postgresql/src/bin/initdb/po/it.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

991 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-10-20 20:23:27 +02:00
#
# initdb.po
# Italian message translation file for initdb
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#
# For development and bug report please use:
# https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#
# Copyright (C) 2012-2017 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2010, Associazione Culturale ITPUG
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#
# Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>, 2012-2017
# Flavio Spada <flavio.spada@itpug.org>, 2010
# Ottavio Campana <campana@oc-si.it>, 2007.
# Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 10\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 01:09+0100\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Language: it\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-05-13 17:56:43 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose fallita: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:198
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:367
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:387
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %s\n"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#: ../../common/pgfnames.c:45
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#: ../../common/pgfnames.c:72
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#: ../../common/pgfnames.c:84
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: errore nell'avvio del processo per il comando \"%s\": codice errore %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: ri-eseguire con token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del processo figlio fallita: codice errore %lu\n"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#: ../../common/rmtree.c:77
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "rimozione del file o directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../common/username.c:43
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
2014-10-06 05:22:24 +02:00
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/username.c:45
2014-10-06 05:22:24 +02:00
msgid "user does not exist"
msgstr "l'utente non esiste"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/username.c:60
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/wait_error.c:45
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "command not executable"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
msgstr "comando non eseguibile"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/wait_error.c:49
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "command not found"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
msgstr "comando non trovato"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/wait_error.c:54
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
#: ../../common/wait_error.c:61
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:71
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
#: ../../common/wait_error.c:75
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
#: ../../common/wait_error.c:80
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:221
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:298
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:331
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:1442
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:497 initdb.c:813 initdb.c:841
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:505 initdb.c:513 initdb.c:820 initdb.c:847
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:532
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:548
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:551
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:557
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:560
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:566
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dei WAL \"%s\"\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:569
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dei WAL fallita\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:575
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione del contenuto della directory dei WAL \"%s\"\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:578
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
msgstr "%s: rimozione del contenuto della directory dei WAL fallita\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:587
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:592
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory dei WAL \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:613
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: non può essere eseguito da root\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: initdb.c:649
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
#: initdb.c:769
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
#: initdb.c:771 initdb.c:780 initdb.c:790
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:777
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:788
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
#: initdb.c:933
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:963
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:996
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "selezione dell'implementazione della memoria dinamica ... "
#: initdb.c:1014
2009-10-20 20:23:27 +02:00
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: cambio di permesso di \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:1293
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "esecuzione dello script di bootstrap ... "
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:1309
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: il file di input \"%s\" non appartiene a PostgreSQL %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:1419
2009-10-20 20:23:27 +02:00
msgid "Enter new superuser password: "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:1420
2009-10-20 20:23:27 +02:00
msgid "Enter it again: "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "Conferma password: "
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:1423
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:1449
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:1452
2014-12-15 06:23:25 +01:00
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
#: initdb.c:2012
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "intercettato segnale\n"
#: initdb.c:2018
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2026
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2116
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() fallito\n"
#: initdb.c:2134
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
#: initdb.c:2144
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2156
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: impostazione locale non valida; controlla le variabili d'ambiente LANG e LC_*\n"
#: initdb.c:2184
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
#: initdb.c:2186
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"La codifica selezionata (%s) e la codifica usata dal locale\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"(%s) non corrispondono. Questo causerebbe un funzionamento errato\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
"in molte funzioni di elaborazione delle stringhe di caratteri.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
#: initdb.c:2258
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2259
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: initdb.c:2260
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2261
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: initdb.c:2262
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni locali\n"
#: initdb.c:2263
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni TCP/IP\n"
#: initdb.c:2264
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
" connessioni locali\n"
#: initdb.c:2265
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2266
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
" database\n"
#: initdb.c:2267
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
" database\n"
#: initdb.c:2268
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" inizializza il nuovo cluster di database con il\n"
" locale specificato nella categoria corrispondente.\n"
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
" d'ambiente\n"
#: initdb.c:2272
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2273
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2274
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2276
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2277
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2278
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR locazione della la directory di write-ahead log\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2279
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
#: initdb.c:2280
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
#: initdb.c:2281
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
#: initdb.c:2282
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
#: initdb.c:2283
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean non ripulire dopo gli errori\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2284
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr ""
" -N, --no-sync non aspettare che i dati siano scritti con sicurezza\n"
" sul disco\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2285
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
#: initdb.c:2286
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n"
#: initdb.c:2287
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Altre opzioni:\n"
#: initdb.c:2288
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2289
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2290
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
"d'ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2292
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2300
2009-10-20 20:23:27 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
msgstr ""
"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"ATTENZIONE: abilitazione dell'autenticazione \"trust\" per le connessioni\n"
"locali. È possibile cambiare questa impostazione modificando il file\n"
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
"alla prossima esecuzione di initdb.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2322
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2338
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2366
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: nessuna directory dati specificati\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"È necessario indicare la directory dove risiederanno i dati di questo\n"
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
"PGDATA.\n"
#: initdb.c:2404
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"postgres\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
"nella stessa directory \"%s\".\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2411
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Il programma \"postgres\" è stato trovato da \"%s\"\n"
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2430
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2449
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2452
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Il cluster di database sarà inizializzato con i locale\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2476
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2478
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2479 initdb.c:3103 initdb.c:3124
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2491
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
#: initdb.c:2499
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
#: initdb.c:2502
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2511
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2582
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2593
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2598
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
msgstr ""
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2603
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
#: initdb.c:2647 initdb.c:2733
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creazione della directory %s ... "
#: initdb.c:2653 initdb.c:2739 initdb.c:2807 initdb.c:2863
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:2665 initdb.c:2751
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2671 initdb.c:2757
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
#: initdb.c:2692
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Se vuoi creare un nuovo sistema di database, elimina o svuota\n"
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
#: initdb.c:2700 initdb.c:2785 initdb.c:3137
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2724
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la locazione della directory dei WAL deve essere un percorso assoluto\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2778
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
"\"%s\".\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
msgstr ""
"Se vuoi salvare i WAL in questo posto, elimina oppure svuota la directory\n"
"\"%s\".\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2793
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2798
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
#: initdb.c:2822
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2825
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2828
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n"
"consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2848
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2895
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "esecuzione dell'inizializzazione successiva al bootstrap ... "
#: initdb.c:3047
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:3051
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità senza pulizia. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:3122
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:3142 initdb.c:3208
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
#: initdb.c:3151
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:3175
#, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s: il nome per il superutente \"%s\" non è permesso; i nomi dei ruoli non possono iniziare per \"pg_\"\n"
#: initdb.c:3179
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"I file di questo database apparterranno all'utente \"%s\".\n"
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
"\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:3195
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:3197
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:3214
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sync sul disco saltato.\n"
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3240
msgid "logfile"
msgstr "file_log"
#: initdb.c:3242
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Successo. Ora puoi avviare il server database con:\n"
"\n"
" %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"\n"