Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2004-11-02 09:28:41 +00:00
parent 005b1b5fc8
commit bb2d1ce8f1
8 changed files with 1033 additions and 1154 deletions

View File

@ -7,51 +7,51 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-fr\n" "Project-Id-Version: initdb-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:44+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-25 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n" "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: initdb.c:233 initdb.c:247 #: initdb.c:237 initdb.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : espace mémoire insuffisant\n" msgstr "%s : espace mémoire insuffisant\n"
#: initdb.c:329 initdb.c:1298 #: initdb.c:361 initdb.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n" msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
#: initdb.c:387 #: initdb.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %s\n" msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %s\n"
#: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532 #: initdb.c:550 initdb.c:559 initdb.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed\n" msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: échec\n" msgstr "%s: échec\n"
#: initdb.c:521 #: initdb.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du répertoire des données «%s»\n" msgstr "%s: suppression du répertoire des données «%s»\n"
#: initdb.c:529 #: initdb.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du contenu du répertoire des données «%s»\n" msgstr "%s: suppression du contenu du répertoire des données «%s»\n"
#: initdb.c:540 #: initdb.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: répertoire des données «%s» non supprimé à la demande de l'utilisateur\n" msgstr "%s: répertoire des données «%s» non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:566 #: initdb.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -61,17 +61,17 @@ msgstr ""
"%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n" "%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privilégié), propriétaire du processus serveur.\n" "Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privilégié), propriétaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:615 #: initdb.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n" msgstr "%s: «%s» n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
#: initdb.c:770 #: initdb.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n" msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: attention : codage différent\n" msgstr "%s: attention : codage différent\n"
#: initdb.c:772 #: initdb.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"explicitly, or choose a matching combination.\n" "explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr "Le codage que vous avez sélectionné (%s) et le codage que la locale sélectionnée utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci pourrait amener de mauvais comportement lors des nombreuses fonctions de manipulation des chaînes de caractères. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau %s et soit vous ne spécifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez une combinaison fonctionnelle.\n" msgstr "Le codage que vous avez sélectionné (%s) et le codage que la locale sélectionnée utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci pourrait amener de mauvais comportement lors des nombreuses fonctions de manipulation des chaînes de caractères. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau %s et soit vous ne spécifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez une combinaison fonctionnelle.\n"
#: initdb.c:924 #: initdb.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n" "%s: file \"%s\" does not exist\n"
@ -92,24 +92,24 @@ msgstr ""
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n" "Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n" "identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:989 #: initdb.c:1024
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "Sélection de la valeur par défaut de max_connections... " msgstr "Sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
#: initdb.c:1025 #: initdb.c:1060
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "Sélection de la valeur par défaut de shared_buffers... " msgstr "Sélection de la valeur par défaut de shared_buffers... "
#: initdb.c:1058 #: initdb.c:1093
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "Création des fichiers de configuration... " msgstr "Création des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1145 #: initdb.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "Création de la base de données template1 dans %s/base/1... " msgstr "Création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:1161 #: initdb.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -118,90 +118,90 @@ msgstr ""
"%s: Le fichier d'entrées «%s» n'appartient pas à PostgreSQL %s\n" "%s: Le fichier d'entrées «%s» n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
"Vérifiez votre installation ou spécifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n" "Vérifiez votre installation ou spécifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
#: initdb.c:1237 #: initdb.c:1281
msgid "initializing pg_shadow ... " msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "Initialisation de pg_shadow... " msgstr "Initialisation de pg_shadow... "
#: initdb.c:1273 #: initdb.c:1317
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : " msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : "
#: initdb.c:1274 #: initdb.c:1318
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : " msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
#: initdb.c:1277 #: initdb.c:1321
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
#: initdb.c:1304 #: initdb.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe à partir du fichier «%s» : %s\n" msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe à partir du fichier «%s» : %s\n"
#: initdb.c:1317 #: initdb.c:1361
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "Initialisation du mot de passe... " msgstr "Initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1341 #: initdb.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: le fichier password n'a pas été généré. Merci de rapporter ce problème.\n" msgstr "%s: le fichier password n'a pas été généré. Merci de rapporter ce problème.\n"
#: initdb.c:1371 #: initdb.c:1415
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... " msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "Activation de la taille illimitée des lignes pour les tables systèmes... " msgstr "Activation de la taille illimitée des lignes pour les tables systèmes... "
#: initdb.c:1444 #: initdb.c:1488
msgid "initializing pg_depend ... " msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "Initialisation de pg_depend... " msgstr "Initialisation de pg_depend... "
#: initdb.c:1472 #: initdb.c:1516
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "Création des vues système... " msgstr "Création des vues système... "
#: initdb.c:1509 #: initdb.c:1553
msgid "loading pg_description ... " msgid "loading pg_description ... "
msgstr "Chargement de pg_description... " msgstr "Chargement de pg_description... "
#: initdb.c:1557 #: initdb.c:1601
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
msgstr "Création des conversions... " msgstr "Création des conversions... "
#: initdb.c:1613 #: initdb.c:1657
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "Initialisation des privilèges sur les objets intégrés... " msgstr "Initialisation des privilèges sur les objets intégrés... "
#: initdb.c:1671 #: initdb.c:1715
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
msgstr "Création du shéma d'informations... " msgstr "Création du shéma d'informations... "
#: initdb.c:1734 #: initdb.c:1778
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "Lancement du vacuum sur la base de données template1... " msgstr "Lancement du vacuum sur la base de données template1... "
#: initdb.c:1790 #: initdb.c:1834
msgid "copying template1 to template0 ... " msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "Copie de template1 sur template0... " msgstr "Copie de template1 sur template0... "
#: initdb.c:1847 #: initdb.c:1891
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal reçu\n" msgstr "Signal reçu\n"
#: initdb.c:1852 #: initdb.c:1896
msgid "could not write to child process\n" msgid "could not write to child process\n"
msgstr "Impossible d'écrire vers les processus fils\n" msgstr "Impossible d'écrire vers les processus fils\n"
#: initdb.c:1858 #: initdb.c:1902
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1888 #: initdb.c:1949
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide «%s»\n" msgstr "%s : nom de locale invalide «%s»\n"
#: initdb.c:1955 #: initdb.c:2016
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -210,16 +210,16 @@ msgstr ""
"%s initialise un groupe de bases de données PostgreSQL.\n" "%s initialise un groupe de bases de données PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:1956 #: initdb.c:2017
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n" msgstr "Usage:\n"
#: initdb.c:1957 #: initdb.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n" msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
#: initdb.c:1958 #: initdb.c:2019
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
@ -227,23 +227,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: initdb.c:1959 #: initdb.c:2020
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de données\n" msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de données\n"
#: initdb.c:1960 #: initdb.c:2021
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par défaut des nouvelles\n" " -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par défaut des nouvelles\n"
" bases de données\n" " bases de données\n"
#: initdb.c:1961 #: initdb.c:2022
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n" msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de données avec la\n" " --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de données avec la\n"
" locale donnée\n" " locale donnée\n"
#: initdb.c:1962 #: initdb.c:2023
msgid "" msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n" " --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
@ -256,43 +256,41 @@ msgstr ""
" initialise le groupe de bases de données avec la\n" " initialise le groupe de bases de données avec la\n"
" locale précisée dans la catégorie respective (par défaut, prise dans l'environnement)\n" " locale précisée dans la catégorie respective (par défaut, prise dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:1967 #: initdb.c:2028
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n" msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
#: initdb.c:1968 #: initdb.c:2029
msgid "" msgid ""
" -A, --auth=method default authentication method for local " " -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n" "connections\n"
msgstr "" msgstr " -A, --auth=méthode méthode d'authentification par défaut pour les connexions locales\n"
" -A, --auth=method méthode d'authentication par défaut pour les"
"connexions locales\n"
#: initdb.c:1969 #: initdb.c:2030
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du superutilisateur de la base de données\n" msgstr " -U, --username=NOM nom du superutilisateur de la base de données\n"
#: initdb.c:1970 #: initdb.c:2031
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n" " -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" superutilisateur\n" " superutilisateur\n"
#: initdb.c:1971 #: initdb.c:2032
msgid " --pwfile=filename read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr "" msgstr ""
" --pwfile=filename lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n" " --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n"
" à partir du fichier\n" " à partir du fichier\n"
#: initdb.c:1972 #: initdb.c:2033
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:1973 #: initdb.c:2034
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: initdb.c:1974 #: initdb.c:2035
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Less commonly used options:\n" "Less commonly used options:\n"
@ -300,23 +298,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options moins utilisées :\n" "Options moins utilisées :\n"
#: initdb.c:1975 #: initdb.c:2036
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug génère un grand nombre de traces de déboguage\n" msgstr " -d, --debug génère un grand nombre de traces de déboguage\n"
#: initdb.c:1976 #: initdb.c:2037
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche les paramètrages internes\n" msgstr " -s, --show affiche les paramètrages internes\n"
#: initdb.c:1977 #: initdb.c:2038
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY indique où trouver les fichiers d'entrées\n" msgstr " -L DIRECTORY indique où trouver les fichiers d'entrées\n"
#: initdb.c:1978 #: initdb.c:2039
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n" msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
#: initdb.c:1979 #: initdb.c:2040
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -326,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Si le répertoire des données n'est pas spécifié, la variable d'environnement\n" "Si le répertoire des données n'est pas spécifié, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilisée.\n" "PGDATA est utilisée.\n"
#: initdb.c:1981 #: initdb.c:2042
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -334,55 +332,51 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2072 #: initdb.c:2133
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lancé en mode déboguage.\n" msgstr "Lancé en mode déboguage.\n"
#: initdb.c:2076 #: initdb.c:2137
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lancé en mode «sans nettoyage» Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n" msgstr "Lancé en mode «sans nettoyage» Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
#: initdb.c:2112 initdb.c:2129 initdb.c:2341 #: initdb.c:2173 initdb.c:2190 initdb.c:2408
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2127 #: initdb.c:2188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n" msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
#: initdb.c:2135 #: initdb.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n" msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "" msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas être spécifiées en même temps\n"
"%s: vous ne pouvez pas à la fois demander l'invite du mot de passe et\n"
"indiquer le fichier de mot de passe\n"
#: initdb.c:2141 #: initdb.c:2202
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections.\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A flag the\n" "You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
"next time you run initdb.\n" "next time you run initdb.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"ATTENTION : active l'authentification \"trust\" authentication pour les connexions locales.\n" "ATTENTION : active l'authentification \"trust\" pour les connexions locales.\n"
"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n" "Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
#: initdb.c:2165 #: initdb.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown authentication method \"%s\".\n" msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: méthode d'authentification inconnue \"%s\".\n" msgstr "%s : méthode d'authentification inconnue «%s».\n"
#: initdb.c:2174 #: initdb.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
"%s: you need to specify a password for the superuser to enable %s " msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s\n"
"authentication.\n"
msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s.\n"
#: initdb.c:2189 #: initdb.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -395,38 +389,38 @@ msgstr ""
"de bases de données. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n" "de bases de données. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n" "initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2215 #: initdb.c:2281
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same " "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le programme \"postgres\" est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n" "Le programme «postgres» est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
" le même répertoire que «%s».\n" "le même répertoire que «%s».\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2221 #: initdb.c:2288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"\".\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le programme \"postgres\" a été trouvé par %s mais n'est pas de la même version que «%s».\n" "Le programme «postgres» a été trouvé par «%s» mais n'est pas de la même version que «%s».\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2240 #: initdb.c:2307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: l'emplacement du fichier d'entére doit être un chemin absolu\n" msgstr "%s: l'emplacement du fichier d'entére doit être un chemin absolu\n"
#: initdb.c:2248 #: initdb.c:2315
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n" msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s : impossible de déterminer la chaîne valide de version courte\n" msgstr "%s : impossible de déterminer la chaîne valide de version courte\n"
#: initdb.c:2301 #: initdb.c:2368
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -437,12 +431,12 @@ msgstr ""
"Cet utilisateur doit aussi posséder le processus serveur.\n" "Cet utilisateur doit aussi posséder le processus serveur.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2311 #: initdb.c:2378
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Le groupe de bases de données sera initialisé avec la locale %s.\n" msgstr "Le groupe de bases de données sera initialisé avec la locale %s.\n"
#: initdb.c:2314 #: initdb.c:2381
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -461,32 +455,32 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2339 #: initdb.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de trouver le codage adéquat pour la locale \"%s\"\n" msgstr "%s : impossible de trouver le codage adéquat pour la locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2340 #: initdb.c:2407
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n" msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:2347 #: initdb.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Le codage de la base de données par défaut a été correctement configuré avec %s.\n" msgstr "Le codage de la base de données par défaut a été correctement configuré avec %s.\n"
#: initdb.c:2388 #: initdb.c:2455
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "Création du répertoire %s ... " msgstr "Création du répertoire %s ... "
#: initdb.c:2402 #: initdb.c:2469
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "Correction des droits sur le répertoire existant %s ... " msgstr "Correction des droits sur le répertoire existant %s ... "
#: initdb.c:2420 #: initdb.c:2487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
@ -499,12 +493,12 @@ msgstr ""
"soit vous supprimez ou videz le répertoire «%s»\n" "soit vous supprimez ou videz le répertoire «%s»\n"
"soit vous lancez %s avec un argument autre que «%s».\n" "soit vous lancez %s avec un argument autre que «%s».\n"
#: initdb.c:2437 #: initdb.c:2504
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... " msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "Création du répertoire %s/%s... " msgstr "Création du répertoire %s/%s... "
#: initdb.c:2501 #: initdb.c:2568
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.7 2004/10/28 08:54:04 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.8 2004/11/02 09:28:28 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_config CATALOG_NAME := pg_config
AVAIL_LANGUAGES := cs de pt_BR ru sv tr zh_TW AVAIL_LANGUAGES := cs de fr pt_BR ru sv tr zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_config.c GETTEXT_FILES := pg_config.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ GETTEXT_TRIGGERS:= _

124
src/bin/pg_config/po/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,124 @@
# translation of pg_config.po to FR_fr
# French message translation file for pg_config
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.1 2004/11/02 09:28:30 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: pg_config.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:37
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_config.c:38
#, c-format
msgid ""
" %s OPTION...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s OPTION...\n"
"\n"
#: pg_config.c:39
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_config.c:40
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
#: pg_config.c:41
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
" des interfaces clientss\n"
#: pg_config.c:43
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du serveur\n"
#: pg_config.c:44
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
#: pg_config.c:45
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables dynamiquement\n"
#: pg_config.c:46
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
#: pg_config.c:47
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure affiche les options données au script «configure»\n"
" lorsque PostgreSQL a été construit\n"
#: pg_config.c:49
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL puis quitte\n"
#: pg_config.c:50
msgid ""
" --help show this help, then exit\n"
"\n"
msgstr ""
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
"\n"
#: pg_config.c:51
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information\n"
msgstr ""
"\n"
"Essayez \"%s --help\" pour plus informations\n"
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "%s: argument required\n"
msgstr "%s : argument requis\n"
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#: pg_config.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr # translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_controldata # French message translation file for pg_controldata
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.6 2004/09/20 08:13:06 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.7 2004/11/02 09:28:32 petere Exp $
# #
# Use these quotes: «%s» # Use these quotes: «%s»
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002. # Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
@ -10,16 +10,16 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n" "Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n" "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: pg_controldata.c:28 #: pg_controldata.c:26
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -28,86 +28,85 @@ msgstr ""
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de base de données PostgreSQL.\n" "%s affiche les informations de contrôle du cluster de base de données PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:32 #: pg_controldata.c:30
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" %s [OPTION]\n" " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
" --help show this help, then exit\n" " --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n" " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" %s [OPTION]\n" " %s [OPTION] [RÉPERTOIRE DONNÉES]\n"
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options :\n"
" DATADIR affiche les informations de contrôle du cluster pour DATADIR\n"
" --help affiche cette aide, puis quitte\n" " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
" --version affiche les informations sur la version, puis quitte\n" " --version affiche les informations sur la version, puis quitte\n"
#: pg_controldata.c:41 #: pg_controldata.c:38
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n" "is used.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Si aucun répertoire n'est spécifié, la variable d'environnement PGDATA\n" "Si aucun répertoire (RÉPERTOIRE DONNÉES) n'est spécifié, la variable\n"
"est utilisée.\n" "d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:42 #: pg_controldata.c:40
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52 #: pg_controldata.c:50
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "démarrage en cours" msgstr "démarrage en cours"
#: pg_controldata.c:54 #: pg_controldata.c:52
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "arrêt" msgstr "arrêt"
#: pg_controldata.c:56 #: pg_controldata.c:54
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "arrêt en cours" msgstr "arrêt en cours"
#: pg_controldata.c:58 #: pg_controldata.c:56
msgid "in recovery" msgid "in recovery"
msgstr "restauration en cours" msgstr "restauration en cours"
#: pg_controldata.c:60 #: pg_controldata.c:58
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "en production" msgstr "en production"
#: pg_controldata.c:62 #: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "code de statut inconnu" msgstr "code de statut inconnu"
#: pg_controldata.c:104 #: pg_controldata.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: aucun répertoire de données n'a été spécifié\n" msgstr "%s: aucun répertoire de données n'a été spécifié\n"
#: pg_controldata.c:105 #: pg_controldata.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:113 #: pg_controldata.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier «%s» en lecture: %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier «%s» en lecture: %s\n"
#: pg_controldata.c:120 #: pg_controldata.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ne peut lire le fichier «%s»: %s\n" msgstr "%s: ne peut lire le fichier «%s»: %s\n"
#: pg_controldata.c:134 #: pg_controldata.c:132
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
@ -119,143 +118,131 @@ msgstr ""
"attend. Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" "attend. Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:154 #: pg_controldata.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control: %u\n" msgstr "Numéro de version de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:155 #: pg_controldata.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue: %u\n" msgstr "Numéro de version du catalogue: %u\n"
#: pg_controldata.c:156 #: pg_controldata.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n" msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:157 #: pg_controldata.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Etat du cluster de base de données: %s\n" msgstr "Etat du cluster de base de données: %s\n"
#: pg_controldata.c:158 #: pg_controldata.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernière modification de pg_control: %s\n" msgstr "Dernière modification de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:159 #: pg_controldata.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n" msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID du fichier journal courant: %u\n" msgstr "ID du fichier journal courant: %u\n"
#: pg_controldata.c:160 #: pg_controldata.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n" msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prochain segment de fichier journal: %u\n" msgstr "Prochain segment de fichier journal: %u\n"
#: pg_controldata.c:161 #: pg_controldata.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernière localisation du point de contrôle: %X/%X\n" msgstr "Dernière localisation du point de contrôle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Précédente localisation du point de contrôle: %X/%X\n" msgstr "Précédente localisation du point de contrôle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165 #: pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernière localisation de reprise du point de contrôle: %X/%X\n" msgstr "Dernière localisation de reprise du point de contrôle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:167 #: pg_controldata.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernière localisation d'annulation du point de contrôle: %X/%X\n" msgstr "Dernière localisation d'annulation du point de contrôle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:169 #: pg_controldata.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de vérification: %u\n" msgstr "Dernier TimeLineID du point de vérification: %u\n"
#: pg_controldata.c:170 #: pg_controldata.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle: %u\n" msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle: %u\n"
#: pg_controldata.c:171 #: pg_controldata.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrôle: %u\n" msgstr "Dernier NextXOID du point de contrôle: %u\n"
#: pg_controldata.c:172 #: pg_controldata.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle: %s\n" msgstr "Heure du dernier point de contrôle: %s\n"
#: pg_controldata.c:173 #: pg_controldata.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc de la base de données: %u\n" msgstr "Taille de bloc de la base de données: %u\n"
#: pg_controldata.c:174 #: pg_controldata.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment pour une relation importante: %u\n" msgstr "Blocs par segment pour une relation importante: %u\n"
#: pg_controldata.c:175 #: pg_controldata.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n" msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
#: pg_controldata.c:176 #: pg_controldata.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Taille maximale des identifiants: %u\n" msgstr "Taille maximale des identifiants: %u\n"
#: pg_controldata.c:177 #: pg_controldata.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nombre maximum d'arguments à une fonction: %u\n" msgstr "Nombre maximum d'arguments à une fonction: %u\n"
#: pg_controldata.c:178 #: pg_controldata.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type Date/Heure: %s\n" msgstr "Stockage du type Date/Heure: %s\n"
#: pg_controldata.c:179 #: pg_controldata.c:177
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits" msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:179 #: pg_controldata.c:177
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "Nombres à virgule flottante" msgstr "Nombres à virgule flottante"
#: pg_controldata.c:180 #: pg_controldata.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Taille maximum d'un nom local: %u\n" msgstr "Taille maximum d'un nom local: %u\n"
#: pg_controldata.c:181 #: pg_controldata.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:182 #: pg_controldata.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "Dernier StartUpID du point de contrôle: %u\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [DATADIR]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [REPDONNEES]\n"
#~ "\n"

View File

@ -6,147 +6,147 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl\n" "Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-26 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n" "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: pg_ctl.c:193 pg_ctl.c:209 pg_ctl.c:1293 #: pg_ctl.c:200 pg_ctl.c:215 pg_ctl.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n" msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: pg_ctl.c:452 #: pg_ctl.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s : Un autre postmaster pourrait être en cours d'exécution. Néanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID «%s» : %s"
#: pg_ctl.c:470 #: pg_ctl.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot read %s\n" msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s : impossible de lire %s\n" msgstr "%s : un autre postmaster pourrait être en cours d'exécution ; Néanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
#: pg_ctl.c:476 #: pg_ctl.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : le fichier d'option %s doit avoir exactement une ligne\n" msgstr "%s : impossible de lire le fichier «%s»\n"
#: pg_ctl.c:522 #: pg_ctl.c:492
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'option «%s» doit avoir exactement une ligne\n"
#: pg_ctl.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same " "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le programme «postmaster» est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que «%s».\n" "Le programme «postmaster» est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
"le même répertoire que «%s».\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:528
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as "
"\"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «postmaster» a été trouvé par %s mais n'était pas de la même version que «%s».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:539
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
msgstr "Impossible d'exécuter postmaster\n"
#: pg_ctl.c:549 #: pg_ctl.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot start postmaster\n" "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"Examine the log output\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «postmaster» a été trouvé par «%s»\n"
"mais n'était pas de la même version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s : impossible d'exécuter postmaster : le code d'erreur était %d\n"
#: pg_ctl.c:572
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : impossible de lancer postmaster\n" "%s : impossible de lancer postmaster\n"
"Examinez le journal de traces\n" "Examinez le journal des traces\n"
#: pg_ctl.c:560 #: pg_ctl.c:581
msgid "waiting for postmaster to start..." msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "en attente du lancement de postmaster..." msgstr "en attente du lancement de postmaster..."
#: pg_ctl.c:565 #: pg_ctl.c:584
msgid "could not start postmaster\n" msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "impossible d'exécuter postmaster\n" msgstr "impossible d'exécuter postmaster\n"
#: pg_ctl.c:567 #: pg_ctl.c:587 pg_ctl.c:653 pg_ctl.c:720
msgid "" msgid " done\n"
"done\n" msgstr " fait\n"
"postmaster started\n"
msgstr ""
"fait\n"
"postmaster lancé\n"
#: pg_ctl.c:570 #: pg_ctl.c:588
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster lancé\n"
#: pg_ctl.c:592
msgid "postmaster starting\n" msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster en cours de démarrage\n" msgstr "postmaster en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734 #: pg_ctl.c:606 pg_ctl.c:674 pg_ctl.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find %s\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : impossible de trouver %s\n" msgstr "%s : le fichier PID «%s» n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:586 pg_ctl.c:735 #: pg_ctl.c:607 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
msgid "Is postmaster running?\n" msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster est-il en cours d'exécution ?\n" msgstr "postmaster est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:592 #: pg_ctl.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible d'arrêter postmaster; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : impossible d'arrêter postmaster; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681 #: pg_ctl.c:621 pg_ctl.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal d'arrêt a échoué (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:608 #: pg_ctl.c:628
msgid "postmaster shutting down\n" msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster en cours d'arrêt\n" msgstr "postmaster en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688 #: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:697
msgid "waiting for postmaster to shut down..." msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du postmaster..." msgstr "en attente de l'arrêt du postmaster..."
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712 #: pg_ctl.c:648 pg_ctl.c:714
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n" msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714 #: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n" msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrêté\n" msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719 #: pg_ctl.c:655 pg_ctl.c:721
msgid "done\n"
msgstr "fait\n"
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721
msgid "postmaster stopped\n" msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster arrêté\n" msgstr "postmaster arrêté\n"
#: pg_ctl.c:665 #: pg_ctl.c:676
msgid "" msgid "starting postmaster anyway\n"
"Is postmaster running?\n" msgstr "lancement de postmaster malgré tout\n"
"starting postmaster anyway\n"
msgstr ""
"postmaster est-il en cours d'exécution ?\n"
"néanmoins, lancement de postmaster\n\n"
#: pg_ctl.c:672 #: pg_ctl.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744 #: pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:744
msgid "Please terminate postgres and try again.\n" msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter postgres et de re-essayer.\n" msgstr "Merci d'arrêter postgres et de re-essayer.\n"
@ -157,172 +157,175 @@ msgstr "%s : impossible de recharger postmaster; postgres est en cours d'ex
#: pg_ctl.c:750 #: pg_ctl.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal de rechargement a échoué (PID : %ld): %s\n" msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:756 #: pg_ctl.c:755
msgid "postmaster signaled\n" msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal à postmaster\n" msgstr "envoi d'un signal à postmaster\n"
#: pg_ctl.c:771 #: pg_ctl.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n" msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s : postmaster ou postgres arrêté\n" msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:777 #: pg_ctl.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : un moteur «postgres» est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : un moteur «postgres» est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:784 #: pg_ctl.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : postmaster est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : postmaster est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:800 #: pg_ctl.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal %d a échoué (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:831 #: pg_ctl.c:829
msgid "Unable to find exe"
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910
msgid "Unable to open service manager\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "Service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "Le service «%s» est déjà enregistré\n" msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n"
#: pg_ctl.c:895 #: pg_ctl.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n" msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer le service «%s» [%d]\n" msgstr "%s : impossible de trouver l'exécutable postmaster\n"
#: pg_ctl.c:916 #: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "Service «%s» not enregistré\n" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:923 #: pg_ctl.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le service «%s» [%d]\n" msgstr "%s : le service «%s» est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:930 #: pg_ctl.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "Impossible de supprimer le service «%s» [%d]\n" msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1067 #: pg_ctl.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
"\n" msgstr "%s : le service «%s» n'est pas enregistré\n"
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "" #: pg_ctl.c:931
"\n" #, c-format
"Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service «%s» : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1075 #: pg_ctl.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1083
#, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n" "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL ou de tuer un processus PostgreSQL\n" "%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
"ou de lancer un signal à un processus PostgreSQL\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1077 #: pg_ctl.c:1085
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1078 #: pg_ctl.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr ""
" %s start [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1079 #: pg_ctl.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET]\n" msgstr " %s stop [-W] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1080 #: pg_ctl.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr ""
" %s restart [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1081 #: pg_ctl.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D REPERTOIRE_BASE] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D REPERTOIRE_BASE] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1082 #: pg_ctl.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D REPERTOIRE_BASE]\n" msgstr " %s status [-D REPERTOIRE_BASE]\n"
#: pg_ctl.c:1083 #: pg_ctl.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n" msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
#: pg_ctl.c:1085 #: pg_ctl.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
"w] [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s register [-N service] [-U utilisateur] [-P motdepasse] [-D REPERTOIRE_BASE] [- w] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr ""
" %s register [-N service] [-U utilisateur] [-P motdepasse] [-D "
"REPERTOIRE_BASE] [- w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1086 #: pg_ctl.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N servicename]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N service]\n" msgstr " %s unregister [-N service]\n"
#: pg_ctl.c:1088 #: pg_ctl.c:1098
msgid "Common options:\n" msgid ""
msgstr "Options générales :\n" "\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options générales :\n"
#: pg_ctl.c:1089 #: pg_ctl.c:1099
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata REPERTOIRE_BASE emplacement du stockage de la base de données\n" msgstr " -D, --pgdata REPERTOIRE_BASE emplacement du stockage de la base de données\n"
#: pg_ctl.c:1090 #: pg_ctl.c:1100
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'information\n" msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'information\n"
#: pg_ctl.c:1092 #: pg_ctl.c:1101
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1093
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1094
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U nom utilisateur du compte servant à enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1096
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attendre la fin de l'operation\n" msgstr " -w attendre la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1097 #: pg_ctl.c:1102
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W ne pas attendre la fin de l'opération\n" msgstr " -W ne pas attendre la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1098 #: pg_ctl.c:1103
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1099 #: pg_ctl.c:1104
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1100 #: pg_ctl.c:1105
msgid "" msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n" "\n"
@ -330,27 +333,25 @@ msgstr ""
"(Le comportement par défaut revient à attendre l'arrêt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n" "(Le comportement par défaut revient à attendre l'arrêt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1101 #: pg_ctl.c:1106
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
#: pg_ctl.c:1108
msgid "" msgid ""
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
"\n" "\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n" "\n"
"Options pour lancer ou relancer :\n"
#: pg_ctl.c:1102 #: pg_ctl.c:1109
msgid "Options for start or restart:\n" msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "Options pour lancer ou relancer :\n"
#: pg_ctl.c:1103
msgid ""
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n"
" use of this option is highly recommended.\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log NOMFICHIER écrit (ou ajoute) les traces du serveur dans NOMFICHIER.\n" " -l, --log NOMFICHIER écrit (ou ajoute) les traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
" L'utilisation de cette option est recommendé.\n" " L'utilisation de cette option est recommendée.\n"
#: pg_ctl.c:1105 #: pg_ctl.c:1110
msgid "" msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n" " -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n" " (PostgreSQL server executable)\n"
@ -358,99 +359,127 @@ msgstr ""
" -o OPTIONS options en ligne de commande à passer au postmaster\n" " -o OPTIONS options en ligne de commande à passer au postmaster\n"
" (exécutable du serveur PostgreSQL)\n" " (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1107
msgid ""
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
"\n"
msgstr ""
" -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas nécessaire\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1108
msgid "Options for stop or restart:\n"
msgstr "Options pour arrêter ou relancer :\n"
#: pg_ctl.c:1109
msgid ""
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
"\n"
msgstr ""
" -m MODE-ARRET soit 'smart', soit 'fast', soit 'immediate'\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1110
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1111
msgid ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n"
msgstr ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1112 #: pg_ctl.c:1112
msgid "Shutdown modes are:\n" msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr "Les modes d'arrêt sont :\n" msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:1113 #: pg_ctl.c:1114
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour arrêter ou relancer :\n"
#: pg_ctl.c:1115
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE-ARRET soit \"smart\", soit \"fast\", soit \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1117
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n"
#: pg_ctl.c:1118
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte après que tous les clients se soient déconnectés\n" msgstr " smart quitte après que tous les clients se soient déconnectés\n"
#: pg_ctl.c:1114 #: pg_ctl.c:1119
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n" msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
#: pg_ctl.c:1115 #: pg_ctl.c:1120
msgid "" msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n" "restart\n"
msgstr " immediate quitte sans un arrêt complet; amènera une restauration au prochain lancement\n"
#: pg_ctl.c:1122
msgid ""
"\n" "\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate quitte sans un arrêt complet; amènera une restauration au prochain lancement\n"
"\n" "\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1116 #: pg_ctl.c:1126
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid ""
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour enregistrer ou dés-enregistrer :\n"
#: pg_ctl.c:1141 #: pg_ctl.c:1127
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1128
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1129
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant à enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1132
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt invalide %s\n" msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu «%s»\n"
#: pg_ctl.c:1174 #: pg_ctl.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal invalide «%s»\n" msgstr "%s : signal non reconnu «%s»\n"
#: pg_ctl.c:1309 #: pg_ctl.c:1255
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : ne peut être lancé en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec l'aide de «su») comme utilisateur (non privilégié)\n"
"qui sera le propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n" msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s : option invalide %s\n" msgstr "%s : option invalide %s\n"
#: pg_ctl.c:1320 #: pg_ctl.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra operation mode %s\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : mode d'opération supplémentaire %s\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:1339 #: pg_ctl.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid kill syntax\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: syntaxe de kill invalide\n" msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1357 #: pg_ctl.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid operation mode %s\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: mode d'opération invalide %s\n" msgstr "%s : mode d'opération non reconnu «%s»\n"
#: pg_ctl.c:1367 #: pg_ctl.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération spécifiée\n" msgstr "%s : aucune opération spécifiée\n"
#: pg_ctl.c:1383 #: pg_ctl.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de bases de données spécifié et variable d'environnement PGDATA non initialisée\n" msgstr "%s : aucun répertoire de bases de données spécifié et variable d'environnement PGDATA non initialisée\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of psql-fr.po to FR_fr # translation of psql-fr.po to FR_fr
# French message translation file for psql # French message translation file for psql
# #
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.9 2004/09/20 08:13:09 petere Exp $ # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.10 2004/11/02 09:28:39 petere Exp $
# #
# Use these quotes: «%s» # Use these quotes: «%s»
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
@ -10,15 +10,14 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-fr\n" "Project-Id-Version: psql-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:49+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n" "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: command.c:112 #: command.c:112
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
@ -94,14 +93,14 @@ msgstr "Chronom
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "Chronométrage désactivé." msgstr "Chronométrage désactivé."
#: command.c:788 command.c:808 command.c:1164 command.c:1171 command.c:1181 #: command.c:788 command.c:808 command.c:1163 command.c:1170 command.c:1180
#: command.c:1193 command.c:1206 command.c:1220 command.c:1242 command.c:1273 #: command.c:1192 command.c:1205 command.c:1219 command.c:1241 command.c:1272
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575 #: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s : %s\n" msgstr "%s : %s\n"
#: command.c:915 command.c:939 startup.c:184 startup.c:202 #: command.c:915 command.c:939 startup.c:187 startup.c:205
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : " msgstr "Mot de passe : "
@ -143,104 +142,104 @@ msgstr "n'a pas pu ex
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n" msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n"
#: command.c:1149 #: command.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire «%s»: %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire «%s»: %s\n"
#: command.c:1341 #: command.c:1340
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1346 #: command.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Le format de sortie est %s.\n" msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:1356 #: command.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le style de bordure est %d.\n" msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
#: command.c:1365 #: command.c:1364
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage étendu activé.\n" msgstr "Affichage étendu activé.\n"
#: command.c:1366 #: command.c:1365
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage étendu désactivé.\n" msgstr "Affichage étendu désactivé.\n"
#: command.c:1378 #: command.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est «%s».\n" msgstr "L'affichage de null est «%s».\n"
#: command.c:1390 #: command.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur de champs est «%s».\n" msgstr "Le séparateur de champs est «%s».\n"
#: command.c:1404 #: command.c:1403
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>." msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
#: command.c:1406 #: command.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est «%s».\n" msgstr "Le séparateur d'enregistrements est «%s».\n"
#: command.c:1417 #: command.c:1416
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "Afficher seulement les tuples." msgstr "Afficher seulement les tuples."
#: command.c:1419 #: command.c:1418
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé." msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé."
#: command.c:1435 #: command.c:1434
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est «%s».\n" msgstr "Le titre est «%s».\n"
#: command.c:1437 #: command.c:1436
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas défini.\n" msgstr "Le titre n'est pas défini.\n"
#: command.c:1453 #: command.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attribut de la table est «%s».\n" msgstr "L'attribut de la table est «%s».\n"
#: command.c:1455 #: command.c:1454
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n" msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n"
#: command.c:1471 #: command.c:1470
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants." msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants."
#: command.c:1473 #: command.c:1472
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "Le pagineur est toujours utilisé." msgstr "Le pagineur est toujours utilisé."
#: command.c:1475 #: command.c:1474
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé." msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé."
#: command.c:1486 #: command.c:1485
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "Bas de page activé." msgstr "Bas de page activé."
#: command.c:1488 #: command.c:1487
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "Bas de page désactivé." msgstr "Bas de page désactivé."
#: command.c:1494 #: command.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n" msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n"
#: command.c:1533 #: command.c:1532
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\! : échec\n" msgstr "\\! : échec\n"
@ -639,33 +638,33 @@ msgstr " \\p afficher le contenu du tampon de requ
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r effacer le tampon de requêtes\n" msgstr " \\r effacer le tampon de requêtes\n"
#: help.c:197 #: help.c:198
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\s [FICHIER] afficher l'historique ou le sauvegarder dans un " " \\s [FICHIER] afficher l'historique ou le sauvegarder dans un "
"fichier\n" "fichier\n"
#: help.c:198 #: help.c:200
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [FICHIER] écrit le contenu du tampon de requêtes dans un fichier\n" msgstr " \\w [FICHIER] écrit le contenu du tampon de requêtes dans un fichier\n"
#: help.c:201 #: help.c:203
msgid "Input/Output\n" msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entrée/Sortie\n" msgstr "Entrée/Sortie\n"
#: help.c:202 #: help.c:204
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [TEXTE] écrit un texte sur la sortie standard\n" msgstr " \\echo [TEXTE] écrit un texte sur la sortie standard\n"
#: help.c:203 #: help.c:205
msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i FICHIER exécuter les commandes du fichier\n" msgstr " \\i FICHIER exécuter les commandes du fichier\n"
#: help.c:204 #: help.c:206
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [FICHIER] envoyer les résultats de la requête vers un fichier ou un |tube\n" msgstr " \\o [FICHIER] envoyer les résultats de la requête vers un fichier ou un |tube\n"
#: help.c:205 #: help.c:207
msgid "" msgid ""
" \\qecho [STRING]\n" " \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n" " write string to query output stream (see \\o)\n"
@ -673,15 +672,15 @@ msgstr ""
" \\qecho [TEXTE] écrire un texte sur la sortie pour les résultats des requêtes\n" " \\qecho [TEXTE] écrire un texte sur la sortie pour les résultats des requêtes\n"
" (voir \\o)\n" " (voir \\o)\n"
#: help.c:209 #: help.c:211
msgid "Informational\n" msgid "Informational\n"
msgstr "Information\n" msgstr "Information\n"
#: help.c:210 #: help.c:212
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NOM] décrit la table, l'index, la séquence ou la vue\n" msgstr " \\d [NOM] décrit la table, l'index, la séquence ou la vue\n"
#: help.c:211 #: help.c:213
msgid "" msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
@ -689,100 +688,100 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de détails)\n" " \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de détails)\n"
" liste les tables/index/séquences/vues/tables système\n" " liste les tables/index/séquences/vues/tables système\n"
#: help.c:213 #: help.c:215
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggrégation\n" msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggrégation\n"
#: help.c:214 #: help.c:216
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
#: help.c:215 #: help.c:217
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODELE] afficher la liste des conversions\n" msgstr " \\dc [MODELE] afficher la liste des conversions\n"
#: help.c:216 #: help.c:218
msgid " \\dC list casts\n" msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC afficher la liste des conversions explicites\n" msgstr " \\dC afficher la liste des conversions explicites\n"
#: help.c:217 #: help.c:219
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODELE] afficher les commentaires pour un objet\n" msgstr " \\dd [MODELE] afficher les commentaires pour un objet\n"
#: help.c:218 #: help.c:220
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n" msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n"
#: help.c:219 #: help.c:221
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
#: help.c:220 #: help.c:222
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n" msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODELE] affiche la liste des groupes\n" msgstr " \\dg [MODELE] affiche la liste des groupes\n"
#: help.c:221 #: help.c:223
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schémas (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schémas (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
#: help.c:222 #: help.c:224
msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des operateurs\n" msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des operateurs\n"
#: help.c:223 #: help.c:225
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique à \\lo_list\n" msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique à \\lo_list\n"
#: help.c:224 #: help.c:226
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view and sequence access privileges\n" msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr " \\dp [MODELE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues, séquences\n" msgstr " \\dp [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues, séquences\n"
#: help.c:225 #: help.c:227
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de données (ajoutez «+» \n" " \\dT [MODELE] afficher la liste des types de données (ajoutez «+» \n"
" pour plus de détails)\n" " pour plus de détails)\n"
#: help.c:226 #: help.c:228
msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n" msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n"
#: help.c:227 #: help.c:229
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l afficher toutes les bases de données (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" msgstr " \\l afficher toutes les bases de données (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
#: help.c:228 #: help.c:230
msgid "" msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view and sequence access privileges (same as " " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n" "\\dp)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\z [MODELE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues et\n" " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues et\n"
" séquences (identique à \\dp)\n" " séquences (identique à \\dp)\n"
#: help.c:231 #: help.c:233
msgid "Formatting\n" msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatage\n" msgstr "Formatage\n"
#: help.c:232 #: help.c:234
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie aligné et non aligné\n" msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie aligné et non aligné\n"
#: help.c:233 #: help.c:235
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise à rien si sans argument\n" msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise à rien si sans argument\n"
#: help.c:234 #: help.c:236
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\f [CHAINE] afficher ou initialiser le séparateur de champ pour une sortie non\n" " \\f [CHAINE] afficher ou initialiser le séparateur de champ pour une sortie non\n"
" alignée des requêtes\n" " alignée des requêtes\n"
#: help.c:235 #: help.c:237
#, c-format #, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H basculer le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n" msgstr " \\H basculer le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n"
#: help.c:237 #: help.c:239
msgid "" msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n" " \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n" " set table output option\n"
@ -794,31 +793,31 @@ msgstr ""
" (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
"·················recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" "·················recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:241 #: help.c:243
#, c-format #, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t afficher seulement les lignes (actuellement %s)\n" msgstr " \\t afficher seulement les lignes (actuellement %s)\n"
#: help.c:243 #: help.c:245
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\T [CHAINE] initialise les attributs HTML de la balise <table>, ou " " \\T [CHAINE] initialise les attributs HTML de la balise <table>, ou "
"l'annule si aucun argument\n" "l'annule si aucun argument\n"
#: help.c:244 #: help.c:246
#, c-format #, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x basculer l'affichage étendu (actuellement %s)\n" msgstr " \\x basculer l'affichage étendu (actuellement %s)\n"
#: help.c:248 #: help.c:250
msgid "Copy, Large Object\n" msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copie, gros objets\n" msgstr "Copie, gros objets\n"
#: help.c:249 #: help.c:251
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... exécuter SQL COPY avec le flux de données de l'hôte client\n" msgstr " \\copy ... exécuter SQL COPY avec le flux de données de l'hôte client\n"
#: help.c:250 #: help.c:252
msgid "" msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT] \n" " \\lo_import FILE [COMMENT] \n"
@ -830,11 +829,11 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n" " \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID opérations sur de gros objets\n" " \\lo_unlink LOBOID opérations sur de gros objets\n"
#: help.c:283 #: help.c:285
msgid "Available help:\n" msgid "Available help:\n"
msgstr "Aide-mémoire disponible:\n" msgstr "Aide-mémoire disponible:\n"
#: help.c:342 #: help.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Command: %s\n" "Command: %s\n"
@ -849,7 +848,7 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: help.c:355 #: help.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n" "No help available for \"%-.*s\".\n"
@ -858,11 +857,15 @@ msgstr ""
"Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n" "Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n"
"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n" "Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n"
#: input.c:214 #: input.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu écrire l'historique dans %s: %s\n" msgstr "n'a pas pu écrire l'historique dans %s: %s\n"
#: input.c:213
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "l'historique n'est pas supportée par cette installation\n"
#: large_obj.c:36 #: large_obj.c:36
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n" msgid "%s: not connected to a database\n"
@ -906,16 +909,16 @@ msgstr "(1 ligne)"
msgid "(%d rows)" msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d lignes)" msgstr "(%d lignes)"
#: startup.c:133 #: startup.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n" msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: startup.c:178 #: startup.c:181
msgid "User name: " msgid "User name: "
msgstr "Nom d'utilisateur : " msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: startup.c:286 #: startup.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
@ -936,32 +939,32 @@ msgstr ""
" \\q pour quitter\n" " \\q pour quitter\n"
"\n" "\n"
#: startup.c:447 #: startup.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n" msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramètre d'impression «%s»\n" msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramètre d'impression «%s»\n"
#: startup.c:493 #: startup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable «%s»\n" msgstr "%s : impossible d'effacer la variable «%s»\n"
#: startup.c:503 #: startup.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable «%s»\n" msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable «%s»\n"
#: startup.c:534 startup.c:540 #: startup.c:533 startup.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez l'option «%s --help» pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez l'option «%s --help» pour plus d'informations.\n"
#: startup.c:558 #: startup.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s : Attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n" msgstr "%s : Attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n"
#: startup.c:565 #: startup.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsolète. Utilisez -U.\n" msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsolète. Utilisez -U.\n"
@ -1004,7 +1007,7 @@ msgstr "Liste des fonctions d'agr
#: describe.c:117 #: describe.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "This server version (%d) does not support tablespaces.\n" msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Cette version du serveur (%d) ne supporte pas les espaces logiques.\n" msgstr "Cette version du serveur (%d) ne supporte pas les espaces logiques.\n"
#: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478 #: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478
@ -1196,12 +1199,12 @@ msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? «%s.%s»" msgstr "?%c? «%s.%s»"
#: describe.c:925 #: describe.c:925
msgid "PRIMARY KEY, " msgid "primary key, "
msgstr "CLE PRIMAIRE, " msgstr "clé primaire, "
#: describe.c:927 #: describe.c:927
msgid "UNIQUE, " msgid "unique, "
msgstr "UNIQUE, " msgstr "unique, "
#: describe.c:933 #: describe.c:933
#, c-format #, c-format
@ -1214,8 +1217,8 @@ msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", prédicat (%s)" msgstr ", prédicat (%s)"
#: describe.c:940 #: describe.c:940
msgid ", CLUSTER" msgid ", clustered"
msgstr ", CLUSTER" msgstr ", en cluster"
#: describe.c:977 #: describe.c:977
#, c-format #, c-format
@ -1273,7 +1276,7 @@ msgid "Inherits"
msgstr "Hérite de" msgstr "Hérite de"
#: describe.c:1259 #: describe.c:1259
msgid "Contains OIDs" msgid "Has OIDs"
msgstr "Contient des OID" msgstr "Contient des OID"
#: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694 #: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694
@ -2217,8 +2220,7 @@ msgid ""
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table (\n" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table (\n"
" { nom_colonne type_données [ DEFAULT expression_par_défaut ] [ contrainte_colonne " " { nom_colonne type_données [ DEFAULT expression_par_défaut ] [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n"
"[ ... ] ]\n"
" | contrainte_table\n" " | contrainte_table\n"
" | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n" " | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n" ")\n"
@ -2235,8 +2237,8 @@ msgstr ""
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n" " UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n" " PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n"
" CHECK (expression) |\n" " CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH " " REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference ) ] [ MATCH FULL | MATCH "
"SIMPLE ]\n" "PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n" "IMMEDIATE ]\n"
@ -2244,12 +2246,13 @@ msgstr ""
"et contrainte_table est :\n" "et contrainte_table est :\n"
"\n" "\n"
"[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n"
"{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n" "{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] "
" PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] "
"|\n" "|\n"
" PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE "
"espacelogique ] |\n"
" CHECK ( expression ) |\n" " CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference " " FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_reference "
"[, ... ] ) ]\n" "[ ( colonne_reference [, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON " " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n" "UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
@ -3103,48 +3106,3 @@ msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne " "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne "
"[, ...] ) ] ]" "[, ...] ) ] ]"
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces\n"
#~ msgstr " \\db [MODELE] afficher la liste des espaces de nommage\n"
#~ msgid ""
#~ "SET TRANSACTION\n"
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
#~ "\n"
#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#~ msgstr ""
#~ "SET TRANSACTION\n"
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
#~ "\n"
#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#~ msgid "parse error at the end of line\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe à la fin de la ligne\n"
#~ msgid "primary key, "
#~ msgstr "clé primaire, "
#~ msgid "unique, "
#~ msgstr "unique, "
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Règles"
#~ msgid " primary key,"
#~ msgstr " clé primaire,"
#~ msgid " unique,"
#~ msgstr " unique,"
#~ msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
#~ msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of libpq-fr.po to FR_fr # translation of libpq-fr.po to FR_fr
# French message translation file for libpq # French message translation file for libpq
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.9 2004/09/20 08:13:10 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.10 2004/11/02 09:28:41 petere Exp $
# #
# Use these quotes: «%s» # Use these quotes: «%s»
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
@ -11,14 +11,14 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-fr\n" "Project-Id-Version: libpq-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:53+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n" "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: fe-auth.c:232 #: fe-auth.c:232
#, c-format #, c-format
@ -75,27 +75,22 @@ msgstr "nom invalide de service d'authentification
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n" msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: système invalide d'authentification: %d\n" msgstr "fe_getauthname: système invalide d'authentification: %d\n"
#: fe-connect.c:452 #: fe-connect.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode non-valide: «%s»\n" msgstr "valeur sslmode non-valide: «%s»\n"
#: fe-connect.c:472 #: fe-connect.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode «%s» incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n" msgstr "valeur sslmode «%s» incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
#: fe-connect.c:783 #: fe-connect.c:793
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
#: fe-connect.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode sans délai de TCP pour le socket: %s\n" msgstr "impossible d'activer le mode sans délai de TCP pour le socket: %s\n"
#: fe-connect.c:841 #: fe-connect.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -106,7 +101,7 @@ msgstr ""
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n" "\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
"\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n" "\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:853 #: fe-connect.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -117,168 +112,178 @@ msgstr ""
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte «%s»\n" "\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte «%s»\n"
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n" "\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
#: fe-connect.c:946 #: fe-connect.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossible de traduire le nom d'hôte %s en adresse: %s\n" msgstr "impossible de traduire le nom d'hôte %s en adresse: %s\n"
#: fe-connect.c:950 #: fe-connect.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix «%s» vers l'adresse : %s\n" msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix «%s» vers l'adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1154 #: fe-connect.c:1137
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état non-valable de connexion, probablement une indication de mémoire corrompue\n" msgstr "état non-valable de connexion, probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#: fe-connect.c:1197 #: fe-connect.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "impossible de créer le socket : %s\n" msgstr "impossible de créer le socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1308 #: fe-connect.c:1203
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1215
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "impossible de paramétrer le socket pour se fermer sur le mode exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "impossible de déterminer le statut d'erreur de socket : %s\n" msgstr "impossible de déterminer le statut d'erreur de socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1347 #: fe-connect.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client du socket : %s\n" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client du socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1392 #: fe-connect.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "impossible de transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n" msgstr "impossible de transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3126 #: fe-connect.c:1413 fe-connect.c:2543 fe-connect.c:2552 fe-connect.c:3131
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1002 fe-protocol3.c:944 #: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n" msgstr "mémoire épuisée\n"
#: fe-connect.c:1427 #: fe-connect.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "impossible de transmettre le paquet de démarrage : %s\n" msgstr "impossible de transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:1467 #: fe-connect.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "Aucune réponse au paquet de négociation SSL : %s\n" msgstr "Aucune réponse au paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1486 fe-connect.c:1503 #: fe-connect.c:1485 fe-connect.c:1502
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL était exigé\n" msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL était exigé\n"
#: fe-connect.c:1519 #: fe-connect.c:1518
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "réponse non valable au négociation SSL a été reçue: %c\n" msgstr "réponse non valable au négociation SSL a été reçue: %c\n"
#: fe-connect.c:1576 fe-connect.c:1608 #: fe-connect.c:1575 fe-connect.c:1607
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "requête d'authentification attendue du serveur, mais %c a été reçu\n" msgstr "requête d'authentification attendue du serveur, mais %c a été reçu\n"
#: fe-connect.c:1844 #: fe-connect.c:1843
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors de démarrage\n" msgstr "message inattendu du serveur lors de démarrage\n"
#: fe-connect.c:1914 #: fe-connect.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état non-valable de connexion (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n" msgstr "état non-valable de connexion (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#: fe-connect.c:2586 #: fe-connect.c:2591
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "«=» manquant après «%s» dans la chaîne de paramètres de connexion\n" msgstr "«=» manquant après «%s» dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2635 #: fe-connect.c:2640
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne de paramètres de connexion\n" msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2669 #: fe-connect.c:2674
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion non-valable «%s»\n" msgstr "option de connexion non-valable «%s»\n"
#: fe-connect.c:2891 #: fe-connect.c:2896
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n" msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n"
#: fe-connect.c:3148 #: fe-connect.c:3153
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should " "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n" "be u=rw (0600)\n"
msgstr "ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des droits d'accès groupe ou universel; les droits devraient être u=rw (0600)\n" msgstr "ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des droits d'accès groupe ou universel; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:484 #: fe-exec.c:479
msgid "NOTICE" msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIFICATION" msgstr "NOTIFICATION"
#: fe-exec.c:653 fe-exec.c:705 #: fe-exec.c:648 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n" msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:740 #: fe-exec.c:733 fe-exec.c:823
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur null\n" msgstr "la chaîne de commande est un pointeur null\n"
#: fe-exec.c:771 #: fe-exec.c:748 fe-exec.c:897 fe-exec.c:1572
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:778
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:814 fe-exec.c:1466
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n" msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:1116 #: fe-exec.c:854
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:861
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu: %d\n" msgstr "asyncStatus inattendu: %d\n"
#: fe-exec.c:1221 #: fe-exec.c:1326
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec" msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:1229 #: fe-exec.c:1334
msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n" msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1249 #: fe-exec.c:1354
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n" msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1358 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:1508 fe-protocol2.c:1148 #: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153
#: fe-protocol3.c:1101 #: fe-protocol3.c:1115
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n" msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:1700 #: fe-exec.c:1806
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "mauvais état de connexion\n" msgstr "mauvais état de connexion\n"
#: fe-exec.c:1731 #: fe-exec.c:1837
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code invalide ExecStatusType" msgstr "code invalide ExecStatusType"
#: fe-exec.c:1795 fe-exec.c:1818 #: fe-exec.c:1901 fe-exec.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d" msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:1811 #: fe-exec.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d en dehors des limites 0..%d" msgstr "le numéro de ligne %d en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2093 #: fe-exec.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "impossible d'interpréter la réponse du serveur : %s" msgstr "impossible d'interpréter la réponse du serveur : %s"
@ -423,200 +428,201 @@ msgid ""
"message)" "message)"
msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message «B») sans description préalable de la ligne (message «T»)" msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message «B») sans description préalable de la ligne (message «T»)"
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:335 #: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant «%c»\n" msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:568 #: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:577
msgid "out of memory for query result\n" msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête\n" msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête\n"
#: fe-protocol2.c:1191 fe-protocol3.c:1170 #: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1203 #: fe-protocol2.c:1208
msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation la connexion" msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation la connexion"
#: fe-protocol2.c:1338 fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1373 #: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n" msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:297 #: fe-protocol3.c:306
msgid "" msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n" "message)\n"
msgstr "le serveur a envoyé des données (message «D») sans description préalable de la ligne (message «T»)\n" msgstr "le serveur a envoyé des données (message «D») sans description préalable de la ligne (message «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:356 #: fe-protocol3.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "Message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type dans le type du message «%c»\n" msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:377 #: fe-protocol3.c:386
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message «%c», longueur %d\n" msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message «%c», longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:513 #: fe-protocol3.c:522
msgid "unexpected field count in D message\n" msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message D\n" msgstr "nombre de champs inattendus dans le message «D»\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:642 fe-protocol3.c:650 #: fe-protocol3.c:651 fe-protocol3.c:659
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr " au caractère %s" msgstr " au caractère %s"
#: fe-protocol3.c:659 #: fe-protocol3.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DÉTAIL : %s\n" msgstr "DÉTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:662 #: fe-protocol3.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ASTUCE : %s\n" msgstr "ASTUCE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:665 #: fe-protocol3.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "REQUÊTE : %s\n" msgstr "REQUÊTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:668 #: fe-protocol3.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTE : %s\n" msgstr "CONTEXTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:680 #: fe-protocol3.c:689
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "EMPLACEMENT : " msgstr "EMPLACEMENT : "
#: fe-protocol3.c:682 #: fe-protocol3.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:684 #: fe-protocol3.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s" msgstr "%s : %s"
#: fe-protocol3.c:986 #: fe-protocol3.c:1000
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n" msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-secure.c:262 #: fe-secure.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "impossible d'établir la connexion SSL : %s\n" msgstr "impossible d'établir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:325 fe-secure.c:406 fe-secure.c:1036 #: fe-secure.c:330 fe-secure.c:415 fe-secure.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n" msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:411 fe-secure.c:1040 #: fe-secure.c:335 fe-secure.c:420 fe-secure.c:1042
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n" msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
#: fe-secure.c:342 fe-secure.c:422 fe-secure.c:1049 #: fe-secure.c:347 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n" msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:352 fe-secure.c:432 fe-secure.c:1057 #: fe-secure.c:357 fe-secure.c:441 fe-secure.c:1059
msgid "unrecognized SSL error code\n" #, c-format
msgstr "code d'erreur SSL inconnu\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:494 #: fe-secure.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "error querying socket: %s\n" msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erreur durant l'appel au socket : «%s»\n" msgstr "erreur durant l'appel au socket : «%s»\n"
#: fe-secure.c:522 #: fe-secure.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n" msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les information concernant l'hôte (%s) : %s\n" msgstr "impossible d'obtenir les informations concernant l'hôte «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:541 #: fe-secure.c:551
msgid "unsupported protocol\n" msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocole non-supporté\n" msgstr "protocole non-supporté\n"
#: fe-secure.c:563 #: fe-secure.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "impossible de traduire le nom courant «%s» vers %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgstr "impossible de traduire le nom courant «%s» vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:570 #: fe-secure.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "le nom courant du serveur «%s» n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n" msgstr "le nom courant du serveur «%s» n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
#: fe-secure.c:753 #: fe-secure.c:763
msgid "could not get user information\n" msgid "could not get user information\n"
msgstr "impossible d'obtenir les informations utilisateur\n" msgstr "impossible d'obtenir les informations utilisateur\n"
#: fe-secure.c:765 #: fe-secure.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat (%s) : %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le certificat «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:774 #: fe-secure.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible de lire le certificat (%s) : %s\n" msgstr "impossible de lire le certificat «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:788 #: fe-secure.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée (%s) est absente\n" msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée «%s» est absente\n"
#: fe-secure.c:797 #: fe-secure.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n" msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "les droits de la clé privée (%s) ne sont pas suffisants\n" msgstr "les droits de la clé privée «%s» ne sont pas corrects\n"
#: fe-secure.c:804 #: fe-secure.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n" msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée (%s) : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:813 #: fe-secure.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n" msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "la clé privée (%s) a été modifiée durant l'exécution\n" msgstr "la clé privée «%s» a été modifiée durant l'exécution\n"
#: fe-secure.c:822 #: fe-secure.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n" msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible de lire la clé privée (%s) : %s\n" msgstr "impossible de lire la clé privée «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:837 #: fe-secure.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat et la clé privée ne correspondent pas (%s) : %s\n" msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:921 #: fe-secure.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "impossible de créer le contexte SSL : %s\n" msgstr "impossible de créer le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:966 fe-secure.c:976 #: fe-secure.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible de lire la liste de certificat racine (%s) : %s\n" msgstr "impossible de lire le certificat racine «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:1076 #: fe-secure.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être validé : %s\n" msgstr "le certificat n'a pas pu être validé : %s\n"
#: fe-secure.c:1090 #: fe-secure.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n" msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"