privil<69>ges d'acc<63>s des tables\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:237
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:264
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Available help:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aide-m<>moire disponible:"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:295
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Command: %s\n"
|
|
|
|
|
"Description: %s\n"
|
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Commande: %s\n"
|
|
|
|
|
"Description: %s\n"
|
|
|
|
|
"Syntaxe:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: help.c:306
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No help available for '%-.*s'.\n"
|
|
|
|
|
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aucun aide-m<>moire disponible pour <20>%-.*s<>.\n"
|
|
|
|
|
"Faites \\h sans arguments pour voir l'aide-m<>moire disponible.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: input.c:176
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not save history to %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "n'a pas pu <20>crire histoire dans %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: large_obj.c:69
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
|
|
|
|
|
msgstr "Attention: Votre transaction courante a <20>t<EFBFBD> valid<69>e."
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: large_obj.c:71
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
|
|
|
|
|
msgstr "Attention: Votre transaction courante a <20>t<EFBFBD> annul<75>e."
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: large_obj.c:98
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\\lo_export: pas connect<63> <20> une base de donn<6E>es\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: large_obj.c:165
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\\lo_import: pas connect<63> <20> une base de donn<6E>es\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: large_obj.c:281
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\\lo_unlink: pas connect<63> <20> une base de donn<6E>es\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: describe.c:57 describe.c:110 describe.c:169 describe.c:220 describe.c:268
|
|
|
|
|
#: describe.c:400 describe.c:529 describe.c:1033 large_obj.c:362
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: large_obj.c:370
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Large objects"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainloop.c:242
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Faites <20>\\q<> pour quitter %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: print.c:447
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "(No rows)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(Pas de ligne)\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: print.c:1221
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "(1 row)"
|
|
|
|
|
msgstr "(1 ligne)"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: print.c:1223
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(%d rows)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%d lignes)"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: startup.c:140 startup.c:611
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: m<>moire<72><65>puis<69>e\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: startup.c:175
|
|
|
|
|
msgid "User name: "
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur: "
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: startup.c:284
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
|
|
|
|
|
" \\h for help with SQL commands\n"
|
|
|
|
|
" \\? for help on internal slash commands\n"
|
|
|
|
|
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
|
|
|
|
|
" \\q to quit\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bienvenu <20> %s, l'interface interactif de PostgreSQL.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Tapez: \\copyright pour l'information de copyright\n"
|
|
|
|
|
" \\h pour l'aide-m<>moire sur les commandes SQL\n"
|
|
|
|
|
" \\? pour l'aide-m<>moire sur les commandes internes\n"
|
|
|
|
|
" \\g ou point-virgule pour ex<65>cuter une requ<71>te\n"
|
|
|
|
|
" \\q pour quitter\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: startup.c:457
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: startup.c:503
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: n'a pas pu effacer la variable %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: startup.c:513
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: could not set variable %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: n'a pas pu fixer la variable %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: startup.c:544 startup.c:559
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pour savoir davantage, faites <20>%s --help<6C>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: startup.c:552
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s was compiled without support for long options.\n"
|
|
|
|
|
"Use --help for help on invocation options.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s a <20>t<EFBFBD> compil<69> sans des options de forme longue.\n"
|
|
|
|
|
"Utilisez --help pour un r<>sum<75> des options disponible.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: startup.c:577
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: attention: option superflue %s ignor<6F>e\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: startup.c:584
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Attention: L'option -u est obsol<6F>te. Utilisez -U.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: startup.c:640
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "contains support for: "
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "contient support pour: "
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: startup.c:643
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "readline"
|
|
|
|
|
msgstr "readline"
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: startup.c:653
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "history"
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "histoire"
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: startup.c:662
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "multibyte"
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "caract<63>res multi-octets"
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: startup.c:670
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Portions Copyright (c) 1996-2001, PostgreSQL Global Development Group\n"
|
|
|
|
|
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
|
|
|
|
|
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
|
|
|
|
|
"usage and distribution terms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
#: startup.c:695
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Connexion SSL (chiffrement: %s, bits: %i)\n\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:56 describe.c:100 describe.c:158 describe.c:219 describe.c:259
|
|
|
|
|
#: describe.c:400 describe.c:1027
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:56
|
|
|
|
|
msgid "(all types)"
|
|
|
|
|
msgstr "(tous les types)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Data type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de donn<6E>es"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:73
|
|
|
|
|
msgid "List of aggregate functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste des fonctions d'agr<67>gation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Result data type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de donn<6E>es du r<>sultat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:101
|
|
|
|
|
msgid "Argument data types"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de donn<6E>es des param<61>tres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:109 describe.c:259 describe.c:1028
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Propri<72>taire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:110
|
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
|
|
|
msgstr "Code source"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:135
|
|
|
|
|
msgid "List of functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste des fonctions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Internal name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom interne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:193
|
|
|
|
|
msgid "List of data types"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste des types de donn<6E>es"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:219
|
|
|
|
|
msgid "Left arg type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type d'arg. gauche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:219
|
|
|
|
|
msgid "Right arg type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type d'arg. droit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:220
|
|
|
|
|
msgid "Result type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de r<>sultat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:235
|
|
|
|
|
msgid "List of operators"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste des operateurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Encodage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:278
|
|
|
|
|
msgid "List of databases"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste des bases de donn<6E>es"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:305
|
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Table"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:305
|
|
|
|
|
msgid "Access privileges"
|
|
|
|
|
msgstr "Privil<69>ges d'acc<63>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:319
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Privil<69>ges d'acc<63>s de la base de donn<6E>es <20>%s<>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Objet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:401
|
|
|
|
|
msgid "aggregate"
|
|
|
|
|
msgstr "agr<67>gation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:401
|
|
|
|
|
msgid "function"
|
|
|
|
|
msgstr "fonction"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:401
|
|
|
|
|
msgid "operator"
|
|
|
|
|
msgstr "operateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:402
|
|
|
|
|
msgid "data type"
|
|
|
|
|
msgstr "type de donn<6E>es"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:402 describe.c:1027
|
|
|
|
|
msgid "table"
|
|
|
|
|
msgstr "table"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:402 describe.c:1027
|
|
|
|
|
msgid "view"
|
|
|
|
|
msgstr "vue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:403 describe.c:1027
|
|
|
|
|
msgid "index"
|
|
|
|
|
msgstr "index"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:403 describe.c:1027
|
|
|
|
|
msgid "sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "s<>quence"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:403
|
|
|
|
|
msgid "rule"
|
|
|
|
|
msgstr "rule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:404
|
|
|
|
|
msgid "trigger"
|
|
|
|
|
msgstr "trigger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:421
|
|
|
|
|
msgid "Object descriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Descriptions des objets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:502
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr "N'a trouv<75> aucune relation nomm<6D>e <20>%s<>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:516
|
|
|
|
|
msgid "Column"
|
|
|
|
|
msgstr "Colonne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:517 describe.c:1028
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:523
|
|
|
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifications"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:627
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Table <20>%s<>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:630
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "View \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Vue <20>%s<>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:633
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sequence \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "S<>quence <20>%s<>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:636
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Index \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Index <20>%s<>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:639
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Special relation \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Relation sp<73>ciale <20>%s<>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:642
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "TOAST table \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Table TOAST <20>%s<>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:645
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "?%c? \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "?%c? <20>%s<>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:675
|
|
|
|
|
msgid "unique "
|
|
|
|
|
msgstr "unique "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:680
|
|
|
|
|
msgid " (primary key)"
|
2001-06-11 20:23:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-12-10 14:03:12 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:685
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Index predicate: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:700
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "View definition: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>finition de la vue: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:816
|
|
|
|
|
msgid "Indexes"
|
|
|
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:831
|
|
|
|
|
msgid "Primary key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:846
|
|
|
|
|
msgid "Unique keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:861
|
|
|
|
|
msgid "Check constraints"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:864
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: \"%s\" %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: <20>%s<> %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:867
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%*s \"%s\" %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%*s <20>%s<> %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:875
|
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:890
|
|
|
|
|
msgid "Triggers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:961
|
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:961
|
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:962
|
|
|
|
|
msgid "superuser, create database"
|
|
|
|
|
msgstr "superuser, cr<63>ation des bases de donn<6E>es"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:963
|
|
|
|
|
msgid "superuser"
|
|
|
|
|
msgstr "superuser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:963
|
|
|
|
|
msgid "create database"
|
|
|
|
|
msgstr "cr<63>ation des bases de donn<6E>es"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:964
|
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Attributs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:978
|
|
|
|
|
msgid "List of database users"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste des utilisateurs de base de donn<6E>es"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:1028
|
|
|
|
|
msgid "special"
|
|
|
|
|
msgstr "sp<73>cial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:1071
|
|
|
|
|
msgid "No matching relations found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:1073
|
|
|
|
|
msgid "No relations found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: describe.c:1078
|
|
|
|
|
msgid "List of relations"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste des relations"
|