postgresql/src/interfaces/libpq/po/ja.po

919 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-04-09 21:38:53 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2011-08-17 13:02:24 +02:00
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 11:49+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 12:20+0900\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Language: ja\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-auth.c:240
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットをブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Kerberos 5認証が拒絶されました: %*s\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-auth.c:288
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに戻すことができませんでした: %s\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-auth.c:400
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAI続行エラー"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-auth.c:436
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-auth.c:456
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-auth.c:542
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI続行エラー"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2002
#: fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3638 fe-connect.c:4044 fe-connect.c:4131
#: fe-connect.c:4396 fe-connect.c:4465 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:4573
#: fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5054 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:697 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-auth.c:642
2009-06-11 01:42:44 +02:00
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-auth.c:733
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-auth.c:809
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-auth.c:825
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-auth.c:897
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-auth.c:929
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-auth.c:937
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-auth.c:964
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:788
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "sslmodeの値が無効です: \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:809
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は無効です\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1013
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1043
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
" ローカルにサーバが稼動していますか?\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けていますか?\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1098
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
"\tサーバはホスト \"%s\" (%s) で稼動しており、\n"
"\tまた、ポート %s で TCP/IP 接続を受け付けていますか?\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1107
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
"\tサーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"\tまた、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けていますか?\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1158
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE)が失敗しました: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1171
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1203
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL)が失敗しました: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1235
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT)が失敗しました: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1283
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1335
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "無効なポート番号です: \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1378
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1382
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1592
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態が無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1633
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1656
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1668
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1688
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1701
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1842
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1880
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1921
2011-08-17 13:02:24 +02:00
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1924
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1934
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1942
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:1976
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:2015
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:2085
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:2111
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSL調停に対して無効な応答を受信しました: %c\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:2190 fe-connect.c:2223
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:2404
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "GSSAPIバッファの割り当て時のメモリ不足(%d)"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:2489
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:2588
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態%dが無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3028 fe-connect.c:3088
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
2009-06-11 01:42:44 +02:00
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3433
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "無効なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3448
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3459 fe-connect.c:3512
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3526
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3480
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3501
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3535
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3577
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3588
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3589 fe-connect.c:3601
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3612 fe-connect.c:3625
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3677 fe-connect.c:3696 fe-connect.c:4170
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3760 fe-connect.c:4350 fe-connect.c:5036
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%s\"は無効です\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3776 fe-connect.c:4219
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3815
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "サーバ設定ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリを取得できませんでした。"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3848
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3871
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3884
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:3955 fe-connect.c:3982
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:4583
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった無効なURI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4653
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
#: fe-connect.c:4660
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
#: fe-connect.c:4675
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "URI\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
#: fe-connect.c:4789
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4809
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありまません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4880
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "無効なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4945
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "無効なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4955
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5220
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:5497
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:5506
2009-06-11 01:42:44 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:5606
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:824
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "NOTICE"
msgstr "注意"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1176 fe-exec.c:1216
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:1209 fe-exec.c:1304
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:1224 fe-exec.c:1381 fe-exec.c:2075 fe-exec.c:2273
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:1335
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "サーバへの接続がありません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:1342
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:1457
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:1735
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:1755
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
2009-06-11 01:42:44 +02:00
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:1885
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:1893
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "まずCOPY IN状態を終了させなければなりません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:1913
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "まずCOPY OUT状態を終了させなければなりません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:1921
2011-08-17 13:02:24 +02:00
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:2164 fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2317 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1651
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:2509
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "接続状態が異常です\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:2540
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusTypeコードが無効です"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:2604 fe-exec.c:2627
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:2620
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:2642
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:2930
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-exec.c:3169 fe-exec.c:3253
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-lobj.c:150
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "lo_truncate関数のOIDを決定できません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-lobj.c:378
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "lo_create関数のOIDを決定できません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:622
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-lobj.c:573
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-lobj.c:637 fe-lobj.c:661
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-lobj.c:745
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-lobj.c:786
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "lo_open関数のOIDを決定できません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-lobj.c:793
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "lo_close関数のOIDを決定できません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-lobj.c:800
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "lo_creat関数のOIDを決定できません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-lobj.c:807
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "lo_unlink関数のOIDを決定できません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-lobj.c:814
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "lo_lseek関数のOIDを決定できません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-lobj.c:821
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "lo_tell関数のOIDを決定できません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-lobj.c:828
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "loread関数のOIDを決定できません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-lobj.c:835
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "lowrite関数のOIDを決定できません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-misc.c:296
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-misc.c:332
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-misc.c:611 fe-misc.c:810
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "connection not open\n"
msgstr "接続はオープンされていません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
#: fe-secure.c:634
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"サーバとの接続が想定外にクローズされました\n"
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバが異常終了\n"
" したことを意味しています。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-misc.c:974
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "timeout expired\n"
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-misc.c:1019
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "socket not open\n"
msgstr "ソケットがオープンされていません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-misc.c:1042
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select()が失敗しました: %s\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-protocol2.c:91
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "setenv状態%cは無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-protocol2.c:390
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "状態%cは無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "待機中にサーバからメッセージ種類0x%02xが届きました"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-protocol2.c:522
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "空の問い合わせ応答(\"I\"メッセージ)の後に想定外の文字%cがありました"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol2.c:580
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol2.c:598
#, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を送信しました"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "サーバから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:602 fe-protocol3.c:784
msgid "out of memory for query result"
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1719
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol2.c:1382
#, c-format
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1922
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol3.c:341
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol3.c:406
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol3.c:427
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
#: fe-protocol3.c:480 fe-protocol3.c:520
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol3.c:553
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが無関係です"
#: fe-protocol3.c:692 fe-protocol3.c:724 fe-protocol3.c:742
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:698
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
#: fe-protocol3.c:751
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "”D\"メッセージ内のデータが無関係です"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#. translator: %s represents a digit string
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol3.c:880 fe-protocol3.c:899
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "(文字位置: %s)"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol3.c:912
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol3.c:915
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol3.c:918
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol3.c:921
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol3.c:933
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol3.c:935
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol3.c:937
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol3.c:1161
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "行 %d: "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol3.c:1547
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: fe-secure.c:265
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSLエラー: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました\n"
#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:452
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "サーバからデータを受信できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:641
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "サーバにデータを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "サーバ証明書からサーバのコモンネームを取り出すことができませんでした。\n"
#: fe-secure.c:791
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "SSL 証明書のコモンネームに null が含まれています\n"
#: fe-secure.c:803
2011-08-17 13:02:24 +02:00
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "SSL 接続を検証するためにホスト名を指定しなければなりません\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:817
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "サーバの正式名(common name)\"%s\"がホスト名\"%s\"と一致しません\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:952
2009-06-11 01:42:44 +02:00
#, c-format
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1074
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1146
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1158
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1174
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "SSL秘密キーファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1188
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSL秘密キー\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1225
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1233
2009-06-11 01:42:44 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1244
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1258
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1286
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1313
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSLライブラリがCRL証明書\"%s\")をオープンできませんでした\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1340
2011-08-17 13:02:24 +02:00
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
msgstr ""
"ルート証明書ファイルを置くためのホームディレクトリが存在しません。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"ファイルを用意するか、サーバ証明書の検証を無効にするように sslmode を変更してください\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1344
2009-06-11 01:42:44 +02:00
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
2009-06-11 01:42:44 +02:00
msgstr ""
"ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません。\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"ファイルを用意するかサーバ証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してください\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1438
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1515
#, c-format
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure.c:1524
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: win32.c:322
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr "検証されたSSL接続はホスト名への接続時のみサポートされます\n"