postgresql/src/bin/initdb/po/pl.po

1053 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-05-06 04:34:23 +02:00
# INITDB Translated Messages into the Polish Language
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 12:00+0200\n"
2014-07-21 07:07:36 +02:00
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamięci\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/pgfnames.c:45
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/pgfnames.c:72
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/pgfnames.c:84
2014-07-21 07:07:36 +02:00
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/rmtree.c:77
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/username.c:45
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
2014-11-17 03:31:08 +01:00
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/username.c:47
msgid "user does not exist"
msgstr "użytkownik nie istnieje"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/username.c:62
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
#| msgid "user name lookup failure: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: kod błędu %lu"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/wait_error.c:47
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/wait_error.c:51
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "polecenia nie znaleziono"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/wait_error.c:56
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/wait_error.c:63
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/wait_error.c:73
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/wait_error.c:77
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/wait_error.c:82
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../port/dirmod.c:219
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:294
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:340
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
#: initdb.c:450 initdb.c:1620
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: initdb.c:506 initdb.c:1016 initdb.c:1044
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
#: initdb.c:514 initdb.c:522 initdb.c:1023 initdb.c:1050
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:553
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:577 initdb.c:2424
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:589
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:622 initdb.c:681
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:693
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:712
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:728
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
#: initdb.c:731
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
#: initdb.c:737
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
#: initdb.c:740
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
#: initdb.c:746
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: initdb.c:749
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:755
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: initdb.c:758
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:767
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
#: initdb.c:772
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
#: initdb.c:793
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
"będzie właścicielem procesu.\n"
#: initdb.c:829
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
#: initdb.c:943 initdb.c:3217
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:972
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
#: initdb.c:974 initdb.c:983 initdb.c:993
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
#: initdb.c:980
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:991
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
#: initdb.c:1136
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
#: initdb.c:1166
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
#: initdb.c:1199
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "wybór implementacji dynamicznej pamięci współdzielonej ... "
#: initdb.c:1217
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
#: initdb.c:1314 initdb.c:1334 initdb.c:1418 initdb.c:1434
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień do \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1458
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1474
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
#: initdb.c:1561
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
#: initdb.c:1595
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
#: initdb.c:1596
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Enter it again: "
msgstr "Powtórz podane hasło: "
#: initdb.c:1599
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
#: initdb.c:1627
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1630
#, c-format
#| msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: plik hasła \"%s\" jest pusty\n"
#: initdb.c:1643
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "ustawianie hasła ... "
#: initdb.c:1743
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
#: initdb.c:1771
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating system views ... "
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
#: initdb.c:1807
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
#: initdb.c:1913
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating collations ... "
msgstr "tworzenie porównań ... "
#: initdb.c:1946
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1971
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
#: initdb.c:2040
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
#: initdb.c:2041
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
#: initdb.c:2044
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
#: initdb.c:2059
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating conversions ... "
msgstr "tworzenie konwersji ... "
#: initdb.c:2094
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "tworzenie słowników ... "
#: initdb.c:2148
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
#: initdb.c:2206
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating information schema ... "
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
#: initdb.c:2262
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
#: initdb.c:2287
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
#: initdb.c:2340
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
#: initdb.c:2372
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
#: initdb.c:2407
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
#: initdb.c:2501
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sygnał otrzymany\n"
#: initdb.c:2507
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
#: initdb.c:2515
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2605
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() nie powiodła się\n"
#: initdb.c:2623
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2633
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2645
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: nieprawidłowe ustawienia regionalne; sprawdź zmienne środowiskowe LANG i "
"LC_*\n"
#: initdb.c:2673
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
#: initdb.c:2675
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n"
"lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n"
"do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n"
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
#: initdb.c:2747
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2748
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: initdb.c:2749
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
#: initdb.c:2750
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#: initdb.c:2751
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
#: initdb.c:2752
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
#: initdb.c:2753
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
#: initdb.c:2754
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
#: initdb.c:2755
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
#: initdb.c:2756
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
#: initdb.c:2757
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
#: initdb.c:2761
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
#: initdb.c:2762
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
#: initdb.c:2763
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
#: initdb.c:2765
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
#: initdb.c:2766
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
#: initdb.c:2767
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:2768
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Rzadziej używane opcje:\n"
#: initdb.c:2769
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
#: initdb.c:2770
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
#: initdb.c:2771
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
#: initdb.c:2772
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
#: initdb.c:2773
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
msgstr " -N, --nosync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie zapisane na dysk\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2774
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
#: initdb.c:2775
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
#: initdb.c:2776
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozostałe opcje:\n"
#: initdb.c:2777
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: initdb.c:2778
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: initdb.c:2779
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
"do określenia tegoż katalogu.\n"
#: initdb.c:2781
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2789
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"OSTRZEŻENIE: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń "
"lokalnych\n"
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A, lub\n"
"--auth-local oraz --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2811
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
#: initdb.c:2825
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
#: initdb.c:2852
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: nieustawiony katalog danych\n"
"Musisz podać katalog gdzie będą przechowywane dane bazy danych.\n"
"Możesz tego dokonać używając opcji -D lub przy pomocy\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
#: initdb.c:2890
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: initdb.c:2897
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: initdb.c:2916
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
#: initdb.c:2935
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
#: initdb.c:2938
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2962
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2964
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
#: initdb.c:2965 initdb.c:3541 initdb.c:3562
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: initdb.c:2977
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie "
"po stronie serwera.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
#: initdb.c:2985
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
#: initdb.c:2988
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
#: initdb.c:2997
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
#: initdb.c:3068
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:3079
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
"tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3084
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:3089
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
#: initdb.c:3133 initdb.c:3211
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
#: initdb.c:3147 initdb.c:3229
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
#: initdb.c:3153 initdb.c:3235
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3168 initdb.c:3250
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
#: initdb.c:3174
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych, usuń lub wyczyść\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
#: initdb.c:3182 initdb.c:3263 initdb.c:3575
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3202
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
#: initdb.c:3256
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
#: initdb.c:3274
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3279
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
#: initdb.c:3292
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3295
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
#: initdb.c:3298
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
2013-09-02 08:28:21 +02:00
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
2014-07-21 07:07:36 +02:00
"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest zalecane.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
"Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3317
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
#: initdb.c:3485
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
#: initdb.c:3489
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
#: initdb.c:3560
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: initdb.c:3586
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
#: initdb.c:3608
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s\".\n"
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
"\n"
#: initdb.c:3624
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
#: initdb.c:3626
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
#: initdb.c:3635
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pominięto synchronizację na dysk.\n"
"Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
#: initdb.c:3644
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Success. You can now start the database server using:\n"
#| "\n"
#| " %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
#| "or\n"
#| " %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
#| "\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n"
"\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
"\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
#~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
2014-07-21 07:07:36 +02:00
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"