1082 lines
33 KiB
Plaintext
1082 lines
33 KiB
Plaintext
# Spanish translation of initdb.
|
|
#
|
|
# Copyright (c) 2004-2021, PostgreSQL Global Development Group
|
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
#
|
|
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
|
|
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014, 2021
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:20+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "error: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "precaución: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detail: "
|
|
msgstr "detalle: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: "
|
|
msgstr "consejo: "
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
|
msgstr "binario «%s» no válido: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
|
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s() failed: %m"
|
|
msgstr "%s() falló: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
|
#: initdb.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "memoria agotada"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:162 ../../common/pgfnames.c:48
|
|
#: ../../common/rmtree.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:196 ../../common/pgfnames.c:69
|
|
#: ../../common/rmtree.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:228 ../../common/file_utils.c:287
|
|
#: ../../common/file_utils.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:299 ../../common/file_utils.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/pgfnames.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
|
msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
|
msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
|
msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
|
msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
|
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
|
msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:45
|
|
msgid "user does not exist"
|
|
msgstr "el usuario no existe"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
|
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command not executable"
|
|
msgstr "la orden no es ejecutable"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command not found"
|
|
msgstr "orden no encontrada"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:622 initdb.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:666 initdb.c:970 initdb.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:670 initdb.c:973 initdb.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing data directory \"%s\""
|
|
msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"
|
|
|
|
#: initdb.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove data directory"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"
|
|
|
|
#: initdb.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
|
msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"
|
|
|
|
#: initdb.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"
|
|
|
|
#: initdb.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
|
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
|
|
|
|
#: initdb.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove WAL directory"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"
|
|
|
|
#: initdb.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
|
msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"
|
|
|
|
#: initdb.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"
|
|
|
|
#: initdb.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|
msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"
|
|
|
|
#: initdb.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|
msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"
|
|
|
|
#: initdb.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot be run as root"
|
|
msgstr "no se puede ejecutar como «root»"
|
|
|
|
#: initdb.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
|
msgstr "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado, quien ejecutará el proceso servidor."
|
|
|
|
#: initdb.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
|
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
|
|
|
|
#: initdb.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "el archivo «%s» no existe"
|
|
|
|
#: initdb.c:937 initdb.c:942 initdb.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
|
msgstr "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha identificado el directorio equivocado con la opción -L."
|
|
|
|
#: initdb.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
|
msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"
|
|
|
|
#: initdb.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
|
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
|
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
|
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default time zone ... "
|
|
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1210
|
|
msgid "creating configuration files ... "
|
|
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1371 initdb.c:1385 initdb.c:1452 initdb.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
|
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
|
msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
|
msgstr "Especifique la ruta correcta usando la opción -L."
|
|
|
|
#: initdb.c:1595
|
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
|
|
|
#: initdb.c:1596
|
|
msgid "Enter it again: "
|
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
|
|
|
#: initdb.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
|
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
|
msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío"
|
|
|
|
#: initdb.c:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "caught signal\n"
|
|
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ok\n"
|
|
msgstr "hecho\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale() failed"
|
|
msgstr "setlocale() falló"
|
|
|
|
#: initdb.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
|
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"
|
|
|
|
#: initdb.c:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
|
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
|
|
|
|
#: initdb.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
|
msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*"
|
|
|
|
#: initdb.c:2203 initdb.c:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encoding mismatch"
|
|
msgstr "codificaciones no coinciden"
|
|
|
|
#: initdb.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
|
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración regional elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres."
|
|
|
|
#: initdb.c:2209 initdb.c:2230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuelva a ejecutar %s sin escoger explícitamente una codificación, o bien\n"
|
|
"escoja una combinación coincidente."
|
|
|
|
#: initdb.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
|
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) no está soportada con el proveedor ICU."
|
|
|
|
#: initdb.c:2256 initdb.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
|
|
msgstr "no se pudo el lenguaje de la configuración regional «%s»: %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:2293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
|
|
msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:2299 initdb.c:2352 initdb.c:2394 initdb.c:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ICU is not supported in this build"
|
|
msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
|
|
|
|
#: initdb.c:2349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
|
|
msgstr "la configuración regional «%s» tiene lenguaje «%s» desconocido"
|
|
|
|
#: initdb.c:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open collator for default locale: %s"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional por omisión: %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine default ICU locale"
|
|
msgstr "no se pudo determinar la configuración regional ICU por omisión"
|
|
|
|
#: initdb.c:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using default ICU locale \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Usando la configuración regional ICU por omisión «%s».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Usando la marca de lenguaje «%s» para la configuración regional ICU «%s».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Empleo:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2489
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
|
" conexiones locales\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
|
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
|
" conexiones de socket local\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
|
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
|
|
" el directorio de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --icu-locale=LOCALE definir el ID de configuración regional ICU para\n"
|
|
" nuevas bases de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2496
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
|
|
msgstr " --icu-rules=REGLAS reglas adicionales ICU en nuevas bases de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
|
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
|
" nuevas bases de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" set default locale in the respective category for\n"
|
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" inicializar usando esta configuración regional\n"
|
|
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
|
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
|
" set default locale provider for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
|
" define el proveedor de configuración regional\n"
|
|
" para nuevas bases de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
|
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
" default text search configuration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
|
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2509
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
|
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2511
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
|
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2512
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
|
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Less commonly used options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones menos usadas:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2514
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
|
msgstr " -c, --set NOMBRE=VALOR sobreescribe valor por omisión de parámetro de servidor\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2516
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
|
msgstr " --discard-caches establece debug_discard_caches=1\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
|
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
|
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
|
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
|
msgstr " --no-instructions no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2521
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
|
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
|
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos y salir\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Other options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Otras opciones:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2525
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
"is used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
|
"ambiente PGDATA.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
|
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
|
|
|
|
#: initdb.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
|
msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña"
|
|
|
|
#: initdb.c:2590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no data directory specified"
|
|
msgstr "no se especificó un directorio de datos"
|
|
|
|
#: initdb.c:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
|
msgstr "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster. Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA."
|
|
|
|
#: initdb.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set environment"
|
|
msgstr "no se pudo establecer el ambiente"
|
|
|
|
#: initdb.c:2626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
|
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s pero se encontró en el mismo directorio que «%s»"
|
|
|
|
#: initdb.c:2629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
|
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:2644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input file location must be an absolute path"
|
|
msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta"
|
|
|
|
#: initdb.c:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
|
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
|
msgstr "El cluster será inicializado con esta configuración regional:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2665
|
|
#, c-format
|
|
msgid " provider: %s\n"
|
|
msgstr " proveedor: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2667
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ICU locale: %s\n"
|
|
msgstr " Locale IC: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" LC_COLLATE: %s\n"
|
|
" LC_CTYPE: %s\n"
|
|
" LC_MESSAGES: %s\n"
|
|
" LC_MONETARY: %s\n"
|
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
|
" LC_TIME: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" LC_COLLATE: %s\n"
|
|
" LC_CTYPE: %s\n"
|
|
" LC_MESSAGES: %s\n"
|
|
" LC_MONETARY: %s\n"
|
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
|
" LC_TIME: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
|
msgstr "no se pudo encontrar una codificación apropiada para la configuración regional «%s»"
|
|
|
|
#: initdb.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
|
msgstr "Ejecute %s nuevamente con la opción -E."
|
|
|
|
#: initdb.c:2701 initdb.c:3234 initdb.c:3343 initdb.c:3363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
|
|
|
#: initdb.c:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
|
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La codificación «%s», implícita en la configuración regional,\n"
|
|
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
|
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
|
msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
|
|
|
|
#: initdb.c:2720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
|
msgstr "La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado del servidor."
|
|
|
|
#: initdb.c:2722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
|
msgstr "Ejecute %s nuevamente con opciones de configuración regional diferente."
|
|
|
|
#: initdb.c:2730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
|
"para la configuración regional «%s»"
|
|
|
|
#: initdb.c:2810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
|
|
|
|
#: initdb.c:2815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
|
msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
|
|
|
|
#: initdb.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2863 initdb.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s ... "
|
|
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2868 initdb.c:2939 initdb.c:2987 initdb.c:3043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2877 initdb.c:2949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
|
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2882 initdb.c:2954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2894 initdb.c:2966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
|
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
|
|
|
#: initdb.c:2898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
|
msgstr "Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe el directorio «%s», o ejecute %s con un argumento distinto de «%s»."
|
|
|
|
#: initdb.c:2906 initdb.c:2976 initdb.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
|
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
|
|
|
#: initdb.c:2970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
|
msgstr "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio «%s»."
|
|
|
|
#: initdb.c:2980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
|
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
|
msgstr "Contiene un archivo invisible o que empieza con un punto (.), quizás por ser un punto de montaje."
|
|
|
|
#: initdb.c:3001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
|
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje."
|
|
|
|
#: initdb.c:3003
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
|
"Create a subdirectory under the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es recomendado.\n"
|
|
"Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje."
|
|
|
|
#: initdb.c:3029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
|
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3072
|
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
|
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-c %s requires a value"
|
|
msgstr "-c %s requiere un valor"
|
|
|
|
#: initdb.c:3258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
|
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
|
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
|
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:3361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
|
|
|
#: initdb.c:3368 initdb.c:3372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
|
msgstr "%s no puede especificarse a menos que el proveedor de locale «%s» sea escogido"
|
|
|
|
#: initdb.c:3386 initdb.c:3463
|
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
|
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
|
msgstr ""
|
|
"la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
|
"ser especificados simultáneamente"
|
|
|
|
#: initdb.c:3416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
|
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
|
|
|
|
#: initdb.c:3418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
|
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
|
|
|
|
#: initdb.c:3432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
|
msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»"
|
|
|
|
#: initdb.c:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
|
"This user must also own the server process.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
|
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
|
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
|
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sync to disk skipped.\n"
|
|
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La sincronización a disco se ha omitido.\n"
|
|
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
|
|
"una caída.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
|
msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"
|
|
|
|
#: initdb.c:3475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
|
msgstr "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A, o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb."
|
|
|
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
|
#: initdb.c:3505
|
|
msgid "logfile"
|
|
msgstr "archivo_de_registro"
|
|
|
|
#: initdb.c:3507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Completado. Ahora puede iniciar el servidor de bases de datos usando:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|