postgresql/src/backend/po/pt_BR.po

12007 lines
383 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-11-15 00:59:12 +01:00
# "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language.
2005-10-29 02:41:37 +02:00
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"POT-Creation-Date: 2005-11-02 10:24-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:41-0300\n"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
2005-01-09 18:32:05 +01:00
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:787
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "n<>mero de colunas (%d) excede limite (%d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/common/indextuple.c:57
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "n<>mero de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/common/indextuple.c:166
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "registro do <20>ndice requer %lu bytes, tamanho m<>ximo <20> %lu"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/common/printtup.c:271 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:508
#: tcop/postgres.c:1581
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "c<>digo do formato n<>o <20> suportado: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/common/tupdesc.c:498
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "coluna \"%s\" n<>o pode ser declarada SETOF"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/gist/gistutil.c:649
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"<22>ndice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recupera<72><61>o da "
"falha"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/gist/gistvacuum.c:376
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"<22>ndice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recupera<72><61>o "
"da falha"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/gist/gistxlog.c:761
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"<22>ndice %u/%u/%u precisa de um VACUUM OU REINDEX para terminar recupera<72><61>o da "
"falha"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/gist/gistxlog.c:763
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
msgstr "Inser<65><72>o incompleta detectada durante recupera<72><61>o da falha."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: access/hash/hashinsert.c:87
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
msgstr "tamanho de registro do <20>ndice %lu excede tamanho m<>ximo do hash %lu"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: access/hash/hashinsert.c:90 access/rtree/rtree.c:733
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "Valores maiores do que uma p<>gina do buffer n<>o podem ser indexados."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/hash/hashovfl.c:519
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
msgstr "acabaram as p<>ginas de transbordamento no <20>ndice hash \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/hash/hashsearch.c:148
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
msgstr "<22>ndices hash n<>o suportam buscas em todo <20>ndice"
#: access/hash/hashutil.c:46
msgid "hash indexes cannot contain null keys"
msgstr "<22>ndices hash n<>o podem conter chaves nulas"
#: access/hash/hashutil.c:127
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
msgstr "<22>ndice \"%s\" n<>o <20> um <20>ndice hash"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/hash/hashutil.c:133
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "<22>ndice \"%s\" tem vers<72>o incorreta do hash"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/hash/hashutil.c:134
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Por favor fa<66>a um REINDEX."
#: access/heap/heapam.c:485
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de obter bloqueio na rela<6C><61>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/heap/heapam.c:568 access/heap/heapam.c:603 catalog/aclchk.c:249
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\" <20> um <20>ndice"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/heap/heapam.c:573 access/heap/heapam.c:608
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%s\" is a special relation"
msgstr "\"%s\" <20> uma rela<6C><61>o especial"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/heap/heapam.c:578 access/heap/heapam.c:613 catalog/aclchk.c:256
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" <20> um tipo composto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/heap/heapam.c:2090 access/heap/heapam.c:2121
#: access/heap/heapam.c:2156
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de obter bloqueio no registro da rela<6C><61>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/heap/hio.c:118
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "registro <20> muito grande: tamanho %lu, tamanho m<>ximo %lu"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/index/indexam.c:149 access/index/indexam.c:174
#: commands/comment.c:332 commands/indexcmds.c:885 commands/indexcmds.c:915
#: tcop/utility.c:93
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um <20>ndice"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/nbtree/nbtinsert.c:248
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
msgstr "duplicar chave viola a restri<72><69>o de unicidade \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/nbtree/nbtinsert.c:392 access/nbtree/nbtsort.c:497
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
msgstr ""
"tamanho do registro do <20>ndice %lu excede tamanho m<>ximo da <20>rvore B, %lu"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/nbtree/nbtinsert.c:395 access/nbtree/nbtsort.c:500
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
"indexing."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Valores maiores do que 1/3 da p<>gina do buffer n<>o podem ser indexados.\n"
"Considere um <20>ndice de uma fun<75><6E>o de um hash MD5 de um valor ou utilize uma "
"indexa<78><61>o de texto completa."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/nbtree/nbtpage.c:176 access/nbtree/nbtpage.c:357
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "<22>ndice \"%s\" n<>o <20> uma <20>rvore B"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/nbtree/nbtpage.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:363
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"vers<72>o n<>o corresponde no <20>ndice \"%s\": vers<72>o do arquivo %d, vers<72>o do "
"c<>digo %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/rtree/rtree.c:593
msgid "variable-length rtree keys are not supported"
msgstr "chaves de <20>rvore R com tamanho vari<72>vel n<>o s<>o suportadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/rtree/rtree.c:730
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"tamanho de registro do <20>ndice %lu excede tamanho m<>ximo da <20>rvore R, %lu"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/slru.c:452
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "arquivo \"%s\" n<>o existe, lendo como zeros"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/slru.c:636 access/transam/slru.c:643
#: access/transam/slru.c:650 access/transam/slru.c:657
#: access/transam/slru.c:664 access/transam/slru.c:671
#: access/transam/slru.c:678
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "n<>o p<>de acessar status da transa<73><61>o %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/slru.c:637 access/transam/xlog.c:1870
#: access/transam/xlog.c:3074 access/transam/xlog.c:3164
#: access/transam/xlog.c:3262 libpq/hba.c:947 postmaster/autovacuum.c:452
#: utils/error/elog.c:1116 utils/init/miscinit.c:990
#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/init/postinit.c:91 ../port/copydir.c:119
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/slru.c:644 access/transam/xlog.c:1763
#: access/transam/xlog.c:1885 access/transam/xlog.c:3243
#: access/transam/xlog.c:5682 access/transam/xlog.c:5797
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2941 ../port/copydir.c:126
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/slru.c:651
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/slru.c:658
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/slru.c:665
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/slru.c:672 access/transam/xlog.c:1798
#: access/transam/xlog.c:1924 access/transam/xlog.c:3339 ../port/copydir.c:158
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/slru.c:679 access/transam/xlog.c:1803
#: access/transam/xlog.c:1929 access/transam/xlog.c:3344 ../port/copydir.c:163
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de fechar arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/slru.c:861
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr "n<>o p<>de truncar diret<65>rio \"%s\": rein<69>cio aparente"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/slru.c:940
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:224
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "identificador de transa<73><61>o \"%s\" <20> muito longo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:258
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "identificador de transa<73><61>o \"%s\" j<> est<73> em uso"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:267
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgstr "n<>mero m<>ximo de transa<73><61>es preparadas foi alcan<61>ado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:268
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:382
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "transa<73><61>o preparada com identificador \"%s\" est<73> sendo utilizada"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:390
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "permiss<73>o negada ao finalizar transa<73><61>o preparada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:391
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr "Deve ser super-usu<73>rio ou usu<73>rio que preparou a transa<73><61>o."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:405
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "transa<73><61>o preparada com identificador \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:867
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create twophase state file \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o p<>de criar arquivo de status da efetiva<76><61>o em duas fases \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:881 access/transam/twophase.c:898
#: access/transam/twophase.c:947 access/transam/twophase.c:1289
#: access/transam/twophase.c:1296
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not write twophase state file: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever em arquivo de status da efetiva<76><61>o em duas fases: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:907
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgid "could not seek in twophase state file: %m"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgstr "n<>o p<>de buscar no arquivo de status da efetiva<76><61>o em duas fases: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:953 access/transam/twophase.c:1314
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not close twophase state file: %m"
msgstr "n<>o p<>de fechar arquivo de status da efetiva<76><61>o em duas fases: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:1023 access/transam/twophase.c:1391
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open twophase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de abrir arquivo de status da efetiva<76><61>o em duas fases \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:1037
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not stat twophase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de executar stat no arquivo de status da efetiva<76><61>o em duas fases \"%s"
"\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:1068
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not read twophase state file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler arquivo de status da efetiva<76><61>o em duas fases \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:1129
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "twophase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr ""
"arquivo de status da efetiva<76><61>o em duas fases para transa<73><61>o %u est<73> "
"corrompido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:1251
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de remover arquivo de status da efetiva<76><61>o em duas fases \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:1280
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not recreate twophase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de recriar arquivo de status da efetiva<76><61>o em duas fases \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:1308
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fsync twophase state file: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o p<>de executar fsync no arquivo de status da efetiva<76><61>o em duas fases: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:1400
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fsync twophase state file \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o p<>de executar fsync no arquivo de status da efetiva<76><61>o em duas fases \"%s"
"\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:1407
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not close twophase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de fechar arquivo de status da efetiva<76><61>o em duas fases \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:1463
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "removing future twophase state file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo futuro de status da efetiva<76><61>o em duas fases \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:1479 access/transam/twophase.c:1490
#: access/transam/twophase.c:1578
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "removing corrupt twophase state file \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"removendo arquivo corrompido de status da efetiva<76><61>o em duas fases \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:1567
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "removing stale twophase state file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo antigo de status da efetiva<76><61>o em duas fases \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/twophase.c:1585
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "recovering prepared transaction %u"
msgstr "recupera<72><61>o transa<73><61>o preparada %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/varsup.c:69
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"\"%s\""
msgstr ""
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"banco de dados n<>o est<73> aceitando comandos para evitar perda de dados por "
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"reciclagem no banco de dados \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/varsup.c:71
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"Pare o postmaster e use um servidor aut<75>nomo para faxinar o banco de dados "
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"\"%s\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/varsup.c:75 access/transam/varsup.c:238
#: commands/vacuum.c:911
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser faxinado em %u transa<73><61>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/varsup.c:78 access/transam/varsup.c:241
#: commands/vacuum.c:914
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
msgstr ""
"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em "
"\"%s\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/varsup.c:233
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"limite de reciclagem do ID de transa<73><61>o <20> %u, limitado pelo banco de dados "
"\"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xact.c:505
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "n<>o pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transa<73><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2455
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s n<>o pode executar dentro de um bloco de transa<73><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2465
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s n<>o pode executar dentro de uma subtransa<73><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2477
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s n<>o pode ser executada a partir de uma fun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2528
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
msgstr "%s s<> deve ser utilizado em blocos de transa<73><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xact.c:2710
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "h<> uma transa<73><61>o em execu<63><75>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xact.c:2877 access/transam/xact.c:2969
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "n<>o h<> uma transa<73><61>o em execu<63><75>o"
#: access/transam/xact.c:3063 access/transam/xact.c:3113
#: access/transam/xact.c:3119 access/transam/xact.c:3163
#: access/transam/xact.c:3211 access/transam/xact.c:3217
msgid "no such savepoint"
msgstr "savepoint inexistente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xact.c:3857
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "n<>o pode ter mais do que 2^32-1 subtransa<73><61>es em uma transa<73><61>o"
#: access/transam/xlog.c:1043
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1051
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1353 access/transam/xlog.c:1536
#: access/transam/xlog.c:5528
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1453 access/transam/xlog.c:2709
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1470
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgstr ""
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"n<>o p<>de escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho %lu: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1740 access/transam/xlog.c:1833
#: access/transam/xlog.c:2049 access/transam/xlog.c:2103
#: access/transam/xlog.c:2112
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1791 access/transam/xlog.c:1917
#: access/transam/xlog.c:3295 access/transam/xlog.c:3333 commands/copy.c:1068
#: commands/tablespace.c:643 commands/tablespace.c:649
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2951 postmaster/postmaster.c:2961
#: utils/init/miscinit.c:1039 utils/init/miscinit.c:1048 utils/misc/guc.c:5065
#: utils/misc/guc.c:5128 ../port/copydir.c:148
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1898 access/transam/xlog.c:3274
#: access/transam/xlog.c:5769 access/transam/xlog.c:5819
#: access/transam/xlog.c:5891 access/transam/xlog.c:5916
#: access/transam/xlog.c:5954 utils/adt/genfile.c:140 ../port/copydir.c:137
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1901
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2016
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
"%u): %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de vincular arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicializa<7A><61>o do arquivo de "
"log %u, segmento %u): %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2023
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
"segment %u): %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicializa<7A><61>o do arquivo de "
"log %u, segmento %u): %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2176 access/transam/xlog.c:2278
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5665 utils/adt/dbsize.c:56 utils/adt/dbsize.c:178
#: utils/adt/dbsize.c:254 utils/adt/genfile.c:174 ../port/copydir.c:81
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de executar stat no arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2184 access/transam/xlog.c:5824
#: access/transam/xlog.c:5975 commands/tablespace.c:568
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de remover arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2259
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr ""
"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao inv<6E>s de %lu"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2266
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2291
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "n<>o p<>de restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: c<>digo retornado %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2364 access/transam/xlog.c:2448
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir diret<65>rio do log de transa<73><61>o \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2406
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "arquivo do log de transa<73><61>o \"%s\" reciclado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2420
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo do log de transa<73><61>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2462
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo de hist<73>rico do log de transa<73><61>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2574
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "tamanho de espa<70>o livre incorreto no registro em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2587
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2600
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"soma de verifica<63><61>o de dados do gerenciador de recursos est<73> incorreta no "
"registro em %X/%Xincorreta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2669 access/transam/xlog.c:2739
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "deslocamento de registro inv<6E>lido em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2717
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2747
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord <20> solicitado por %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2762
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2771
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "tamanho de registro inv<6E>lido em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2778
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID do gerenciador de recursos %u <20> inv<6E>lido em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2791 access/transam/xlog.c:2807
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2835
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X <20> muito longo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2871
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2880
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"n<>o h<> marca<63><61>o em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2890
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"tamanho de contrecord %u <20> inv<6E>lido no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2957
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>mero m<>gico %04X <20> invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2964
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"bits de informa<6D><61>o %04X inv<6E>lidos no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2986 access/transam/xlog.c:2994
msgid "WAL file is from different system"
msgstr "arquivo do WAL <20> de um sistema diferente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2987
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
msgstr "SYSID de arquivo do WAL <20> %s, SYSID do pg_control <20> %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2995
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorreto no cabe<62>alho da p<>gina."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3004
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3016
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocalemto %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3034
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
"%u"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"ID de linha do tempo %u fora de sequ<71>ncia (depois %u) no arquivo de log %u, "
"segmento %u, deslocamento %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3103
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de hist<73>rico: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3104
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Esperado um ID de linha do tempo num<75>rico."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3109
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "dado inv<6E>lido no arquivo de hist<73>rico: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3110
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequ<71>ncia crescente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3123
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "dado inv<6E>lido no arquivo de hist<73>rico \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3124
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr ""
"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo "
"descendente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3361
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3368 access/transam/xlog.c:4167
#: access/transam/xlog.c:4208 postmaster/pgarch.c:560
#: utils/init/flatfiles.c:271 utils/init/flatfiles.c:658
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3424
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
msgstr "valor do LC_COLLATE inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3429
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
msgstr "valor do LC_CTYPE inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3448
msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
msgstr "sizeof(ControlFileData) <20> maior do que BLCKSZ; conserte um deles"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3459
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar arquivo de controle \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3470 access/transam/xlog.c:3672
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever em arquivo de controle: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3476 access/transam/xlog.c:3678
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "n<>o p<>de executar fsync no arquivo de controle: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3481 access/transam/xlog.c:3683
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "n<>o p<>de fechar arquivo de controle: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3499 access/transam/xlog.c:3661
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3505
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo de controle: %m"
#: access/transam/xlog.c:3517 access/transam/xlog.c:3546
#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3560
#: access/transam/xlog.c:3565 access/transam/xlog.c:3572
#: access/transam/xlog.c:3579 access/transam/xlog.c:3586
#: access/transam/xlog.c:3593 access/transam/xlog.c:3602
#: access/transam/xlog.c:3609 access/transam/xlog.c:3617
#: utils/init/miscinit.c:1114
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "arquivos do banco de dados s<>o incompat<61>veis com o servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3518
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
2005-01-09 18:32:05 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3521 access/transam/xlog.c:3550
#: access/transam/xlog.c:3557 access/transam/xlog.c:3562
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que voc<6F> precisa executar o initdb."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3531
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "soma de verifica<63><61>o incorreta em arquivo de controle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3547
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3554
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
"compiled with MAXALIGN %d."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o "
"servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3561
msgid ""
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"than the server executable."
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgstr ""
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de n<>mero de ponto "
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"flutuante diferente do execut<75>vel do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3566
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"compiled with BLCKSZ %d."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3569 access/transam/xlog.c:3576
#: access/transam/xlog.c:3583 access/transam/xlog.c:3590
#: access/transam/xlog.c:3597 access/transam/xlog.c:3605
#: access/transam/xlog.c:3612 access/transam/xlog.c:3621
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que voc<6F> precisa recompilar ou executar o initdb."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3573
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3580
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o "
"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3587
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"compiled with NAMEDATALEN %d."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3594
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas "
"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3603
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3610
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3618
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
2005-01-09 18:32:05 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, "
"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3624 access/transam/xlog.c:3631
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr "arquivos do banco de dados s<>o incompat<61>veis com o sistema operacional"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3625
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que "
"n<>o <20> reconhecido pelo setlocale()."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3628 access/transam/xlog.c:3635
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr ""
"Parece que voc<6F> precisa executar o initdb ou instalar o suporte a localidade."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3632
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que "
"n<>o <20> reconhecido pelo setlocale()."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3867
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo inicial de log de transa<73><61>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3873
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "n<>o p<>de executar fsync no arquivo inicial de log de transa<73><61>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3878
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "n<>o p<>de fechar arquivo inicial de log de transa<73><61>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3941
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo de comando de recupera<72><61>o \"%s\": %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3946
msgid "starting archive recovery"
msgstr "iniciando recupera<72><61>o do arquivador"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3991
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "restore_command = \"%s\""
msgstr "restore_command = \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4005
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline n<>o <20> um n<>mero v<>lido: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4010
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4013
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4021
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid n<>o <20> um n<>mero v<>lido: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4024
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4049
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "recovery_target_time = %s"
msgstr "recovery_target_time = %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4066
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4070
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "par<61>metro de recupera<72><61>o desconhecido \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4078
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recupera<72><61>o: %s"
#: access/transam/xlog.c:4080
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
msgstr "Linhas devem ter o formato par<61>metro = 'valor'."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4085
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
msgstr ""
"arquivo de comando de recupera<72><61>o \"%s\" n<>o especificou restore_command"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4104
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4212
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recupera<72><61>o do archive est<73> completa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4296
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "recupera<72><61>o parada ap<61>s efetiva<76><61>o da transa<73><61>o %u, tempo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4300
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "recupera<72><61>o parada antes da efetiva<76><61>o da transa<73><61>o %u, tempo %s"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4307
2004-12-11 20:45:34 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recupera<72><61>o parada ap<61>s interrup<75><70>o da transa<73><61>o %u, tempo %s"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4311
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recupera<72><61>o parada antes interrup<75><70>o da transa<73><61>o %u, tempo %s"
#: access/transam/xlog.c:4354
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "arquivo de controle cont<6E>m dados inv<6E>lidos"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4358
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4362
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4366
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
"em %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4368
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e voc<6F> ter<65> que "
"utilizar o <20>ltimo backup para recupera<72><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4372
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "database system was interrupted at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4404
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
"linha de tempo solicitada %u n<>o <20> descendente da linha de tempo %u do "
"sistema de banco de dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4418 access/transam/xlog.c:4440
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "registro do ponto de controle est<73> em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4425
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "n<>o p<>de localizar registro do ponto de controle requerido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4426
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
"backup_label\"."
msgstr ""
"Se voc<6F> n<>o est<73> restaurando uma c<>pia de seguran<61>a, tente remover o arquivo "
"\"%s/backup_label\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4450
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4456
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "n<>o p<>de localizar registro do ponto de controle v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4465
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr ""
"registro de redo est<73> em %X/%X; registro de undo est<73> em %X/%X; desligamento "
"%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4470
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
msgstr "pr<70>ximo ID de transa<73><61>o: %u; pr<70>ximo OID: %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4473
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "pr<70>ximo MultiXactId: %u; pr<70>ximo MultiXactOffset: %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4477
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "pr<70>ximo ID de transa<73><61>o inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4495
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo <20> inv<6E>lido no registro do ponto de controle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4509
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro de redo/undo <20> inv<6E>lido no ponto de controle de desligamento"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4527
msgid "automatic recovery in progress"
msgstr "recupera<72><61>o autom<6F>tica est<73> em andamento"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4530
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"sistema de banco de dados n<>o foi desligado corretamente; recupera<72><61>o "
"autom<6F>tica est<73> em andamento"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4567
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo inicia em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4625
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo pronto em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4633
msgid "redo is not required"
msgstr "redo n<>o <20> requerido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4653
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr ""
"ponto de parada de recupera<72><61>o solicitado est<73> antes do tempo final da c<>pia "
"de seguran<61>a"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4657
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
msgstr "WAL acabou antes do tempo final da c<>pia de seguran<61>a"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4672
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "novo ID de linha de tempo selecionado: %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4820
msgid "database system is ready"
msgstr "sistema de banco de dados est<73> pronto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4859
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "v<>nculo de ponto de controle prim<69>rio inv<6E>lido no arquivo de controle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4863
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr ""
"v<>nculo de ponto de controle secund<6E>rio inv<6E>lido no arquivo de controle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4867
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "v<>nculo de ponto de controle inv<6E>lido no arquivo backup_label"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4881
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "registro do ponto de controle prim<69>rio inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4885
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "registro do ponto de controle secund<6E>rio inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4889
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "registro do ponto de controle inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4900
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"ID do gerenciador de recursos inv<6E>lido no registro do ponto de controle "
"prim<69>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4904
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr ""
"ID do gerenciador de recursos inv<6E>lido no registro do ponto de controle "
"secund<6E>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4908
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"ID do gerenciador de recursos inv<6E>lido no registro do ponto de controle"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4920
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info inv<6E>lido no registro do ponto de controle prim<69>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4924
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info inv<6E>lido no registro do ponto de controle secund<6E>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4928
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info inv<6E>lido no registro do ponto de contrle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4940
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "tamanho do registro do ponto de controle prim<69>rio inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4944
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secund<6E>rio inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4948
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "tamanho do registro do ponto de controle inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5031
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5041
msgid "database system is shut down"
msgstr "sistema de banco de dados est<73> desligado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5212
msgid "checkpoint starting"
msgstr "iniciando ponto de controle"
#: access/transam/xlog.c:5244
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"atividade concorrente no log de transa<73><61>o enquanto o sistema de banco de "
"dados est<73> sendo desligado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5301
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
"recycled"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"ponto de controle completo; %d arquivo(s) de log de transa<73><61>o adicionado(s), "
"%d removido(s), %d reciclado(s)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5371
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"ID de linha de tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de "
"controle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5396
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"ID de linha de tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de "
"controle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5521 access/transam/xlog.c:5553
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5561
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5570
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5612 access/transam/xlog.c:5736
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para fazer uma c<>pia de seguran<61>a"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5617
msgid "WAL archiving is not active"
msgstr "arquivamento do WAL n<>o est<73> ativo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5618
msgid ""
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr ""
"archive_command deve ser definido antes que c<>pias de seguran<61>a online "
"possam ser feitas de maneira segura."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5671
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "uma c<>pia de seguran<61>a est<73> em andamento"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5672
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"again."
msgstr ""
"Se voc<6F> tem certeza que n<>o h<> c<>pia de seguran<61>a em andamento, remova o "
"arquivo \"%s\" e tente novamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5693 access/transam/xlog.c:5810
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5773
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "n<>o h<> uma c<>pia de seguran<61>a em andamento"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5785 access/transam/xlog.c:5906
#: access/transam/xlog.c:5912 access/transam/xlog.c:5943
#: access/transam/xlog.c:5949
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "dado inv<6E>lido no arquivo \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: bootstrap/bootstrap.c:305 postmaster/postmaster.c:552 tcop/postgres.c:2703
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requer um valor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: bootstrap/bootstrap.c:310 postmaster/postmaster.c:557 tcop/postgres.c:2708
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requer um valor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: bootstrap/bootstrap.c:499
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Usage:\n"
" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
" -d 1-5 debug level\n"
" -D datadir data directory\n"
" -F turn off fsync\n"
" -o file send debug output to file\n"
" -x num internal use\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Uso:\n"
" postgres -boot [OP<4F><50>O]... NOMEBD\n"
" -c NOME=VALOR define par<61>metro em tempo de execu<63><75>o\n"
" -d 1-5 n<>vel de depura<72><61>o\n"
" -D dirdados diret<65>rio de dados\n"
" -F desabilita fsync\n"
" -o arquivo envia sa<73>da da depura<72><61>o para arquivo\n"
" -x num uso interno\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:118
msgid "grant options can only be granted to roles"
msgstr "op<6F><70>es de concess<73>o s<> podem ser concedidas a roles"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:205
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid privilege type %s for table"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para tabela"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:305 catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:659
#: catalog/aclchk.c:842 catalog/aclchk.c:1017 catalog/aclchk.c:1196
msgid "no privileges were granted"
msgstr "nenhum privil<69>gio foi concedido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:309 catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:663
#: catalog/aclchk.c:846 catalog/aclchk.c:1021 catalog/aclchk.c:1200
msgid "not all privileges were granted"
msgstr "nem todos privil<69>gios foram concedidos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:316 catalog/aclchk.c:495 catalog/aclchk.c:670
#: catalog/aclchk.c:853 catalog/aclchk.c:1028 catalog/aclchk.c:1207
msgid "no privileges could be revoked"
msgstr "nenhum privil<69>gio p<>de ser revogado"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:320 catalog/aclchk.c:499 catalog/aclchk.c:674
#: catalog/aclchk.c:857 catalog/aclchk.c:1032 catalog/aclchk.c:1211
msgid "not all privileges could be revoked"
msgstr "nem todos privil<69>gios podem ser revogados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:394
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para banco de dados"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:435 commands/comment.c:461 commands/dbcommands.c:590
#: commands/dbcommands.c:721 commands/dbcommands.c:839
#: commands/dbcommands.c:909 commands/dbcommands.c:992 utils/adt/acl.c:1712
#: utils/adt/dbsize.c:131 utils/init/postinit.c:353 utils/init/postinit.c:365
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "banco de dados \"%s\" n<>o existe"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:573
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para fun<75><6E>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:748
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para linguagem"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:784 commands/comment.c:983 commands/functioncmds.c:556
#: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:460 utils/adt/acl.c:2130
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "linguagem \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:790
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "linguagem \"%s\" n<>o <20> confi<66>vel"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:791
msgid "Only superusers may use untrusted languages."
msgstr "Somente super-usu<73>rios podem utilizar linguagens n<>o-confi<66>veis."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:931
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para esquema"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:967 catalog/namespace.c:254 catalog/namespace.c:1260
#: catalog/namespace.c:1288 catalog/namespace.c:1329 catalog/namespace.c:1933
#: commands/comment.c:511 commands/schemacmds.c:168 commands/schemacmds.c:230
#: commands/schemacmds.c:285 utils/adt/acl.c:2334
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "esquema \"%s\" n<>o existe"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1106
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para tablespace"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1147 commands/dbcommands.c:291 commands/indexcmds.c:173
#: commands/tablecmds.c:325 commands/tablecmds.c:5587
#: commands/tablespace.c:423 commands/tablespace.c:707
#: commands/tablespace.c:774 commands/tablespace.c:869 utils/adt/acl.c:2540
#: utils/adt/dbsize.c:208
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "tablespace \"%s\" n<>o existe"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1290
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
msgstr "tipo de privil<69>gio desconhecido \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1337
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "permiss<73>o negada para rela<6C><61>o %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1339
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "permiss<73>o negada para banco de dados %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1341
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "permiss<73>o negada para fun<75><6E>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1343
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "permiss<73>o negada para operador %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1345
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "permiss<73>o negada para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1347
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "permiss<73>o negada para linguagem %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1349
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "permiss<73>o negada para esquema %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1351
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "permiss<73>o negada para classe de operadores %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1353
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "permiss<73>o negada para convers<72>o %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1355
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "permiss<73>o negada para tablespace %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1361
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "deve ser o dono da rela<6C><61>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1363
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1365
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "deve ser o dono da fun<75><6E>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1367
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "deve ser o dono do operador %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1369
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1371
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1373
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1375
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1377
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "deve ser o dono da convers<72>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1379
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "deve ser o dono da tablespace %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1422
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "role com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1463 catalog/aclchk.c:1965
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "rela<6C><61>o com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1566 catalog/aclchk.c:2183 utils/adt/dbsize.c:109
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "banco de dados com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1624 catalog/aclchk.c:2049 tcop/fastpath.c:223
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "fun<75><6E>o com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1680
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "linguagem com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1765 catalog/aclchk.c:2077
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "esquema com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1837 catalog/aclchk.c:2115
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "tablespace com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1993
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "tipo com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:2021
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "operador com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:2144
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "classe de operadores com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:2212
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "convers<72>o com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:170
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "n<>o pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:172
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes tamb<6D>m."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:230
#, c-format
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:742 catalog/pg_shdepend.c:504
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr ""
"n<>o pode remover %s porque ele <20> requerido pelo sistema de banco de dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:469
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "n<>o pode remover %s porque %s o requer"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:471
#, c-format
msgid "You may drop %s instead."
msgstr "Voc<6F> pode remover %s ao inv<6E>s dele."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:540 catalog/dependency.c:699 catalog/dependency.c:727
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "removendo automaticamente %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:545 catalog/dependency.c:704
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s depende de %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:552 catalog/dependency.c:711
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "removendo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1468
#, c-format
msgid " column %s"
msgstr "coluna %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1474
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "fun<75><6E>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1479
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1509
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "converte de %s para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1546
#, c-format
msgid "constraint %s on "
msgstr "restri<72><69>o %s em "
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1552
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "constraint %s"
msgstr "restri<72><69>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1571
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "convers<72>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1608
#, c-format
msgid "default for %s"
msgstr "valor padr<64>o para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1626
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "linguagem %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1633
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "operador %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1667
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "classe de operadores %s para m<>todo de acesso %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1703
#, c-format
msgid "rule %s on "
msgstr "regra %s em "
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1738
#, c-format
msgid "trigger %s on "
msgstr "gatilho %s em "
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1755
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "esquema %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1761
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "role %s"
msgstr "role %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1774
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "database %s"
msgstr "banco de dados %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1786
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "tablespace %s"
msgstr "tablespace %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1830
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "table %s"
msgstr "tabela %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1834
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "index %s"
msgstr "<22>ndice %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1838
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "special system relation %s"
msgstr "rela<6C><61>o especial do sistema %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1842
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "sequ<71>ncia %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1846
#, c-format
msgid "uncataloged table %s"
msgstr "tabela n<>o-catalogada %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1850
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "tabela toast %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1854
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "vis<69>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1858
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "composite type %s"
msgstr "tipo composto %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/dependency.c:1863
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "relation %s"
msgstr "rela<6C><61>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/heap.c:224
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "permiss<73>o negada ao criar \"%s.%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/heap.c:226
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Modifica<63><61>es no cat<61>logo do sistema est<73>o atualmente desabilitadas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/heap.c:343 commands/tablecmds.c:722 commands/tablecmds.c:1030
#: commands/tablecmds.c:2956
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "tabelas podem ter no m<>ximo %d colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/heap.c:360
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/heap.c:376
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "column name \"%s\" is duplicated"
msgstr "nome de coluna \"%s\" est<73> duplicado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/heap.c:413
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/heap.c:414
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
msgstr "Prosseguindo com a cria<69><61>o da rela<6C><61>o mesmo assim."
#: catalog/heap.c:421
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/heap.c:695 catalog/index.c:514 commands/tablecmds.c:1521
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "rela<6C><61>o \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/heap.c:1537
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
2004-11-02 10:20:22 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restri<72><69>o de verifica<63><61>o"
2004-11-02 10:20:22 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/heap.c:1546 commands/typecmds.c:1827
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta na restri<72><69>o de verifica<63><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/heap.c:1550
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "n<>o pode utilizar fun<75><6E>o de agrega<67><61>o na restri<72><69>o de verifica<63><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/heap.c:1567 commands/tablecmds.c:3778
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "restri<72><69>o \"%s\" para rela<6C><61>o \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/heap.c:1576
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "restri<72><69>o de verifica<63><61>o \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/heap.c:1724
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "n<>o pode utilizar refer<65>ncia <20> coluna na express<73>o padr<64>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/heap.c:1732
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "express<73>o padr<64>o n<>o deve retornar um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/heap.c:1740
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta na express<73>o padr<64>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/heap.c:1744
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "n<>o pode utilizar fun<75><6E>o de agrega<67><61>o na express<73>o padr<64>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/heap.c:1762 rewrite/rewriteHandler.c:832
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "coluna \"%s\" <20> do tipo %s mas express<73>o padr<64>o <20> do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/heap.c:1767 parser/analyze.c:2694 parser/parse_node.c:246
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_target.c:361 parser/parse_target.c:563
#: parser/parse_target.c:572 rewrite/rewriteHandler.c:837
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Voc<6F> precisar<61> reescrever ou converter a express<73>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/heap.c:2055
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "combina<6E><61>o ON COMMIT e chave estrangeira n<>o <20> suportada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/heap.c:2056
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\", but they "
"do not have the same ON COMMIT setting."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restri<72><69>o de chave estrageira \"%s\", mas "
"elas n<>o tem a mesma defini<6E><69>o de ON COMMIT."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/heap.c:2063
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o pode truncar uma tabela referenciada em uma restri<72><69>o de chave "
"estrangeira"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/heap.c:2064
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restri<72><69>o de chave estrageira \"%s\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/heap.c:2068
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time."
msgstr "Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/index.c:496
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"<22>ndices definidos pelo usu<73>rio nas tabelas de cat<61>logo do sistema n<>o s<>o "
"suportados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/index.c:509
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "<22>ndices compartilhados n<>o podem ser criados depois do initdb"
#: catalog/index.c:1654
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr "<22>ndice compartilhado \"%s\" s<> pode ser reindexado no modo aut<75>nomo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/namespace.c:172 catalog/namespace.c:227
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr ""
"refer<65>ncias cruzadas entre bancos de dados n<>o est<73> implementada: \"%s.%s.%s"
"\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/namespace.c:194
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "rela<6C><61>o \"%s.%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/namespace.c:199 utils/adt/regproc.c:834
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "rela<6C><61>o \"%s\" n<>o existe"
#: catalog/namespace.c:238
msgid "temporary tables may not specify a schema name"
msgstr "tabelas tempor<6F>rias n<>o podem especificar um nome de esquema"
#: catalog/namespace.c:266 catalog/namespace.c:1340
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "nenhum esquema foi selecionado para cri<72>-lo(a)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/namespace.c:1226 parser/parse_expr.c:468 parser/parse_target.c:720
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "refer<65>ncias cruzadas entre bancos de dados n<>o est<73> implementada: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/namespace.c:1232 parser/parse_expr.c:494 parser/parse_target.c:729
#: gram.y:2695 gram.y:7871
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "nome qualificado <20> inv<6E>lido (nomes com muitos pontos): %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/namespace.c:1373
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "nome de rela<6C><61>o <20> inv<6E>lido (nomes com muitos pontos): %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/namespace.c:1729
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "permiss<73>o negada ao criar tabelas tempor<6F>rias no banco de dados \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:86
msgid "cannot determine transition data type"
msgstr "n<>o pode determinar tipo de dado transit<69>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:87
msgid ""
"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
"have one of them as its base type."
msgstr ""
"Uma agrega<67><61>o utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo "
"transit<69>rio deve ter um deles como tipo base."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:115
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
msgstr "tipo retornado da fun<75><6E>o de transi<73><69>o %s n<>o <20> %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:136
msgid ""
"must not omit initial value when transition function is strict and "
"transition type is not compatible with input type"
msgstr ""
"n<>o deve omitir valor inicial quando a fun<75><6E>o de transi<73><69>o <20> estrita e o "
"tipo de transi<73><69>o n<>o <20> compat<61>vel com tipo de entrada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:183 executor/functions.c:1061
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "n<>o pode determinar tipo de dado do resultado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:169
msgid ""
"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
"as its base type."
msgstr ""
"Uma agrega<67><61>o utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles "
"como tipo base."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:299 commands/typecmds.c:907 commands/typecmds.c:958
#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1012 commands/typecmds.c:1033
#: parser/parse_func.c:213 parser/parse_func.c:1191
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function %s does not exist"
msgstr "fun<75><6E>o %s n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:304
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function %s returns a set"
msgstr "fun<75><6E>o %s retorna um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:334 catalog/pg_aggregate.c:343
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function %s requires run-time type coercion"
msgstr "fun<75><6E>o %s requer coer<65><72>o de tipo em tempo de execu<63><75>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_conversion.c:65
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "conversion \"%s\" already exists"
msgstr "convers<72>o \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_conversion.c:78
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "convers<72>o padr<64>o de %s para %s j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: catalog/pg_conversion.c:308 commands/comment.c:944
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/conversioncmds.c:109 commands/conversioncmds.c:133
#: commands/conversioncmds.c:192
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "convers<72>o \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_depend.c:205
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
msgstr "n<>o pode remover depend<6E>ncia em %s porque ele <20> um objeto do sistema"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_largeobject.c:106 commands/comment.c:1125
#: storage/large_object/inv_api.c:239 storage/large_object/inv_api.c:338
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "objeto grande %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:239
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "esquema \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:218 catalog/pg_operator.c:407
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um nome de operador v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:413
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:421
msgid "only binary operators can have commutators"
msgstr "somente operadores bin<69>rios podem ter comutadores"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:425
msgid "only binary operators can have join selectivity"
msgstr "somente operadores bin<69>rios podem ter seletividade de jun<75><6E>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:429
msgid "only binary operators can hash"
msgstr "somente operadores bin<69>rios podem ser utilizados no hash"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:433
msgid "only binary operators can merge join"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"somente operadores bin<69>rios podem ser utilizados em jun<75><6E>o por mesclagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:445
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "operator %s already exists"
msgstr "operador %s j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:724
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "operador n<>o pode ser seu pr<70>prio operador de nega<67><61>o ou de ordena<6E><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:111 parser/parse_func.c:1214
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr "fun<75><6E>es n<>o podem ter mais do que %d argumentos"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1062
msgid ""
"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
"argument of either type."
msgstr ""
"Uma fun<75><6E>o retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um "
"argumento de um dos tipos."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:189
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:190
msgid ""
"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
"argument."
msgstr ""
"Uma fun<75><6E>o retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento "
"\"internal\"."
#: catalog/pg_proc.c:202
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
msgstr "\"%s\" j<> <20> um atributo do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:267
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" j<> existe com os mesmos tipos de argumento"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:281 catalog/pg_proc.c:303
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "n<>o pode mudar o tipo de retorno da fun<75><6E>o existente"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:305
msgid "Use DROP FUNCTION first."
msgstr "Primeiro use DROP FUNCTION."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:304
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
msgstr "Tipo de registro definido pelos par<61>metros OUT <20> diferente."
#: catalog/pg_proc.c:314
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" <20> uma agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:319
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" n<>o <20> uma agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:444
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "n<>o h<> nenhuma fun<75><6E>o embutida com nome \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:540
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "fun<75><6E>es SQL n<>o podem retornar tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:556
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "fun<75><6E>es SQL n<>o podem ter argumentos do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:627 executor/functions.c:805
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "fun<75><6E>o SQL \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_shdepend.c:583
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%d objects in this database"
msgstr "%d objetos neste banco de dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_shdepend.c:589
#, c-format
msgid "%d shared objects"
msgstr "%d objetos compartilhados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_shdepend.c:915
#, c-format
msgid "role %u was concurrently dropped"
msgstr "role %u foi removida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_shdepend.c:934
#, c-format
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
msgstr "tablespace %u foi removida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_shdepend.c:978
#, c-format
msgid "owner of %s"
msgstr "dono de %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_shdepend.c:980
#, c-format
msgid "access to %s"
msgstr "acesso a %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s will always be "database %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:988
#, c-format
msgid "%d objects in %s"
msgstr "%d objetos no %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_type.c:195
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "tamanho interno de tipo %d inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_type.c:201
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
msgstr "tamanho interno %d <20> inv<6E>lido para tipo passado por valor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_type.c:208
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:520
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "tipo \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/pg_type.c:512 commands/functioncmds.c:112 commands/tablecmds.c:4728
#: commands/typecmds.c:419 commands/typecmds.c:801 commands/typecmds.c:1123
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:1246 commands/typecmds.c:1357 commands/typecmds.c:1442
#: commands/typecmds.c:2030 commands/typecmds.c:2154 parser/parse_func.c:1227
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 tcop/utility.c:97
#: utils/adt/regproc.c:999
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "tipo \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:99
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "atributo da agrega<67><61>o \"%s\" desconhecido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:109
msgid "aggregate basetype must be specified"
msgstr "tipo base (basetype) da agrega<67><61>o deve ser especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:113
msgid "aggregate stype must be specified"
msgstr "tipo de transi<73><69>o (stype) da agrega<67><61>o deve ser especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:117
msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgstr "fun<75><6E>o de transi<73><69>o (sfunc) da agrega<67><61>o deve ser especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:140
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
msgstr "tipo de dado de transi<73><69>o da agrega<67><61>o n<>o pode ser %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:261
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
msgstr "fun<75><6E>o %s(*) j<> existe no esquema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:267 commands/functioncmds.c:828
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "fun<75><6E>o %s j<> existe no esquema \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/analyze.c:155
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode "
"analis<69>-la(o)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/analyze.c:170
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- n<>o pode analisar <20>ndices, vis<69>es ou tabelas especiais "
"do sistema"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/analyze.c:198
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analisando \"%s.%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/analyze.c:919
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
"\"%s\": processados %d de %u p<>ginas, contendo %.0f registros vigentes e "
"%.0f registros n<>o vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais "
"estimados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/cluster.c:133
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "n<>o h<> nenhum <20>ndice previamente agrupado na tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5529
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "<22>ndice \"%s\" na tabela \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/cluster.c:326
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um <20>ndice na tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/cluster.c:339
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgstr "n<>o pode agrupar <20>ndice parcial \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/cluster.c:359
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
"values"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgstr ""
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"n<>o pode agrupar <20>ndice \"%s\" porque o m<>todo de acesso n<>o manipula valores nulos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/cluster.c:362
#, c-format
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgid ""
"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
"from the table."
msgstr ""
"Voc<6F> pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou "
"utilizar ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especifica<63><61>o de "
"agrupamento da tabela."
#: commands/cluster.c:364
#, c-format
msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
msgstr "Voc<6F> pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/cluster.c:375
#, c-format
msgid ""
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
"does not handle null values"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgstr ""
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"n<>o pode agrupar <20>ndice de express<73>o \"%s\" porque seu m<>todo de acesso "
2005-10-29 02:41:37 +02:00
" ao <20>ndice n<>o manipula valores nulos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/cluster.c:389
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system catalog"
msgstr "\"%s\" <20> um cat<61>logo do sistema"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/cluster.c:399
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "n<>o pode agrupar tabelas tempor<6F>rias de outras sess<73>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:339 commands/sequence.c:857 tcop/utility.c:83
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma sequ<71>ncia"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:346 commands/indexcmds.c:140 commands/indexcmds.c:949
#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:556 commands/tablecmds.c:2654
#: commands/trigger.c:143 commands/trigger.c:547 tcop/utility.c:78
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma tabela"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:353 commands/view.c:164 tcop/utility.c:88
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma vis<69>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:409 commands/tablecmds.c:3156 commands/tablecmds.c:3249
#: commands/tablecmds.c:3301 commands/tablecmds.c:3397
#: commands/tablecmds.c:3458 commands/tablecmds.c:3524
#: commands/tablecmds.c:4704 commands/tablecmds.c:4841
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:1432 parser/parse_relation.c:1487
#: parser/parse_relation.c:1684 parser/parse_type.c:94
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ruleutils.c:1266
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" da rela<6C><61>o \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:439
msgid "database name may not be qualified"
msgstr "nome de banco de dados n<>o pode ser qualificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:471
msgid "database comments may only be applied to the current database"
msgstr ""
"coment<6E>rios no banco de dados s<> podem ser aplicados ao banco de dados atual"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:502 commands/schemacmds.c:159
msgid "schema name may not be qualified"
msgstr "nome do esquema n<>o pode ser qualificado"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:580
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "rule \"%s\" does not exist"
msgstr "regra \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:588
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
msgstr "h<> m<>ltiplas regras com nome \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:589
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
msgstr "Especifique um nome de rela<6C><61>o bem como um nome de regra."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/comment.c:617 rewrite/rewriteDefine.c:572
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: rewrite/rewriteRemove.c:58
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "regra \"%s\" para rela<6C><61>o \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:824 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:696
#: commands/trigger.c:805
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:903
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "tabela \"%s\" tem m<>ltiplas restri<72><69>es com nome \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:915
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "restri<72><69>o \"%s\" na tabela \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:974
msgid "language name may not be qualified"
msgstr "nome de linguagem n<>o pode ser qualificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:989
msgid "must be superuser to comment on procedural language"
msgstr ""
"deve ser super-usu<73>rio para adicionar coment<6E>rio sobre linguagem procedural"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:1026 commands/indexcmds.c:231 commands/opclasscmds.c:108
#: commands/opclasscmds.c:650 commands/opclasscmds.c:802
#: commands/opclasscmds.c:903
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "m<>todo de acesso \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:1055 commands/comment.c:1065 commands/indexcmds.c:613
#: commands/indexcmds.c:623 commands/opclasscmds.c:679
#: commands/opclasscmds.c:689 commands/opclasscmds.c:824
#: commands/opclasscmds.c:835 commands/opclasscmds.c:925
#: commands/opclasscmds.c:936
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "classe de operadores \"%s\" n<>o existe para m<>todo de acesso \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:1162 commands/functioncmds.c:1122
#: commands/functioncmds.c:1370
#, c-format
msgid "source data type %s does not exist"
msgstr "tipo de dado fonte %s n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:1169 commands/functioncmds.c:1129
#: commands/functioncmds.c:1377
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "target data type %s does not exist"
msgstr "tipo de dado alvo %s n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:1179 commands/functioncmds.c:1387
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
msgstr "convers<72>o do tipo %s para tipo %s n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/comment.c:1191 commands/functioncmds.c:1162
#: commands/functioncmds.c:1396
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/conversioncmds.c:66
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "codifica<63><61>o de origem \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/conversioncmds.c:73
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "codifica<63><61>o de destino \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/conversioncmds.c:151
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "convers<72>o \"%s\" j<> existe no esquema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:233 commands/copy.c:245 commands/copy.c:279
#: commands/copy.c:289
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY n<>o <20> suportado para sa<73>da padr<64>o ou da entrada padr<64>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:342
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever em arquivo COPY: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:350
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "conex<65>o perdida durante COPY para sa<73>da padr<64>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:432
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler de arquivo COPY: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:448 commands/copy.c:467 commands/copy.c:471
#: tcop/fastpath.c:289 tcop/postgres.c:292 tcop/postgres.c:315
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "EOF inesperado durante conex<65>o do cliente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:483
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "COPY da entrada padr<64>o falhou: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:499
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padr<64>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:677 commands/copy.c:685 commands/copy.c:693
#: commands/copy.c:701 commands/copy.c:709 commands/copy.c:717
#: commands/copy.c:725 commands/copy.c:733 commands/copy.c:741
#: commands/copy.c:749 commands/dbcommands.c:115 commands/dbcommands.c:123
#: commands/dbcommands.c:131 commands/dbcommands.c:139
#: commands/dbcommands.c:147 commands/dbcommands.c:814
#: commands/functioncmds.c:309 commands/functioncmds.c:359
#: commands/functioncmds.c:367 commands/sequence.c:958 commands/sequence.c:971
#: commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:987 commands/sequence.c:995
#: commands/sequence.c:1003 commands/user.c:131 commands/user.c:148
#: commands/user.c:156 commands/user.c:164 commands/user.c:172
#: commands/user.c:180 commands/user.c:188 commands/user.c:196
#: commands/user.c:204 commands/user.c:212 commands/user.c:220
#: commands/user.c:443 commands/user.c:455 commands/user.c:463
#: commands/user.c:471 commands/user.c:479 commands/user.c:487
#: commands/user.c:495 commands/user.c:504 commands/user.c:512
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "op<6F><70>es conflitantes ou redundantes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:761
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "n<>o pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:766
msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
msgstr "n<>o pode especificar CSV no modo BINARY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:771
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "n<>o pode especificar NULL no modo BINARY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:793
msgid "COPY delimiter must be a single character"
msgstr "delimitador do COPY deve ter um caracter"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:799
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "COPY HEADER s<> est<73> dispon<6F>vel no modo CSV"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:805
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "delimitador de dados do COPY s<> est<73> dispon<6F>vel no modo CSV"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:810
msgid "COPY quote must be a single character"
msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um caracter"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:816
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "escape do COPY s<> est<73> dispon<6F>vel no modo CSV"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:821
msgid "COPY escape must be a single character"
msgstr "escape do COPY deve ter um caracter"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:827
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "op<6F><70>o force quote do COPY somente est<73> dispon<6F>vel no modo CSV"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:831
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "op<6F><70>o force quote do COPY somente est<73> dispon<6F>vel ao utilizar COPY TO"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:837
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "op<6F><70>o force not null do COPY somente est<73> dispon<6F>vel no modo CSV"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:841
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"op<6F><70>o force not null do COPY somente est<73> dispon<6F>vel ao utilizar COPY FROM"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:847
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "delimitador do COPY n<>o deve aparecer em uma especifica<63><61>o NULL"
2005-01-09 18:32:05 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:854
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"caracter delimitador de dados do CSV n<>o deve aparecer na especifica<63><61>o NULL"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:865 executor/execMain.c:439 tcop/utility.c:324
msgid "transaction is read-only"
msgstr "transa<73><61>o <20> somente leitura"
#: commands/copy.c:876
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"deve ser super-usu<73>rio para utilizar COPY para ou a partir de um arquivo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:877
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
msgstr ""
"Qualquer um pode utilizar COPY para sa<73>da padr<64>o ou da entrada padr<64>o. "
"comando \\copy do psql tamb<6D>m funciona para qualquer um."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:884
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "tabela \"%s\" n<>o tem OIDs"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:906
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" n<>o referenciada pelo COPY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:928
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" n<>o referenciada pelo COPY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:954
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "n<>o pode copiar para vis<69>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:959
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "n<>o pode copiar para sequ<71>ncia \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:964
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "n<>o pode copiar para rela<6C><61>o \"%s\" que n<>o <20> uma tabela"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:983 utils/adt/genfile.c:113
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:992 commands/copy.c:1055
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" <20> um diret<65>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1005
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "n<>o pode copiar vis<69>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1010
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "n<>o pode copiar sequ<71>ncia \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1015
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "n<>o pode copiar rela<6C><61>o \"%s\" que n<>o <20> uma tabela"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1037
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "caminho relativo para arquivo n<>o <20> permitido pelo COPY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1046
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1347
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1351 commands/copy.c:1389
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, linha %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1362
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1375
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1603
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1608
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "cabe<62>alho de arquivo COPY inv<6E>lido (faltando marca<63><61>es)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1614
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "marca<63><61>es cr<63>ticas desconhecidas no cabe<62>alho do arquivo COPY"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1620
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "cabe<62>alho de arquivo COPY inv<6E>lido (faltando tamanho)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1627
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "cabe<62>alho de arquivo COPY inv<6E>lido (tamanho incorreto)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1721
msgid "missing data for OID column"
msgstr "faltando dados da coluna OID"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1727
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID nulo em dados do COPY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1737 commands/copy.c:1811
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "OID inv<6E>lido em dados do COPY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1752
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:1795
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "quantidade de campos <20> %d, esperado %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:2173 commands/copy.c:2186
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "retorno de carro encontrado em dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:2174 commands/copy.c:2187
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:2197
msgid "literal newline found in data"
msgstr "nova linha encontrada em dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:2198
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:2243 commands/copy.c:2266 commands/copy.c:2582
#: commands/copy.c:2605
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr ""
"marcador de fim-de-c<>pia n<>o corresponde com estilo de nova linha anterior"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:2247 commands/copy.c:2260 commands/copy.c:2586
#: commands/copy.c:2599
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marcador de fim-de-c<>pia corrompido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:2500
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "retorno de carro sem aspas encontrado em dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:2501 commands/copy.c:2514
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "Utilize campo CSV entre aspas para representar retorno de carro."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:2513
msgid "unquoted carriage return found in CSV data"
msgstr "retorno de carro sem aspas encontrado em dados CSV"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:2524
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "nova linha sem aspas encontrada em dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:2525
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "Utilize campo CSV entre aspas para representar nova linha."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:2712 commands/copy.c:2748 commands/copy.c:2912
#: commands/copy.c:2950
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "dado extra ap<61>s <20>ltima coluna esperada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:3020
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "campo entre aspas do CSV n<>o foi terminado"
#: commands/copy.c:3058 commands/copy.c:3080
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
#: commands/copy.c:3067
msgid "invalid field size"
msgstr "tamanho de campo inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/copy.c:3095
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "formato de dado bin<69>rio incorreto"
#: commands/copy.c:3268 parser/parse_target.c:643 parser/parse_target.c:653
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
#: commands/dbcommands.c:154
msgid "LOCATION is not supported anymore"
msgstr "LOCATION n<>o <20> mais suportado"
#: commands/dbcommands.c:155
msgid "Consider using tablespaces instead."
msgstr "Considere utilizar tablespaces."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/dbcommands.c:178
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%d is not a valid encoding code"
msgstr "%d n<>o <20> um c<>digo de codifica<63><61>o v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/dbcommands.c:187
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s n<>o <20> um nome de codifica<63><61>o v<>lido"
#: commands/dbcommands.c:214
msgid "permission denied to create database"
msgstr "permiss<73>o negada ao criar banco de dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/dbcommands.c:230 commands/dbcommands.c:447
#: commands/dbcommands.c:754
2004-12-11 20:45:34 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "banco de dados \"%s\" j<> existe"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/dbcommands.c:243
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "template database \"%s\" does not exist"
msgstr "banco de dados modelo \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/dbcommands.c:254
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
msgstr "permiss<73>o negada ao copiar banco de dados \"%s\"'"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/dbcommands.c:267
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "banco de dados fonte \"%s\" est<73> sendo acessado por outros usu<73>rios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/dbcommands.c:278
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "codifica<63><61>o do servidor %d inv<6E>lida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/dbcommands.c:324
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgstr "n<>o pode atribuir nova tablespace padr<64>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/dbcommands.c:326
#, c-format
msgid ""
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
"tablespace."
msgstr ""
"H<> um conflito porque o banco de dados \"%s\" j<> tem algumas tabelas nesta "
"tablespace."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/dbcommands.c:570
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "n<>o pode remover banco de dados que se encontra aberto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/dbcommands.c:604
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "n<>o pode remover banco de dados modelo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/dbcommands.c:612 commands/dbcommands.c:741
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "banco de dados \"%s\" est<73> sendo acessado por outros usu<73>rios"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/dbcommands.c:732
msgid "current database may not be renamed"
msgstr "banco de dados atual n<>o pode ser renomeado"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/dbcommands.c:766
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "permiss<73>o negada ao renomear banco de dados"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/dbcommands.c:1031
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "permiss<73>o negada ao mudar dono do banco de dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/dbcommands.c:1208 commands/dbcommands.c:1341
#: commands/dbcommands.c:1373
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not remove database directory \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de remover diret<65>rio do banco de dados \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215
#: commands/define.c:249
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s requires a parameter"
msgstr "%s requer um par<61>metro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150
#: commands/define.c:168
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s requires a numeric value"
msgstr "%s requer um valor num<75>rico"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/define.c:136
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s does not take a parameter"
msgstr "%s n<>o recebeu um par<61>metro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/define.c:197
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "argument of %s must be a name"
msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/define.c:233
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "argument of %s must be a type name"
msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/define.c:258
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s requires an integer value"
msgstr "%s requer um valor inteiro"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/define.c:279
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "argumento inv<6E>lido para %s: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:86
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
msgstr "fun<75><6E>o SQL n<>o pode retornar tipo indefinido %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:91
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "tipo retornado %s <20> indefinido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:117
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "tipo \"%s\" ainda n<>o foi definido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:118
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "Criando uma defini<6E><69>o de tipo indefinido."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:185
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "fun<75><6E>o SQL n<>o pode aceitar tipo indefinido %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:190
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "tipo de argumento %s <20> indefinido"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:198 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "type %s does not exist"
msgstr "tipo %s n<>o existe"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:205
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "fun<75><6E>es n<>o podem aceitar conjunto de argumentos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:390
msgid "no function body specified"
msgstr "corpo da fun<75><6E>o n<>o foi especificado"
#: commands/functioncmds.c:400
msgid "no language specified"
msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:448
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
msgstr "atributo de fun<75><6E>o desconhecido \"%s\" foi ignorado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:490
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "somente um item AS <20> necess<73>rio para linguagem \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:558
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:604
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
msgstr "tipo do resultado da fun<75><6E>a deve ser %s por causa dos par<61>metros OUT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:617
msgid "function result type must be specified"
msgstr "tipo do resultado da fun<75><6E>o deve ser especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:707 commands/functioncmds.c:813
#: commands/functioncmds.c:881 commands/functioncmds.c:994
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "\"%s\" <20> uma fun<75><6E>o de agrega<67><61>o"
#: commands/functioncmds.c:709
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover fun<75><6E>es de agrega<67><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:716
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "removing built-in function \"%s\""
msgstr "removendo fun<75><6E>o embutida \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:815
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear fun<75><6E>es de agrega<67><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:883
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das fun<75><6E>es de agrega<67><61>o."
#: commands/functioncmds.c:1136
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "source data type %s is only a shell"
msgstr "tipo de dado fonte %s <20> indefinido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1142
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "target data type %s is only a shell"
msgstr "tipo de dado alvo %s <20> indefinido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1148
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "tipo de dado fonte %s <20> um pseudo-tipo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1154
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "tipo de dado alvo %s <20> um pseudo-tipo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1185
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "fun<75><6E>o de convers<72>o deve ter de um a tr<74>s argumentos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1189
msgid "argument of cast function must match source data type"
msgstr ""
"argumento da fun<75><6E>o de convers<72>o deve corresponder com tipo de dado fonte"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1193
msgid "second argument of cast function must be type integer"
msgstr "segundo argumento da fun<75><6E>o de convers<72>o deve ter tipo integer"
#: commands/functioncmds.c:1197
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr "terceiro argumento da fun<75><6E>o de convers<72>o deve ter tipo boolean"
#: commands/functioncmds.c:1201
msgid "return data type of cast function must match target data type"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"tipo de dado de retorno da fun<75><6E>o de convers<72>o deve corresponder com tipo de "
"dado alvo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1212
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "fun<75><6E>o de convers<72>o n<>o deve ser vol<6F>til"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1217
msgid "cast function must not be an aggregate function"
msgstr "fun<75><6E>o de convers<72>o n<>o deve ser uma fun<75><6E>o de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1221
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "fun<75><6E>o de convers<72>o n<>o deve retornar um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1245
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para criar uma convers<72>o WITHOUT FUNCTION"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1260
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "tipos de dado fonte e alvo n<>o s<>o fisicamente compat<61>veis"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1270
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo s<>o o mesmo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1304
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
msgstr "convers<72>o do tipo %s para tipo %s j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1477
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" j<> est<73> no esquema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1485 commands/tablecmds.c:6122
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:2210
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "n<>o pode mover objetos para ou de esquemas tempor<6F>rios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1491 commands/tablecmds.c:6128
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:2216
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "n<>o pode mover objetos para ou de esquema TOAST"
#: commands/functioncmds.c:1501
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" j<> existe no esquema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:123
msgid "must specify at least one column"
msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:127
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "n<>o pode utilizar mais do que %d colunas em um <20>ndice"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:239
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "m<>todo de acesso \"%s\" n<>o suporta <20>ndices <20>nicos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:244
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "m<>todo de acesso \"%s\" n<>o suporta <20>ndices de m<>ltiplas colunas"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:258
msgid ""
"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr ""
"express<73>es e predicados de <20>ndice s<> podem ser referenciados a tabelas "
"indexadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:286 parser/analyze.c:1204
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "chaves prim<69>rias m<>ltiplas na tabela \"%s\" n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:303
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "chaves prim<69>rias n<>o podem ser express<73>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:333 commands/indexcmds.c:470 parser/analyze.c:1317
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:378
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s criar<61> <20>ndice impl<70>cito \"%s\" na tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:420
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta em predicado de <20>ndice"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:424
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "n<>o pode utilizar agrega<67><61>o em predicado de <20>ndice"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:433
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "fun<75><6E>es em predicado de <20>ndice devem ser IMMUTABLE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:475 commands/tablecmds.c:1351 parser/parse_expr.c:395
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:508
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta em express<73>o de <20>ndice"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:512
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "n<>o pode utilizar fun<75><6E>o de agrega<67><61>o em express<73>o de <20>ndice"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:522
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "fun<75><6E>es em express<73>o de <20>ndice devem ser IMMUTABLE"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:581
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
"tipo de dado %s n<>o tem classe de operadores padr<64>o para m<>todo de acesso \"%"
"s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:583
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
msgstr ""
"Voc<6F> deve especificar uma classe de operadores para o <20>ndice ou definir uma "
"classe de operadores padr<64>o para o tipo de dado."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:636
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "classe de operadores \"%s\" n<>o aceita tipo de dado %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:693 utils/cache/typcache.c:363
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "h<> m<>ltiplas classes de operadores padr<64>o para tipo de dado %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:961
#, c-format
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr "tabela compartilhada \"%s\" s<> pode ser reindexada no modo aut<75>nomo"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:968
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "tabela \"%s\" n<>o tem <20>ndices"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:995
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "s<> pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/indexcmds.c:1087
#, c-format
msgid "table \"%s\" was reindexed"
msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:129
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para criar uma classe de operadores"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:166
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "n<>mero de operadores %d inv<6E>lido, deve ser entre 1 e %d"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:204
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "n<>mero de procedimentos %d inv<6E>lido, deve ser entre 1 e %d"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:226
msgid "storage type specified more than once"
msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:253
#, c-format
msgid ""
"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
"tipo de armazenamento n<>o pode ser diferente do tipo de dado para m<>todo de "
"acesso \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:271
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "classe de operadores \"%s\" para m<>todo de acesso \"%s\" j<> existe"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:299
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr "n<>o p<>de fazer classe de operadores \"%s\" ser a padr<64>o para tipo %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:302
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
msgstr "Classe de operadores \"%s\" j<> <20> a padr<64>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:432
msgid "btree operators must be binary"
msgstr "operadores de <20>rvore B devem ser bin<69>rios"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:436
msgid "btree operators must return boolean"
msgstr "operadors de <20>rvore B devem retornar booleano"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:440
msgid "btree operators must have index type as left input"
msgstr ""
"operadores de <20>rvore B devem ter tipo de <20>ndice como entrada <20> esquerda"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:486
msgid "btree procedures must have two arguments"
msgstr "procedimentos de <20>rvore B devem ter dois argumentos"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:490
msgid "btree procedures must return integer"
msgstr "procedimentos de <20>rvore B devem retornar inteiro"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:494
msgid "btree procedures must have index type as first input"
msgstr ""
"procedimentos de <20>rvore B devem ter tipo de <20>ndice como primeira entrada"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:527
#, c-format
msgid "procedure number %d appears more than once"
msgstr "procedimento n<>mero %d aparece mais de uma vez"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:532
#, c-format
msgid "operator number %d appears more than once"
msgstr "operador n<>mero %d aparece mais do que uma vez"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:856
#, c-format
msgid ""
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
"\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"classe de operadores \"%s\" para m<>todo de acesso \"%s\" j<> existe no "
"esquema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/operatorcmds.c:104 commands/operatorcmds.c:112
msgid "setof type not allowed for operator argument"
msgstr "tipo setof n<>o <20> permitido como argumento de operador"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/operatorcmds.c:139
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/operatorcmds.c:149
msgid "operator procedure must be specified"
msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:181
#: commands/portalcmds.c:226
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "nome do cursor <20> inv<6E>lido: n<>o deve ser vazio"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/portalcmds.c:89
msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
msgstr "DECLARE CURSOR n<>o pode especificar INTO"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/portalcmds.c:93
msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n<>o <20> suportado"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/portalcmds.c:94
msgid "Cursors must be READ ONLY."
msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:236
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" n<>o existe"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/portalcmds.c:344 tcop/pquery.c:573 tcop/pquery.c:1149
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "portal \"%s\" n<>o pode ser executado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/portalcmds.c:403
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "n<>o p<>de reposicionar cursor aberto"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/prepare.c:62
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "nome de comando inv<6E>lido: n<>o deve ser vazio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/prepare.c:81
msgid "utility statements cannot be prepared"
msgstr "comandos utilit<69>rios n<>o podem ser preparados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/prepare.c:183 commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:600
msgid "prepared statement is not a SELECT"
msgstr "comando preparado n<>o <20> um SELECT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/prepare.c:321
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
msgstr "comando preparado \"%s\" j<> existe"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/prepare.c:400
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
msgstr "comando preparado \"%s\" n<>o existe"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/proclang.c:71
msgid "must be superuser to create procedural language"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para criar linguagem procedural"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/proclang.c:84 commands/proclang.c:468
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "linguagem \"%s\" j<> existe"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/proclang.c:99
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
msgstr ""
"utilizando informa<6D><61>o de pg_pltemplate ao inv<6E>s dos par<61>metros de CREATE "
"LANGUAGE"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/proclang.c:114 commands/proclang.c:213
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
msgstr "fun<75><6E>o %s deve retornar tipo \"language_handler\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/proclang.c:185
#, c-format
msgid "unsupported language \"%s\""
msgstr "linguagem n<>o <20> suportada \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/proclang.c:187
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
msgstr ""
"As linguagens suportadas est<73>o listadas no cat<61>logo do sistema pg_pltemplate."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/proclang.c:206
#, c-format
msgid ""
"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr ""
"alterando tipo de retorno da fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para \"language_handler"
"\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/proclang.c:388
msgid "must be superuser to drop procedural language"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para remover linguagem procedural"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/proclang.c:474
msgid "must be superuser to rename procedural language"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para renomear linguagem procedural"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/schemacmds.c:77 commands/schemacmds.c:255
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "nome de esquema \"%s\" <20> inaceit<69>vel"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/schemacmds.c:78 commands/schemacmds.c:256
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "O prefixo \"pg_\" <20> reservado para esquemas do sistema."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/sequence.c:428 commands/sequence.c:619 commands/sequence.c:663
#: commands/sequence.c:699
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "permiss<73>o negada para sequ<71>ncia %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/sequence.c:506
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: valor m<>ximo da sequ<71>ncia \"%s\" foi alcan<61>ado (%s)"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/sequence.c:529
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: valor m<>nimo da sequ<71>ncia \"%s\" foi alcan<61>ado (%s)"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/sequence.c:625
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "valor atual da sequ<71>ncia \"%s\" ainda n<>o foi definido nesta sess<73>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/sequence.c:644 commands/sequence.c:652
msgid "lastval is not yet defined in this session"
msgstr "lastval ainda n<>o foi definido nesta sess<73>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/sequence.c:716
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: valor %s est<73> fora do intervalo da sequ<71>ncia \"%s\" (%s..%s)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/sequence.c:884 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:566
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:828 postmaster/postmaster.c:1719
#: postmaster/postmaster.c:2484 storage/buffer/buf_init.c:162
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/buffer/localbuf.c:264 storage/file/fd.c:315 storage/file/fd.c:674
#: storage/file/fd.c:809 storage/ipc/procarray.c:514 utils/adt/cash.c:297
#: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:74
#: utils/adt/oracle_compat.c:126 utils/adt/oracle_compat.c:174
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/regexp.c:168 utils/adt/varlena.c:2642 utils/adt/varlena.c:2665
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/hash/dynahash.c:215 utils/hash/dynahash.c:273
#: utils/hash/dynahash.c:659 utils/init/miscinit.c:233
#: utils/init/miscinit.c:254 utils/init/miscinit.c:264 utils/misc/guc.c:2173
#: utils/misc/guc.c:2186 utils/misc/guc.c:2199 utils/mmgr/aset.c:343
#: utils/mmgr/aset.c:520 utils/mmgr/aset.c:719 utils/mmgr/aset.c:917
msgid "out of memory"
msgstr "sem mem<65>ria"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/sequence.c:1018
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT n<>o deve ser zero"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/sequence.c:1064
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/sequence.c:1095
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "valor de START (%s) n<>o pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/sequence.c:1107
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "valor de START (%s) n<>o pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/sequence.c:1122
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:295
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT s<> pode ser utilizado em tabelas tempor<6F>rias"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:399
#, c-format
msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
msgstr "nome de restri<72><69>o de verifica<63><61>o \"%s\" duplicado"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:567 commands/tablecmds.c:1297
#: commands/tablecmds.c:1501 commands/tablecmds.c:2666
#: commands/tablecmds.c:3854 commands/tablecmds.c:5579 commands/trigger.c:149
#: commands/trigger.c:553 tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "permiss<73>o negada: \"%s\" <20> um cat<61>logo do sistema"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:578
#, c-format
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
msgstr "n<>o pode truncar rela<6C><61>o do sistema \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:588
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "n<>o pode truncar tabelas tempor<6F>rias de outras sess<73>es"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:744
#, c-format
msgid "column \"%s\" duplicated"
msgstr "coluna \"%s\" duplicada"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:769 parser/analyze.c:1075 parser/analyze.c:1280
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "rela<6C><61>o herdada \"%s\" n<>o <20> uma tabela"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:775
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "n<>o pode herdar de uma tabela tempor<6F>ria \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:792
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
msgstr "rela<6C><61>o herdada \"%s\" duplicada"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:845
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "juntando m<>ltiplas defini<6E><69>es herdadas da coluna \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:852
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:998 parser/parse_coerce.c:240
#: parser/parse_coerce.c:1129 parser/parse_coerce.c:1146
#: parser/parse_coerce.c:1191
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:989
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "juntando coluna \"%s\" com defini<6E><69>o herdada"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:996
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1047
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padr<64>o conflitantes"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1049
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padr<64>o explicitamente."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1341
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes tamb<6D>m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1359
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "n<>o pode renomear coluna do sistema \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1369
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "n<>o pode renomear coluna herdada \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1380 commands/tablecmds.c:2948
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "coluna \"%s\" da rela<6C><61>o \"%s\" j<> existe"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2236
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "n<>o pode reescrever rela<6C><61>o do sistema \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2246
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "n<>o pode reescrever tabelas tempor<6F>rias de outras sess<73>es"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2553
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "restri<72><69>o de verifica<63><61>o \"%s\" foi violada por algum registro"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2566
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "coluna \"%s\" cont<6E>m valores nulos"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2648
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma tabela ou vis<69>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2801
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2866
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes tamb<6D>m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2910
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2922
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "juntando defini<6E><69>o da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3165 commands/tablecmds.c:3258
#: commands/tablecmds.c:3308 commands/tablecmds.c:3404
#: commands/tablecmds.c:3465 commands/tablecmds.c:4713
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "n<>o pode alterar coluna do sistema \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3201
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "coluna \"%s\" est<73> em uma chave prim<69>ria"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3351 commands/tablecmds.c:5568
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma tabela ou <20>ndice"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3378
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "valor da estat<61>stica %d <20> muito pequeno"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3386
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "diminuindo valor da estat<61>stica para %d"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3446
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" inv<6E>lido"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3477
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "tipo de dado da coluna %s s<> pode ter armazenamento PLAIN"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3534
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "n<>o pode remover coluna do sistema \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3541
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "n<>o pode remover coluna herdada \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3842
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "rela<6C><61>o referenciada \"%s\" n<>o <20> uma tabela"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3876
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
"n<>o pode referenciar tabela tempor<6F>ria a partir de uma restri<72><69>o em uma "
"tabela permanente"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3883
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
"n<>o pode referenciar tabela permanente a partir de uma restri<72><69>o em uma "
"tabela tempor<6F>ria"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3927 commands/tablecmds.c:4418
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
"n<>mero de colunas que referenciam e s<>o referenciadas em um chave "
"estrangeira n<>o correspondem"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3948
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "restri<72><69>o de chave estrangeira \"%s\" n<>o pode ser implementada"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3951
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" s<>o de tipos incompat<61>veis: %s e %s."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3965
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
msgstr ""
"restri<72><69>o de chave estrangeira \"%s\" requerir<69> buscas sequenciais com custo"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3968
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" s<>o de tipos diferentes: %s e %s."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4053
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"coluna \"%s\" referenciada na restri<72><69>o de chave estrangeira n<>o existe"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4058
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "n<>o pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4131
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "n<>o h<> chave prim<69>ria na tabela referenciada \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4265
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o h<> restri<72><69>o de unicidade que corresponde com as colunas informadas na "
"tabela referenciada \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4670 commands/trigger.c:2990
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "restri<72><69>o \"%s\" n<>o existe"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4675
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
msgstr "restri<72><69>es m<>ltiplas chamadas \"%s\" foram removidas"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4720
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "n<>o pode alterar coluna herdada \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4760
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "express<73>o de transforma<6D><61>o n<>o deve retornar um conjunto"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4766
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta em express<73>o de transforma<6D><61>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4770
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr "n<>o pode utilizar fun<75><6E>o de agrega<67><61>o em express<73>o de transforma<6D><61>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4787
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr "coluna \"%s\" n<>o pode ser convertida para tipo \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4813
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes "
"tamb<6D>m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4851
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "n<>o pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4884
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"valor padr<64>o para coluna \"%s\" n<>o pode ser convertido para tipo \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4984
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "n<>o pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma vis<69>o ou regra"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4985
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5312
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "n<>o pode mudar dono do <20>ndice \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5314
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Mude o dono da tabela do <20>ndice."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5326
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma tabela, vis<69>o ou sequ<71>ncia"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5598
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "n<>o pode ter m<>ltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5628
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "n<>o pode mover rela<6C><61>o do sistema \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5638
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "n<>o pode mover tabelas tempor<6F>rias de outras sess<73>es"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5856
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o se pode criar tabelas toast a partir de tabelas compartilhadas depois da "
"execu<63><75>o do initdb"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5871
#, c-format
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
msgstr "tabela \"%s\" j<> tem uma tabela TOAST"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5888
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
msgstr "tabela \"%s\" n<>o precisa de uma tabela TOAST"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:6102
#, c-format
msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
msgstr "\"%s\" <20> uma rela<6C><61>o TOAST"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:6114
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "rela<6C><61>o \"%s\" j<> est<73> no esquema \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablecmds.c:6179
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "rela<6C><61>o \"%s\" j<> existe no esquema \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:150 commands/tablespace.c:158
#: commands/tablespace.c:164 ../port/copydir.c:59
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar diret<65>rio \"%s\": %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:177
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de executar stat no diret<65>rio \"%s\": %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:186
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
msgstr "\"%s\" existe mas n<>o <20> um diret<65>rio"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:223
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
msgstr "permiss<73>o negada ao criar tablespace \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:225
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
msgstr "Deve ser super-usu<73>rio para criar uma tablespace."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:241
msgid "tablespace location may not contain single quotes"
msgstr "local da tablespace n<>o pode conter aspas simples"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:251
msgid "tablespace location must be an absolute path"
msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:261
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "local da tablespace \"%s\" <20> muito longo"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:723
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "nome de tablespace \"%s\" inaceit<69>vel"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:273 commands/tablespace.c:724
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "O prefixo \"pg_\" <20> reservado para tablespaces do sistema."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:283 commands/tablespace.c:736
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "tablespace \"%s\" j<> existe"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:321 commands/tablespace.c:1007
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de definir permiss<73>es do diret<65>rio \"%s\": %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:330
#, c-format
msgid "directory \"%s\" is not empty"
msgstr "diret<65>rio \"%s\" n<>o est<73> vazio"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:351 commands/tablespace.c:1022
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar link simb<6D>lico \"%s\": %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:381 commands/tablespace.c:479
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tablespaces n<>o s<>o suportados nessa plataforma"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:457
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
msgstr "tablespace \"%s\" n<>o est<73> vazia"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:548
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de apagar diret<65>rio \"%s\": %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:585
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de remover diret<65>rio \"%s\": %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:593
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de remover link simb<6D>lico \"%s\": %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/tablespace.c:1035
#, c-format
msgid "tablespace %u is not empty"
msgstr "tablespace %u n<>o est<73> vazia"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/trigger.c:136
#, c-format
msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de determinar tabela referenciada na restri<72><69>o \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/trigger.c:222
msgid "multiple INSERT events specified"
msgstr "m<>ltiplos eventos INSERT especificados"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/trigger.c:229
msgid "multiple DELETE events specified"
msgstr "m<>ltiplos eventos DELETE especificados"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/trigger.c:236
msgid "multiple UPDATE events specified"
msgstr "m<>ltiplos eventos UPDATE especificados"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/trigger.c:268 commands/trigger.c:654
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "gatilho \"%s\" para rela<6C><61>o \"%s\" j<> existe"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/trigger.c:288
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
msgstr "alterando tipo retornado pela fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para \"trigger\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/trigger.c:295
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
msgstr "fun<75><6E>o %s deve retornar tipo \"trigger\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/trigger.c:773
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "permiss<73>o negada: \"%s\" <20> um gatilho do sistema"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/trigger.c:1299
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "fun<75><6E>o de gatilho %u retornou valor nulo"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/trigger.c:1357 commands/trigger.c:1468 commands/trigger.c:1599
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT n<>o pode retornar um valor"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/trigger.c:1730 executor/execMain.c:1206 executor/execMain.c:1507
#: executor/execMain.c:1652
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "n<>o p<>de serializar acesso devido a uma atualiza<7A><61>o concorrente"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/trigger.c:2936
msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
msgstr "restri<72><69>es sem nome n<>o podem ser definidas explicitamente"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/trigger.c:2975
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "restri<72><69>o \"%s\" n<>o <20> posterg<72>vel"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:138
#, c-format
msgid "type names must be %d characters or less"
msgstr "nomes de tipo devem ter %d caracteres ou menos"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:173
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
msgstr "tipo do elemento da matriz n<>o pode ser %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:205
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:222
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:227
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:237
msgid "type input function must be specified"
msgstr "fun<75><6E>o de entrada do tipo deve ser especificada"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:241
msgid "type output function must be specified"
msgstr "fun<75><6E>o de sa<73>da do tipo deve ser especificada"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:280
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "alterando tipo retornado pela fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:287
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
msgstr "fun<75><6E>o de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:297
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr "alterando tipo retornado pela fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para \"cstring\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:304
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
msgstr "fun<75><6E>o de sa<73>da do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:313
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
msgstr "fun<75><6E>o de recep<65><70>o do tipo %s deve retornar tipo %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:322
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
msgstr "fun<75><6E>o de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:531
#, c-format
msgid "domain names must be %d characters or less"
msgstr "nomes de dom<6F>nio devem conter %d caracteres ou menos"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:551
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um tipo base v<>lido para um dom<6F>nio"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:611 commands/typecmds.c:1459
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "restri<72><69>es de chave estrangeira n<>o s<>o poss<73>veis para dom<6F>nios"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:631
msgid "multiple default expressions"
msgstr "m<>ltiplas express<73>es padr<64>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:661 commands/typecmds.c:670
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "restri<72><69>es NULL/NOT NULL conflitantes"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:689 commands/typecmds.c:1477
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "restri<72><69>es de unicidade n<>o s<>o poss<73>veis para dom<6F>nios"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:695 commands/typecmds.c:1483
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "restri<72><69>es de chave prim<69>ria n<>o s<>o poss<73>veis para dom<6F>nios"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:704 commands/typecmds.c:1492
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"especifica<63><61>o de posterga<67><61>o de restri<72><69>o n<>o <20> suportada para dom<6F>nios"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:823 commands/typecmds.c:1735
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um dom<6F>nio"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:889
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"alterando tipo de argumento da fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para \"cstring\""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:940
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "alterando tipo de argumento da fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para %s"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:1039
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
msgstr "fun<75><6E>o de an<61>lise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:1068
msgid "composite type must have at least one attribute"
msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/typecmds.c:1299
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" cont<6E>m valores nulos"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:1563
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" cont<6E>m valores que violam a nova restri<72><69>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:1769
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "restri<72><69>o \"%s\" para dom<6F>nio \"%s\" j<> existe"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:1810 commands/typecmds.c:1819
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o pode utilizar refer<65>ncias a tabela em restri<72><69>o de verifica<63><61>o do dom<6F>nio"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:1831
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot use aggregate in check constraint"
msgstr "n<>o pode utilizar agrega<67><61>o em restri<72><69>o de verifica<63><61>o"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:2049
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%s\" is a table's row type"
msgstr "\"%s\" <20> um tipo de registro de tabela"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:2202
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "type %s is already in schema \"%s\""
msgstr "tipo %s j<> est<73> no esquema \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:2225
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "tipo \"%s\" j<> existe no esquema \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:2238
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s is a table's row type"
msgstr "%s <20> um tipo de registro de tabela"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:2240
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
msgstr "Utilize ALTER TABLE SET SCHEMA."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:141
msgid "SYSID can no longer be specified"
msgstr "SYSID n<>o pode mais ser especificado"
#: commands/user.c:257
msgid "must be superuser to create superusers"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para criar super-usu<73>rios"
#: commands/user.c:264
msgid "permission denied to create role"
msgstr "permiss<73>o negada ao criar role"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:271 commands/user.c:1009
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "nome de role \"%s\" <20> reservado"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:288 commands/user.c:1003
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "role \"%s\" j<> existe"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:552 commands/user.c:732 commands/user.c:838
#: commands/user.c:976 commands/variable.c:642 commands/variable.c:755
#: utils/cache/lsyscache.c:2047 utils/init/miscinit.c:404
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "role \"%s\" n<>o existe"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:565 commands/user.c:743 commands/user.c:1181
#: commands/user.c:1321
msgid "must be superuser to alter superusers"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para alterar super-usu<73>rios"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:580 commands/user.c:751
msgid "permission denied"
msgstr "permiss<73>o negada"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:811
msgid "permission denied to drop role"
msgstr "permiss<73>o negada ao remover role"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:845 commands/user.c:849
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "usu<73>rio atual n<>o pode ser removido"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:853
msgid "session user cannot be dropped"
msgstr "usu<73>rio numa sess<73>o n<>o pode ser removido"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:864
msgid "must be superuser to drop superusers"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para remover super-usu<73>rios"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:876
2004-11-02 10:20:22 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr "role \"%s\" n<>o pode ser removida porque alguns objetos dependem dela"
2004-11-02 10:20:22 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:878 nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:940
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:3501
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:991
msgid "session user may not be renamed"
msgstr "usu<73>rio numa sess<73>o n<>o pode ser renomeado"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:995
msgid "current user may not be renamed"
msgstr "usu<73>rio atual n<>o pode ser renomeado"
#: commands/user.c:1020
msgid "must be superuser to rename superusers"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para renomear super-usu<73>rios"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:1027
msgid "permission denied to rename role"
msgstr "permiss<73>o negada ao renomear role"
#: commands/user.c:1048
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada"
#: commands/user.c:1189 commands/user.c:1329
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "must have admin option on role \"%s\""
msgstr "deve ter op<6F><70>o admin na role \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:1197
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgid "must be superuser to set grantor"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para definir concedente"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:1222
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
msgstr "role \"%s\" <20> um membro da role \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:1238
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
msgstr "role \"%s\" j<> <20> um membro da role \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/user.c:1353
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
msgstr "role \"%s\" n<>o <20> um membro da role \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:323
msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported"
msgstr "VACUUM FULL FREEZE n<>o <20> suportado"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:324
msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE."
msgstr "Utilize VACUUM FULL, depois VACUUM FREEZE."
#: commands/vacuum.c:649
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "xmin mais velho <20> muito antigo"
#: commands/vacuum.c:650
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Feche transa<73><61>es abertas imediatamente para evitar problemas de reciclagem "
"de transa<73><61>es."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:884
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"alguns bancos de dados n<>o foram faxinados a mais de 2 bilh<6C>es de transa<73><61>es"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:885
msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr ""
"Voc<6F> j<> pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
"transa<73><61>es."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:899
msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
msgstr ""
"alguns bancos de dados n<>o foram faxinados a mais de 1 bilh<6C>o de transa<73><61>es"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:900
msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
msgstr ""
"Melhor faxin<69>-los logo, ou voc<6F> pode ter uma falha por causa da reciclagem "
"de transa<73><61>es."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:1006
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode faxin<69>-"
"la(o)"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:1021
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- n<>o pode faxinar <20>ndices, vis<69>es ou tabelas especiais "
"do sistema"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:1237 commands/vacuumlazy.c:219
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "faxinando \"%s.%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:1289 commands/vacuumlazy.c:312
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "p<>gina %2$u da rela<6C><61>o \"%1$s\" n<>o foi inicializada --- consertando"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:1413
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relation"
msgstr ""
"rela<6C><61>o \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- n<>o pode "
"reduzir rela<6C><61>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:1426
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relation"
msgstr ""
"rela<6C><61>o \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- n<>o pode "
"reduzir rela<6C><61>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:1579 commands/vacuumlazy.c:475
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
"\"%s\": encontrados %.0f vers<72>es de registros remov<6F>veis e %.0f n<>o-"
"remov<6F>veis em %u p<>ginas"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:1582
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
"There were %.0f unused item pointers.\n"
"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
"%s."
msgstr ""
"%.0f vers<72>es de registros n<>o vigentes n<>o podem ser removidas ainda.\n"
"Vers<72>es de registros n<>o-remov<6F>veis est<73>o no intervalo de %lu a %lu bytes.\n"
"Havia %.0f ponteiros de itens n<>o utilizados.\n"
"Espa<70>o livre total (incluindo vers<72>es de registros remov<6F>veis) <20> %.0f "
"bytes.\n"
"%u p<>ginas est<73>o ou estar<61>o vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n"
"%u p<>ginas contendo %.0f bytes livres s<>o destinos potenciais.\n"
"%s."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:2351
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": movidas %u vers<72>es de registros, truncadas %u em %u p<>ginas"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:2354 commands/vacuumlazy.c:536 commands/vacuumlazy.c:830
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:2879 commands/vacuumlazy.c:827
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u p<>ginas"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:2968 commands/vacuum.c:3035 commands/vacuumlazy.c:650
#: commands/vacuumlazy.c:726
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "<22>ndice \"%s\" agora cont<6E>m %.0f vers<72>es de registros em %u p<>ginas"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:2972 commands/vacuumlazy.c:654
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s."
msgstr ""
"%u p<>ginas de <20>ndices foram apagadas, %u s<>o reutiliz<69>veis.\n"
"%s."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:2986 commands/vacuum.c:3055
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"<22>ndice \"%s\" cont<6E>m %.0f vers<72>es de registros, mas tabela cont<6E>m %.0f "
"vers<72>es de registros"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:2989 commands/vacuum.c:3058
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
msgstr "Reconstrua o <20>ndice com REINDEX."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuum.c:3039 commands/vacuumlazy.c:730
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s."
msgstr ""
"%.0f vers<72>es de registros de <20>ndices foram apagadas.\n"
"%u p<>ginas de <20>ndice foram removidas, %u s<>o reutiliz<69>veis.\n"
"%s."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuumlazy.c:478
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"There were %.0f unused item pointers.\n"
"%u pages are entirely empty.\n"
"%s."
msgstr ""
"%.0f vers<72>es de registros n<>o vigentes n<>o podem ser removidas ainda.\n"
"Havia %.0f ponteiros de itens n<>o utilizados.\n"
"%u p<>ginas est<73>o completamente vazias.\n"
"%s."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/vacuumlazy.c:533
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "\"%s\": %d vers<72>es de registro removidas em %d p<>ginas"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/variable.c:66
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
msgstr "sintaxe de lista inv<6E>lida para par<61>metro \"datestyle\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/variable.c:166
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/variable.c:181
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
msgstr "especifica<63><61>es conflitantes de \"datestyle\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/variable.c:292
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
msgstr "valor de intervalo inv<6E>lido para zona hor<6F>ria: m<>s n<>o <20> permitido"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/variable.c:301
msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
msgstr "valor de intervalo inv<6E>lido para zona hor<6F>ria: dia n<>o <20> permitido"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/variable.c:369
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
msgstr "nome da zona hor<6F>ria desconhecido: \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/variable.c:378
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
msgstr "zona hor<6F>ria \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/variable.c:380
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
msgstr "PostgreSQL n<>o suporta segundos intercalados."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/variable.c:461
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr ""
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/variable.c:471
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr ""
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL n<>o deve ser chamado em uma subtransa<73><61>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/variable.c:571 utils/mb/mbutils.c:187
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
msgstr "convers<72>o entre %s e %s n<>o <20> suportada"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/variable.c:772
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgstr "permiss<73>o negada ao definir role \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/view.c:140
msgid "view must have at least one column"
msgstr "vis<69>o deve ter pelo menos uma coluna"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/view.c:228 commands/view.c:240
msgid "cannot change number of columns in view"
msgstr "n<>o pode mudar n<>mero de colunas na vis<69>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/view.c:245
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
msgstr "n<>o pode mudar nome de coluna da vis<69>o \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/view.c:252
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
msgstr "n<>o pode mudar tipo de dado de coluna da vis<69>o \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: commands/view.c:406
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
msgstr "vis<69>o \"%s\" ser<65> uma vis<69>o tempor<6F>ria"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/execMain.c:828
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "n<>o pode mudar sequ<71>ncia \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/execMain.c:834
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "n<>o pode mudar rela<6C><61>o TOAST \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/execMain.c:840
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot change view \"%s\""
msgstr "n<>o pode mudar vis<69>o \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/execMain.c:1780
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restri<72><69>o n<>o-nula"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/execMain.c:1792
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "novo registro da rela<6C><61>o \"%s\" viola restri<72><69>o de verifica<63><61>o \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:266 executor/execQual.c:294 executor/execQual.c:2171
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:361 utils/adt/arrayfuncs.c:214
#: utils/adt/arrayfuncs.c:470 utils/adt/arrayfuncs.c:1147
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2405
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "n<>mero de dimens<6E>es da matriz (%d) excede o m<>ximo permitido (%d)"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:808 parser/parse_func.c:85 parser/parse_func.c:393
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr "n<>o pode passar mais do que %d argumentos para uma fun<75><6E>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:871
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr ""
"fun<75><6E>es e operadores podem receber no m<>ximo um argumento do tipo conjunto"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:924 executor/execQual.c:967 executor/execQual.c:1260
#: executor/execQual.c:3681 executor/functions.c:669 executor/functions.c:708
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/fmgr/funcapi.c:59
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"fun<75><6E>o que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que n<>o "
"pode aceitar um conjunto"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:1341
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
msgstr "fun<75><6E>o que retorna conjunto de registros n<>o pode retornar valor nulo"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:1420
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr "protocolo de fun<75><6E>o tabular para modo materializado n<>o foi seguido"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:1427
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "modo de retorno (returnMode) da fun<75><6E>o tabular <20> desconhecido: %d"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:1572
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM n<>o suporta conjunto de argumentos"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:1645
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) n<>o suporta conjunto de argumentos"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:2157
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "n<>o pode mesclar matrizes incompat<61>veis"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:2158
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
"element type %s."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Matriz com tipo de elemento %s n<>o pode ser inclu<6C>do em uma constru<72><75>o ARRAY "
"com tipo de elemento %s."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:2191 utils/adt/arrayfuncs.c:505
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"matrizes multidimensionais devem ter express<73>es de matriz com dimens<6E>es "
"correspondentes"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:2411
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF n<>o suporta conjunto de argumentos"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:2592
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "dom<6F>nio %s n<>o permite valores nulos"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:2621
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "valor para dom<6F>nio %s viola restri<72><69>o de verifica<63><61>o \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:2968 optimizer/util/clauses.c:472 parser/parse_agg.c:74
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "aggregate function calls may not be nested"
msgstr "chamadas de fun<75><6E>es de agrega<67><61>o n<>o podem ser aninhadas"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:3291
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao inv<6E>s do tipo %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/execQual.c:3356 utils/adt/arrayfuncs.c:2709
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "n<>o p<>de identificar uma fun<75><6E>o de compara<72><61>o para tipo %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:119
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s n<>o <20> permitido em uma fun<75><6E>o SQL"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:126 executor/spi.c:1411
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s n<>o <20> permitido em uma fun<75><6E>es n<>o-vol<6F>til"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/functions.c:192
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"could not determine actual result type for function declared to return type %"
"s"
msgstr ""
"n<>o p<>de determinar tipo de resultado para fun<75><6E>o declarada que retorna tipo "
"%s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/functions.c:246
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "n<>o p<>de determinar tipo de argumento declarado %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/functions.c:792
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "fun<75><6E>o SQL \"%s\" comando %d"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/functions.c:811
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "fun<75><6E>o SQL \"%s\" durante inicializa<7A><61>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/functions.c:887 executor/functions.c:907 executor/functions.c:917
#: executor/functions.c:938 executor/functions.c:946 executor/functions.c:1011
#: executor/functions.c:1023 executor/functions.c:1043
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "tipo de retorno n<>o corresponde com o que foi declarado %s na fun<75><6E>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/functions.c:889 executor/functions.c:919
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
msgstr "<22>ltimo comando da fun<75><6E>o deve ser um SELECT."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/functions.c:909
msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
msgstr "<22>ltimo comando da fun<75><6E>o n<>o deve ser um SELECT."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/functions.c:940
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
msgstr "<22>ltimo SELECT deve retornar exatamente uma coluna."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/functions.c:948
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Tipo atual de retorno <20> %s."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/functions.c:1013
msgid "Final SELECT returns too many columns."
msgstr "<22>ltimo SELECT retornou muitas colunas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/functions.c:1025
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "<22>ltimo SELECT retornou %s ao inv<6E>s de %s na coluna %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/functions.c:1045
msgid "Final SELECT returns too few columns."
msgstr "<22>ltimo SELECT retornou poucas colunas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/functions.c:1067
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "tipo de retorno %s n<>o <20> suportado pelas fun<75><6E>es SQL"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/nodeAgg.c:1361
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr ""
"agrega<67><61>o %u precisa ter tipo de entrada e tipo transit<69>rio compat<61>veis"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377
#: executor/nodeFunctionscan.c:387
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"registro de retorno da fun<75><6E>o e registro de retorno especificado na consulta "
"n<>o correspondem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/nodeFunctionscan.c:364
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr "Registro retornado cont<6E>m %d atributos, mas consulta espera %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/nodeFunctionscan.c:378
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Tipo retornado %s na posi<73><69>o ordinal %d, mas consulta espera %s."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/nodeFunctionscan.c:388
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Armazenamento f<>sico n<>o combina com atributo removido na posi<73><69>o ordinal %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/nodeHashjoin.c:675 executor/nodeHashjoin.c:711
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr "n<>o p<>de voltar ao in<69>cio do arquivo tempor<6F>rio de jun<75><6E>o hash: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/nodeHashjoin.c:746 executor/nodeHashjoin.c:752
#: executor/nodeHashjoin.c:758
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever em arquivo tempor<6F>rio de jun<75><6E>o hash: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/nodeHashjoin.c:784 executor/nodeHashjoin.c:789
#: executor/nodeHashjoin.c:799
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo tempor<6F>rio de jun<75><6E>o hash: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/nodeMergejoin.c:1559
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
2005-01-09 18:32:05 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"RIGHT JOIN s<> <20> suportado com condi<64><69>es de jun<75><6E>o que podem ser utilizadas "
"com jun<75><6E>o por mesclagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: executor/nodeMergejoin.c:1577 optimizer/path/joinpath.c:861
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
"FULL JOIN s<> <20> suportado com condi<64><69>es de jun<75><6E>o que podem ser utilizadas "
"com jun<75><6E>o por mesclagem"
#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:331
#: executor/nodeSubplan.c:973
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr ""
"mais de um registro foi retornado por uma sub-consulta utilizada como uma "
"express<73>o"
#: executor/spi.c:192
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
msgstr "transa<73><61>o n<>o deixou pilha SPI vazia"
#: executor/spi.c:193 executor/spi.c:257
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"."
#: executor/spi.c:256
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr "subtransa<73><61>o n<>o deixou pilha SPI vazia"
#: executor/spi.c:837
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr "n<>o pode abrir plano de m<>ltiplas consultas como cursor"
#: executor/spi.c:848
msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
msgstr "n<>o pode abrir consulta SELECT INTO como cursor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: executor/spi.c:854 executor/spi.c:859
msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
msgstr "n<>o pode abrir consulta n<>o-SELECT como cursor"
#: executor/spi.c:1605
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "comando SQL \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:131
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
msgstr "inicializa<7A><61>o do Kerberos retornou erro %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:141
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
msgstr "resolu<6C><75>o do keytab do Kerberos retornou erro %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:165
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:209
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:234
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:250
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
"expected \"%s\")"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"nome de usu<73>rio do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s"
"\", esperado \"%s\")"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:270
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 5 n<>o foi implementado neste servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:309
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "autentica<63><61>o de usu<73>rio \"%s\" falhou: m<>quina rejeitada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:312
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autentica<63><61>o do tipo Kerberos 5 falhou para usu<73>rio \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:315
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autentica<63><61>o do tipo \"trust\" falhou para usu<73>rio \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:318
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autentica<63><61>o do tipo Ident falhou para usu<73>rio \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:323
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autentica<63><61>o do tipo password falhou para usu<73>rio \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:327
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autentica<63><61>o do tipo PAM falhou para usu<73>rio \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:331
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr "autentica<63><61>o de usu<73>rio \"%s\" falhou: m<>todo de autentica<63><61>o inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:360
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "arquivo pg_hba.conf n<>o foi encontrado ou est<73> errado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:361
msgid "See server log for details."
msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:387
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"nenhuma entrada no pg_hba.conf para m<>quina \"%s\", usu<73>rio \"%s\", banco de "
"dados \"%s\", %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:389
msgid "SSL on"
msgstr "SSL habilitado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:389
msgid "SSL off"
msgstr "SSL desabilitado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:393
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"nenhuma entrada no pg_hba.conf para m<>quina \"%s\", usu<73>rio \"%s\", banco de "
"dados \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:427
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not enable credential reception: %m"
msgstr "n<>o p<>de habilitar recep<65><70>o de credenciais: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:514
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:519
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
msgstr "conversa<73><61>o PAM %d/%s n<>o <20> suportada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:551
msgid "empty password returned by client"
msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:611
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "n<>o p<>de criar autenticador PAM: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:622
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:633
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:644
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:655
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:666
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "n<>o p<>de liberar autenticador PAM: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:704
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:732
msgid "invalid password packet size"
msgstr "tamanho do pacote de senha inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/auth.c:736
msgid "received password packet"
msgstr "pacote de senha recebido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194
#: libpq/be-fsstubs.c:228 libpq/be-fsstubs.c:287
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
msgstr "descritor de objeto grande inv<6E>lido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:201
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
msgstr "descritor de objeto grande %d n<>o foi aberto para escrita"
#: libpq/be-fsstubs.c:390
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para utilizar lo_import() do servidor"
#: libpq/be-fsstubs.c:391
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:412
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:434
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:464
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para utilizar lo_export() do servidor"
#: libpq/be-fsstubs.c:465
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export do cliente fornecido pela libpq."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:497
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:509
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:386
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SSL SYSCALL error: %m"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:292 libpq/be-secure.c:391
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:300 libpq/be-secure.c:399
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SSL error: %s"
msgstr "erro no SSL: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:309 libpq/be-secure.c:408 libpq/be-secure.c:892
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "c<>digo de erro SSL desconhecido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:348 libpq/be-secure.c:352 libpq/be-secure.c:362
msgid "SSL renegotiation failure"
msgstr "renegocia<69><61>o SSL falhou"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:356
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegocia<69><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:727
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "n<>o p<>de criar contexto SSL: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:738
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "n<>o p<>de carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:744
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:760
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
msgstr "permiss<73>es inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:762
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
"\"group\" or \"other\"."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Arquivo deve ter como dono o usu<73>rio do banco de dados e n<>o deve ter "
"permiss<73>es para \"grupo\" ou \"outros\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:769
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "n<>o p<>de carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:774
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "verifica<63><61>o de chave privada falhou: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:793
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "n<>o p<>de carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:795
msgid "Will not verify client certificates."
msgstr "N<>o verificar<61> certificados do cliente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:838
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "n<>o p<>de inicializar conex<65>o SSL: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:847
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "n<>o p<>de criar soquete SSL: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:872
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "n<>o p<>de aceitar conex<65>o SSL: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:876 libpq/be-secure.c:887
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "n<>o p<>de aceitar conex<65>o SSL: EOF detectado"
#: libpq/be-secure.c:881
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "n<>o p<>de aceitar conex<65>o SSL: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/be-secure.c:919
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "conex<65>o SSL de \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/crypt.c:64
msgid ""
"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr ""
"n<>o pode usar m<>todo de autentica<63><61>o \"crypt\" porque a senha est<73> "
"criptografada em MD5"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:161
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgstr "express<73>o do arquivo de autentica<63><61>o <20> muito longa, ignorando: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:350
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de abrir arquivo de autentica<63><61>o secund<6E>rio \"@%s\" como \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:764
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
msgstr "endere<72>o IP \"%s\" <20> inv<6E>lido no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:800
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
msgstr ""
"m<>scara de endere<72>o IP \"%s\" <20> inv<6E>lida no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:815
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
msgstr ""
"endere<72>o IP e m<>scara de endere<72>o IP n<>o correspodem no arquivo \"%s\" linha "
"%d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:873
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
msgstr "entrada inv<6E>lida no arquivo \"%s\" na linha %d, express<73>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:879
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:988 guc-file.l:152
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo de configura<72><61>o \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:1098
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:1128
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
msgstr "n<>o pode utilizar autentica<63><61>o do tipo Ident sem campo usermap"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:1174
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo com mapa de usu<73>rios Ident \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:1348
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar soquete para conex<65>o com Ident: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:1363
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de se ligar ao endere<72>o local \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:1375
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "n<>o p<>de conectar ao servidor Ident no endere<72>o \"%s\", porta %s: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:1395
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de enviar consulta ao servidor Ident no endere<72>o \"%s\", porta %s: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:1410
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de receber resposta do servidor Ident no endere<72>o \"%s\", porta %s: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:1420
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "resposta formatada invalidamente pelo servidor Ident: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:1455 libpq/hba.c:1485 libpq/hba.c:1552
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "n<>o p<>de receber credenciais: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:1464 libpq/hba.c:1494 libpq/hba.c:1563
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "usu<73>rio local com ID %d n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:1574
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"autentica<63><61>o do tipo Ident n<>o <20> suportada em conex<65>es locais nessa "
"plataforma"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/hba.c:1617
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
msgstr "Protocolo Ident identificou usu<73>rio remoto como \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:270
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o p<>de traduzir nome da m<>quina \"%s\", servi<76>o \"%s\" para endere<72>o: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:274
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
msgstr "n<>o p<>de traduzir servi<76>o \"%s\" para endere<72>o: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:301
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o p<>de se ligar a todos os endere<72>os informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:310
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:314
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:319
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:324
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unrecognized address family %d"
msgstr "fam<61>lia de endere<72>os desconhecida %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:335
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar soquete %s: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:347
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:361
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:380
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
msgstr "n<>o p<>de se ligar ao soquete %s: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:383
#, c-format
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
"\"%s\" and retry."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Outro postmaster j<> est<73> executando na porta %d? Se n<>o, remova o arquivo de "
"soquete \"%s\" e tente novamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:386
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
"and retry."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Outro postmaster j<> est<73> executando na porta %d? Se n<>o, espere alguns "
"segundos e tente novamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:419
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "n<>o p<>de escutar no soquete %s: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:499
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "grupo \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:509
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:520
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de definir permiss<73>es do arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:550
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "n<>o p<>de aceitar nova conex<65>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:712
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "n<>o p<>de receber dados do cliente: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:905
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:916
msgid "invalid message length"
msgstr "tamanho de mensagem inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:938 libpq/pqcomm.c:948
msgid "incomplete message from client"
msgstr "mensagem incompleta do cliente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:1057
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "n<>o p<>de enviar dados para cliente: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqformat.c:442
msgid "no data left in message"
msgstr "nenhum dado na mensagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqformat.c:508
msgid "binary value is out of range for type bigint"
msgstr "valor bin<69>rio est<73> fora do intervalo para tipo bigint"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqformat.c:594 libpq/pqformat.c:612 libpq/pqformat.c:633
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1274 utils/adt/rowtypes.c:530
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "dados insuficientes na mensagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqformat.c:674
msgid "invalid string in message"
msgstr "cadeia de caracteres inv<6E>lida na mensagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: libpq/pqformat.c:690
msgid "invalid message format"
msgstr "formato de mensagem inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: main/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: main/main.c:114
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
2004-11-02 10:20:22 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: main/main.c:211
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"execu<63><75>o do servidor PostgreSQL pelo \"root\" n<>o <20> permitida.\n"
"O servidor deve ser iniciado por um usu<73>rio sem privil<69>gios para previnir\n"
"poss<73>veis comprometimentos de seguran<61>a no sistema. Veja a documenta<74><61>o "
"para\n"
"obter mais informa<6D><61>o sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: main/main.c:230
2004-11-02 10:20:22 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: IDs do usu<73>rio real e efetivo devem corresponder\n"
#: main/main.c:237
2004-11-02 10:20:22 +01:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
"permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
2004-11-02 10:20:22 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Execu<63><75>o do servidor PostgreSQL por um usu<73>rio com permiss<73>es "
"administrativas n<>o <20>\n"
"permitida.\n"
"O servidor deve ser iniciado por um usu<73>rio sem privil<69>gios para previnir\n"
"poss<73>veis comprometimentos de seguran<61>a no sistema. Veja a documenta<74><61>o "
"para\n"
"obter mais informa<6D><61>o sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
2004-11-02 10:20:22 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: main/main.c:302
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
msgstr "%s: UID efetivo inv<6E>lido: %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: main/main.c:315
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
msgstr "%s: n<>o p<>de determinar nome de usu<73>rio (GetUserName falhou)\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: nodes/params.c:114
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "no value found for parameter \"%s\""
msgstr "nenhum valor encontrado para par<61>metro \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: nodes/params.c:119
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "nenhum valor encontrado para par<61>metro %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: optimizer/path/allpaths.c:264
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n<>o <20> suportado por consultas com heran<61>a"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:310 optimizer/prep/prepjointree.c:398
msgid "UNION JOIN is not implemented"
msgstr "UNION JOIN n<>o est<73> implementado"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:371
2004-12-11 20:45:34 +01:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
"join"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"SELECT FOR UPDATE/SHARE n<>o pode ser aplicado ao lado com valores nulos de "
"um jun<75><6E>o externa"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:823
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
msgstr "n<>o p<>de identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:836
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de jun<75><6E>o por mesclagem, "
"mas n<>o <20>"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: optimizer/plan/planner.c:709 parser/analyze.c:1944 parser/analyze.c:2108
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n<>o <20> permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: optimizer/prep/prepjointree.c:305 parser/analyze.c:2763
#: rewrite/rewriteHandler.c:986
msgid "cannot use both FOR UPDATE and FOR SHARE in one query"
msgstr "n<>o pode utilizar FOR UPDATE e FOR SHARE na mesma consulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: optimizer/prep/prepjointree.c:309 parser/analyze.c:2767
#: rewrite/rewriteHandler.c:990
msgid "cannot use both wait and NOWAIT in one query"
msgstr "n<>o pode utilizar espera e NOWAIT na mesma consulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: optimizer/prep/preptlist.c:127
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n<>o <20> permitido em subconsultas"
#: optimizer/util/clauses.c:2604
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "fun<75><6E>o SQL \"%s\" durante expans<6E>o em linha"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:404
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "target lists can have at most %d entries"
msgstr "listas de alvo podem ter no m<>ximo %d entradas"
#: parser/analyze.c:451
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
#: parser/analyze.c:600
msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
msgstr "INSERT ... SELECT n<>o pode especificar INTO"
#: parser/analyze.c:689
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "INSERT tem mais express<73>es do que colunas alvo"
#: parser/analyze.c:710
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que express<73>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:883
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
msgstr "%s criar<61> sequ<71>ncia impl<70>cita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:968 parser/analyze.c:978
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"declara<72><61>es NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:988
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
"valores padr<64>o m<>ltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:1329
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restri<72><69>o de chave prim<69>ria"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:1334
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restri<72><69>o de unicidade"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:1516
msgid "index expression may not return a set"
msgstr "express<73>o de <20>ndice n<>o pode retornar um conjunto"
#: parser/analyze.c:1605
msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
msgstr "condi<64><69>o WHERE de regra n<>o pode conter refer<65>ncias a outras rela<6C><61>es"
#: parser/analyze.c:1611
msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
msgstr "condi<64><69>o WHERE de regra n<>o pode conter fun<75><6E>es de agrega<67><61>o"
#: parser/analyze.c:1680
msgid ""
"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
"actions"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"regras com condi<64><69>es WHERE s<> podem ter a<><61>es SELECT, INSERT, UPDATE ou "
"DELETE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:1698 parser/analyze.c:1768 rewrite/rewriteHandler.c:372
#: rewrite/rewriteManip.c:745
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT n<>o est<73>o implementados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:1716
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
msgstr "regra ON SELECT n<>o pode utilizar OLD"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:1720
msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
msgstr "regra ON SELECT n<>o pode utilizar NEW"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:1729
msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
msgstr "regra ON INSERT n<>o pode utilizar OLD"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:1735
msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
msgstr "regra ON DELETE n<>o pode utilizar NEW"
#: parser/analyze.c:2065
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
"columns"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do "
"resultado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2103
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO s<> <20> permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2164
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
"same query level"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"senten<65>a membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT n<>o pode referenciar outras "
"rela<6C><61>es do mesmo n<>vel da consulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2218
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo n<>mero de colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2289
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2570
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "n<>o pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2657
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
msgstr "n<>mero incorreto de par<61>metros para comando preparado \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2659
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Expected %d parameters but got %d."
msgstr "Esperado %d par<61>metros mas recebeu %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2674
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta no par<61>metro EXECUTE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2678
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
msgstr "n<>o pode utilizar fun<75><6E>o de agrega<67><61>o no par<61>metro EXECUTE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2690
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr "par<61>metro $%d do tipo %s n<>o pode ser convertido para tipo esperado %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2719
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "%s n<>o <20> permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2724
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "%s n<>o <20> permitido com a cl<63>usula DISTINCT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2729
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "%s n<>o <20> permitido com a cl<63>usula GROUP BY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2734
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
msgstr "%s n<>o <20> permitido com a cl<63>usula HAVING"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2739
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
msgstr "%s n<>o <20> permitido com fun<75><6E>es de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2845
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n<>o pode ser aplicado em uma jun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2850
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n<>o pode ser aplicado a NEW ou OLD"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2855
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n<>o pode ser aplicado a uma fun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2868
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"rela<6C><61>o \"%s\" na cl<63>usula FOR UPDATE/SHARE n<>o foi encontrada na cl<63>usula "
"FROM"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2915
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "cl<63>usula DEFERRABLE no lugar errado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2919 parser/analyze.c:2932
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2928
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "cl<63>usula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2939 parser/analyze.c:2962 gram.y:2548 gram.y:2563
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "restri<72><69>o declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2946
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "cl<63>usula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2950 parser/analyze.c:2973
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:2969
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "cl<63>usula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:3022
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:3176 parser/parse_coerce.c:222 parser/parse_expr.c:521
#: parser/parse_expr.c:527
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "n<>o h<> par<61>metro $%d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/analyze.c:3181 tcop/postgres.c:1293
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "n<>o p<>de determinar o tipo de dado do par<61>metro $%d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_agg.c:121
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
msgstr "agrega<67><61>o n<>o <20> permitida na cl<63>usula WHERE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_agg.c:125
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
msgstr "agrega<67><61>o n<>o <20> permitida nas condi<64><69>es JOIN"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_agg.c:144
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
msgstr "agrega<67><61>o n<>o <20> permitida na cl<63>usula GROUP BY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_agg.c:329
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
"aggregate function"
msgstr ""
"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cl<63>usula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
"fun<75><6E>o de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_agg.c:334
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_clause.c:382
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
msgstr "cl<63>usula JOIN/ON referencia \"%s\", que n<>o faz parte do JOIN"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_clause.c:430 gram.y:5615
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_clause.c:453
msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
msgstr "subconsulta no FROM n<>o deve ter SELECT INTO"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_clause.c:473
msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
msgstr ""
"subconsulta no FROM n<>o pode referenciar outras rela<6C><61>es do mesmo n<>vel da "
"consulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_clause.c:522
msgid ""
"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
"level"
msgstr ""
"express<73>o da fun<75><6E>o no FROM n<>o pode referenciar outras rela<6C><61>es do mesmo "
"n<>vel da consulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_clause.c:534
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
msgstr "n<>o pode utilizar fun<75><6E>o de agrega<67><61>o na express<73>o da fun<75><6E>o no FROM"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_clause.c:789
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cl<63>usula USING"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_clause.c:804
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela <20> esquerda"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_clause.c:813
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr ""
"coluna \"%s\" especificada na cl<63>usula USING n<>o existe na tabela <20> esquerda"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_clause.c:827
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela <20> direita"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_clause.c:836
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr ""
"coluna \"%s\" especificada na cl<63>usula USING n<>o existe na tabela <20> direita"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_clause.c:891
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1101
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "argument of %s must not contain variables"
msgstr "argumento do %s n<>o deve conter vari<72>veis"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1109
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
msgstr "argumento do %s n<>o deve conter agrega<67><61>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1117
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain subqueries"
msgstr "argumento do %s n<>o deve conter subconsultas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1227
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
msgstr "%s \"%s\" <20> amb<6D>guo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1249
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "non-integer constant in %s"
msgstr "constante n<>o-inteira em %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1265
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
msgstr "posi<73><69>o do %s %d n<>o est<73> na lista do select"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1457
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"para SELECT DISTINCT, express<73>es ORDER BY devem aparecer na lista do select"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1497
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"express<73>es SELECT DISTINCT ON devem corresponder com express<73>es iniciais do "
"ORDER BY"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:238
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do par<61>metro $%d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:701 parser/parse_coerce.c:728
#: parser/parse_coerce.c:744 parser/parse_coerce.c:758
#: parser/parse_expr.c:1804
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "n<>o pode converter tipo %s para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:731
msgid "Input has too few columns."
msgstr "Entrada tem poucas colunas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:747
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
msgstr "N<>o pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:761
msgid "Input has too many columns."
msgstr "Entrada tem muitas colunas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#: parser/parse_coerce.c:795
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e n<>o do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:803 parser/parse_coerce.c:842
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "argument of %s must not return a set"
msgstr "argumento do %s n<>o deve retornar um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:834
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
msgstr "argumento do %s deve ser do tipo integer, e n<>o do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:894
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
msgstr "tipos no %s %s e %s n<>o podem ser correspondidos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
#: parser/parse_coerce.c:955
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
msgstr "%s n<>o p<>de converter tipo %s para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1128
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" n<>o s<>o de tipos compat<61>veis"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1145
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" n<>o s<>o de tipos compat<61>veis"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1174 parser/parse_coerce.c:1285
#: parser/parse_coerce.c:1312
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
msgstr "argumento declarado \"anyarray\" n<>o <20> uma matriz mas do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1190
msgid ""
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
"\"anyelement\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"argumento declarado \"anyarray\" n<>o est<73> consistente com argumento "
"declarado \"anyelement\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1201
msgid ""
"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
"\""
msgstr ""
"n<>o p<>de determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo "
"\"unknown\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1226 parser/parse_coerce.c:1243
#: parser/parse_coerce.c:1297 parser/parse_expr.c:1159
#: parser/parse_expr.c:1466 parser/parse_expr.c:1502 parser/parse_oper.c:918
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "n<>o p<>de encontrar tipo array para tipo de dado %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_expr.c:726
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_expr.c:968
msgid "subquery must return a column"
msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_expr.c:974
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1029
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "row comparison cannot use operator %s"
msgstr "compara<72><61>o de registros n<>o pode utilizar operador %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1055
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1072
#, c-format
msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
msgstr "operador %s deve retornar tipo boolean, e n<>o tipo %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1075 parser/parse_expr.c:1082
msgid ""
"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"O operador de um predicado quantificado de uma subconsulta deve retornar "
"tipo boolean."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1080
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "operator %s must not return a set"
msgstr "operador %s n<>o deve retornar um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1092
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1838 parser/parse_expr.c:1917
msgid "unequal number of entries in row expression"
msgstr "n<>mero desigual de entradas em express<73>o de registro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1859
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "operator %s is not supported for row expressions"
msgstr "operador %s n<>o <20> suportado em express<73>es de registro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1954
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_func.c:175
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "%s(*) especificado, mas %s n<>o <20> uma fun<75><6E>o de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_func.c:181
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "DISTINCT especificado, mas %s n<>o <20> uma fun<75><6E>o de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_func.c:205
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function %s is not unique"
msgstr "fun<75><6E>o %s n<>o <20> <20>nica"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_func.c:208
msgid ""
"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
"N<>o p<>de escolher uma fun<75><6E>o que se enquadra melhor. Voc<6F> precisa adicionar "
"convers<72>es de tipo expl<70>citas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_func.c:216
msgid ""
"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
"explicit type casts."
msgstr ""
"Nenhuma fun<75><6E>o corresponde com o nome informado e os tipos de argumento. "
"Voc<6F> precisa adicionar convers<72>es de tipo expl<70>citas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_func.c:265
msgid "aggregates may not return sets"
msgstr "agrega<67><61>es n<>o podem retornar conjuntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_func.c:1035
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "coluna %s.%s n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_func.c:1046
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "coluna \"%s\" n<>o foi encontrado no tipo de dado %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_func.c:1051
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "n<>o p<>de identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_func.c:1056
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr "nota<74><61>o de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que n<>o <20> um tipo composto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_func.c:1128
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "agrega<67><61>o %s(*) n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_func.c:1133
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
msgstr "agrega<67><61>o %s(%s) n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_func.c:1154
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
msgstr "fun<75><6E>o %s(%s) n<>o <20> uma agrega<67><61>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_node.c:95
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
msgstr ""
"tipo do <20>ndice de uma matriz n<>o pode ser %s porque ele n<>o <20> uma matriz"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221
msgid "array subscript must have type integer"
msgstr "<22>ndice da matriz deve ser do tipo integer"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_node.c:242
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "atribui<75><69>o da matriz requer tipo %s mas express<73>o <20> do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:783 utils/adt/regproc.c:466
#: utils/adt/regproc.c:486 utils/adt/regproc.c:663
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "operador n<>o existe: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2560
#: utils/adt/ri_triggers.c:3641
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "n<>o p<>de identificar um operador de igualdade para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgstr "n<>o p<>de identificar um operador de ordena<6E><61>o para tipo %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr "Utilize um operador de ordena<6E><61>o expl<70>cito ou modifique a consulta."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_oper.c:584
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
msgstr "operador requer convers<72>o de tipo em tempo de execu<63><75>o: %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_oper.c:776
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
msgstr "operador n<>o <20> <20>nico: %s"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_oper.c:778
msgid ""
"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
"type casts."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"N<>o p<>de escolher um operador que se enquadra melhor. Voc<6F> precisa adicionar "
"convers<72>es de tipo expl<70>citas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_oper.c:785
msgid ""
"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
"explicit type casts."
msgstr ""
"Nenhum operador corresponde com o nome informado e os tipos dos argumentos. "
"Voc<6F> precisa adicionar convers<72>es de tipo expl<70>citas."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_oper.c:875
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_oper.c:904
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_oper.c:908
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que n<>o retorne um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_relation.c:137
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "refer<65>ncia a tabela \"%s\" <20> amb<6D>gua"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_relation.c:172
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "refer<65>ncia a tabela %u <20> amb<6D>gua"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_relation.c:215
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_relation.c:317 parser/parse_relation.c:387
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "refer<65>ncia <20> coluna \"%s\" <20> amb<6D>gua"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_relation.c:503 parser/parse_relation.c:735
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas dispon<6F>veis mas %d colunas especificadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_relation.c:533
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "muitos aliases de coluna especificados para fun<75><6E>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_relation.c:811
msgid ""
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
"uma lista de defini<6E><69>o de colunas somente <20> permitida para fun<75><6E>es que "
"retornam \"record\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_relation.c:818
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
"uma lista de defini<6E><69>o de colunas <20> requerida para fun<75><6E>es que retornam "
"\"record\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_relation.c:850
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" no FROM tem tipo de retorno que n<>o <20> suportado %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:1474
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna %d da rela<6C><61>o \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:1769
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cl<63>usula FROM da subconsulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:1774
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cl<63>usula FROM"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:1783
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cl<63>usula FROM da "
"subconsulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:1788
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cl<63>usula FROM"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_target.c:267 parser/parse_target.c:494
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "n<>o pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_target.c:291
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
msgstr "n<>o pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_target.c:295
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
msgstr "n<>o pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_target.c:356
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "coluna \"%s\" <20> do tipo %s mas express<73>o <20> do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_target.c:480
#, c-format
msgid ""
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
"composite type"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s n<>o <20> "
"um tipo composto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_target.c:488
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
"column in data type %s"
msgstr ""
"n<>o pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque n<>o h<> tal coluna "
"no tipo de dado %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_target.c:558
#, c-format
msgid ""
"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
"atribui<75><69>o de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas express<73>o <20> do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_target.c:567
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "subcampo \"%s\" <20> do tipo %s mas express<73>o <20> do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_target.c:767
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas n<>o <20> v<>lido"
#: parser/parse_type.c:62
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
msgstr "refer<65>ncia a %%TYPE <20> inv<6E>lida (nomes com poucos pontos): %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_type.c:83
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
msgstr "refer<65>ncia a %%TYPE <20> inv<6E>lida (nomes com muitos pontos): %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_type.c:103
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "refer<65>ncia a tipo %s convertido para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 utils/cache/typcache.c:154
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "tipo \"%s\" <20> indefinido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/parse_type.c:363 parser/parse_type.c:460
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "nome de tipo \"%s\" inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: parser/scansup.c:182
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
msgstr "identificador \"%s\" ser<65> truncado para \"%.*s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: scan.l:361
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "coment<6E>rio /* n<>o foi terminado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: scan.l:390
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "cadeia de bits n<>o foi terminada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: scan.l:411
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal n<>o foi terminada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: scan.l:459
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
msgstr "uso de \\' fora do padr<64>o em cadeia de caracteres"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: scan.l:460
msgid ""
"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr ""
"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre aspas, ou utilize a "
"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: scan.l:469
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
msgstr "uso de \\\\ fora do padr<64>o em cadeia de caracteres"
#: scan.l:470
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
msgstr ""
"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, "
"i.e., E'\\\\'."
#: scan.l:497
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas n<>o foi terminada"
#: scan.l:540
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre d<>lares n<>o foi terminada"
#: scan.l:552
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
#: scan.l:565
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador entre aspas n<>o foi terminado"
#: scan.l:643
msgid "operator too long"
msgstr "operador muito longo"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:752
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s no fim da entrada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:760
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou pr<70>ximo a \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: scan.l:884
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
msgstr "uso de escape fora do padr<64>o em cadeia de caracteres"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: scan.l:885
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr ""
"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r"
"\\n'."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: y.tab.c:10437
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "erro de sintaxe: n<>o pode voltar"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:1119 gram.y:1145
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "intervalo de zona hor<6F>ria deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:1130 gram.y:5923 gram.y:7986
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
msgstr "precis<69>o de INTERVAL(%d) n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:1136 gram.y:5929 gram.y:7992
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precis<69>o de INTERVAL(%d) reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:2064 utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:363
#: utils/adt/ri_triggers.c:525 utils/adt/ri_triggers.c:761
#: utils/adt/ri_triggers.c:950 utils/adt/ri_triggers.c:1108
#: utils/adt/ri_triggers.c:1290 utils/adt/ri_triggers.c:1456
#: utils/adt/ri_triggers.c:1635 utils/adt/ri_triggers.c:1801
#: utils/adt/ri_triggers.c:2015 utils/adt/ri_triggers.c:2192
#: utils/adt/ri_triggers.c:2394 utils/adt/ri_triggers.c:2471
#: utils/adt/ri_triggers.c:2545 utils/adt/ri_triggers.c:2665
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL ainda n<>o foi implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:2154
msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS n<>o pode especificar INTO"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:2615
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION ainda n<>o foi implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:2631
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION ainda n<>o foi implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:3797 utils/adt/regproc.c:637
msgid "missing argument"
msgstr "faltando argumento"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:3798 utils/adt/regproc.c:638
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador un<75>rio."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:4981
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
msgstr "lista de colunas n<>o <20> permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:5458
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "sintaxe LIMIT #,# n<>o <20> suportada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:5459
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
msgstr "Utilize cl<63>usulas LIMIT e OFFSET separadas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:5616
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:6026
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
msgstr "precis<69>o para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
#: gram.y:6034
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
msgstr "precis<69>o para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:6048 gram.y:6063
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "precis<69>o do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:6053
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precis<69>o %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:6081 gram.y:6096
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "precis<69>o do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:6086
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precis<69>o %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:6146 gram.y:6224
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "length for type %s must be at least 1"
msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:6151 gram.y:6229
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
msgstr "tamanho para tipo %s n<>o pode exceder %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:6302
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "precis<69>o do TIMESTAMP(%d)%s n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:6308
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precis<69>o do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:6335
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "precis<69>o do TIME(%d)%s n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:6341
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precis<69>o do TIME(%d)%s reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:6802
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "predicado UNIQUE ainda n<>o foi implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:7073
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
msgstr "precis<69>o CURRENT_TIME(%d) n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:7079
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precis<69>o do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:7117
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
msgstr "precis<69>o do CURRENT_TIMESTAMP(%d) n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:7123
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precis<69>o do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:7164
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
msgstr "precis<69>o do LOCALTIME(%d) n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:7170
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precis<69>o do LOCALTIME(%d) reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:7212
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
msgstr "precis<69>o do LOCALTIMESTAMP(%d) n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:7218
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precis<69>o do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:8458
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD utilizado em consulta que n<>o <20> uma regra"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:8467
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW utilizado em consulta que n<>o <20> uma regra"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: y.tab.c:20488
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "erro de sintaxe; mem<65>ria virtual tamb<6D>m se esgotou"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: y.tab.c:20492 gram.y:8692 gram.y:8694 gram.y:8711 gram.y:8713
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: y.tab.c:20610
msgid "parser stack overflow"
msgstr "estouro de pilha no analisador de sintaxe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:8666
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "n<>mero incorreto de par<61>metros no lado esquerdo da express<73>o OVERLAPS"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:8672
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "n<>mero incorreto de par<61>metros no lado direito da express<73>o OVERLAPS"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:8771
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas ORDER BY n<>o s<>o permitidas"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:8779
msgid "multiple FOR UPDATE/FOR SHARE clauses not allowed"
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas FOR UPDATE/FOR SHARE n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: gram.y:8787
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas OFFSET n<>o s<>o permitidas"
#: gram.y:8795
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas LIMIT n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create semaphores: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar sem<65>foros: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: port/sysv_sema.c:116 port/pg_sema.c:116
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: port/sysv_sema.c:120 port/pg_sema.c:120
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
"max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
"your system for PostgreSQL."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Esse erro *n<>o* significa que voc<6F> est<73> sem espa<70>o no disco.\n"
"Isso ocorre quando o n<>mero m<>ximo de conjuntos de sem<65>foros (SEMMNI) atinge "
"o limite do sistema ou o sistema atinge o n<>mero m<>ximo de sem<65>foros "
"(SEMMNS). Voc<6F> precisa aumentar o par<61>metro do kernel que trata disso. "
"Alternativamente, reduza o consumo de sem<65>foros do PostgreSQL reduzindo o "
"par<61>metro max_connections (atualmente %d).\n"
"A documenta<74><61>o do PostgreSQL cont<6E>m mais informa<6D><61>o sobre configura<72><61>o do "
"sistema para PostgreSQL."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: port/sysv_sema.c:149 port/pg_sema.c:149
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
"Look into the PostgreSQL documentation for details."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Voc<6F> possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
"%d. Veja na documenta<74><61>o do PostgreSQL para obter detalhes."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: port/sysv_shmem.c:100 port/pg_shmem.c:100
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar segmento de mem<65>ria compartilhada: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: port/sysv_shmem.c:101 port/pg_shmem.c:101
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: port/sysv_shmem.c:105 port/pg_shmem.c:105
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
"d).\n"
"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Esse erro usualmente significa que a requisi<73><69>o do PostgreSQL por segmento "
"de mem<65>ria compartilhada excedeu o par<61>metro do kernel SHMMAX. Voc<6F> pode "
"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor "
"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), "
"reduza o par<61>metro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
"par<61>metro max_connections (atualmente %d).\n"
"Se o tamanho requisitado j<> est<73> pequeno, <20> poss<73>vel que ele seja menor do "
"que o par<61>metro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisi<73><69>o "
"ou configure SHMMIN novamente.\n"
"A documenta<74><61>o do PostgreSQL cont<6E>m mais informa<6D><61>o sobre configura<72><61>o de "
"mem<65>ria compartilhada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: port/sysv_shmem.c:118 port/pg_shmem.c:118
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Esse erro usualmente significa que a requisi<73><69>o do PostgreSQL por segmento "
"de mem<65>ria compartilhada excedeu a mem<65>ria ou espa<70>o de swap dispon<6F>vel. "
"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o "
"par<61>metro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou par<61>metro "
"max_connections (atualmente %d).\n"
"A documenta<74><61>o do PostgreSQL cont<6E>m mais informa<6D><61>o sobre configura<72><61>o de "
"mem<65>ria compartilhada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: port/sysv_shmem.c:127 port/pg_shmem.c:127
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"Esse erro *n<>o* significa que voc<6F> est<73> sem espa<70>o em disco. Isso ocorre se "
"todos os IDs de mem<65>ria compartilhadas est<73>o sendo usados, neste caso voc<6F> "
"precisa aumentar o par<61>metro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
"sistema para mem<65>ria compartilhada foi alcan<61>ado. Se voc<6F> n<>o pode aumentar "
"o limite de mem<65>ria compartilhada, reduza o tamanho de mem<65>ria compartilhada "
"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o par<61>metro "
"shared_buffers (atualmente %d) e/ou par<61>metro max_connections (atualmente %"
"d).\n"
"A documenta<74><61>o do PostgreSQL cont<6E>m mais informa<6D><61>o sobre configura<72><61>o de "
"mem<65>ria compartilhada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: port/sysv_shmem.c:381 port/pg_shmem.c:381
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de executar stat no diret<65>rio de dados \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: port/win32/security.c:43
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open process token: error code %d\n"
msgstr "n<>o p<>de abrir informa<6D><61>o sobre processo: c<>digo de erro %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: port/win32/security.c:63
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
msgstr "n<>o p<>de obter SID do grupo Administrators: c<>digo de erro %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: port/win32/security.c:72
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
msgstr "n<>o p<>de obter SID do grupo PowerUsers: c<>digo de erro %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: port/win32/signal.c:181
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
msgstr ""
"n<>o p<>de criar pipe que espera por sinal para pid %d: c<>digo de erro %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: port/win32/signal.c:261
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
msgstr ""
"n<>o p<>de criar pipe que espera por sinal: c<>digo de erro %d; tentando "
"novamente\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: port/win32/signal.c:274
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
msgstr "n<>o p<>de criar thread emissor de sinal: c<>digo de erro %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/autovacuum.c:161
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fork autovacuum process: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar processo de faxina autom<6F>tica: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/autovacuum.c:407
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/autovacuum.c:935
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "autovacuum n<>o foi iniciado por causa de configura<72><61>o errada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/autovacuum.c:936
msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
msgstr "Habilite op<6F><70>es \"stats_start_collector\" e \"stats_row_level\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/bgwriter.c:356
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr "pontos de controle est<73>o ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/bgwriter.c:358
msgid ""
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr ""
"Considere aumentar o par<61>metro de configura<72><61>o \"checkpoint_segments\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/bgwriter.c:512
msgid "not enough shared memory for background writer"
msgstr ""
"mem<65>ria compartilhada insuficiente para processo de escrita em segundo plano "
"(background writer)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/bgwriter.c:600
msgid "checkpoint request failed"
msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/bgwriter.c:601
msgid "Consult the server log for details."
msgstr "Consulte o log do servidor para obter detalhes."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:152
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fork archiver: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar processo arquivador: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:372
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
msgstr ""
"arquivo do log de transa<73><61>o \"%s\" n<>o p<>de ser arquivado: muitas falhas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:455
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
msgstr "comando de arquivamento \"%s\" falhou: c<>digo de retorno %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:460
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "archived transaction log file \"%s\""
msgstr "arquivo do log de transa<73><61>o \"%s\" foi arquivado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:506
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir diret<65>rio de status de arquivamento \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:262
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "n<>o p<>de resolver \"localhost\": %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:290
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar soquete para coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:302
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr "n<>o p<>de se ligar ao soquete do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:313
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
msgstr "n<>o p<>de pegar endere<72>o do soquete do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:329
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
msgstr "n<>o p<>de se conectar ao soquete do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:346
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:371 postmaster/pgstat.c:1684
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "select() falhou no coletor de estat<61>sticas: %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:386
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr ""
"mensagem teste n<>o foi recebida pelo soquete do coletor de estat<61>sticas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:398
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de receber mensagem teste no soquete do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:408
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"transmiss<73>o de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estat<61>sticas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:432
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o p<>de definir soquete do coletor de estat<61>sticas para modo n<>o-bloqueado: "
"%m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:442
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr ""
"desabilitando coletor de estat<61>sticas por falta de um soquete que funcione"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:579
msgid "statistics collector startup skipped"
msgstr "inicializa<7A><61>o do coletor de estat<61>sticas foi omitida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:600
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fork statistics buffer: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar processo para buffer de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1073
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para reiniciar contadores de estat<61>sticas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1506
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar pipe para buffer de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1518
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar processo para coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1725
#, c-format
msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do pipe do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1746
msgid "invalid statistics message length"
msgstr "tamanho da mensagem de estat<61>stica <20> inv<6E>lido"
#: postmaster/pgstat.c:1902
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o p<>de definir modo n<>o bloqueado para pipe do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1933
msgid "statistics buffer is full"
msgstr "buffer de estat<61>sticas est<73> cheio"
#: postmaster/pgstat.c:1964
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
msgstr "select() falhou no buffer de estat<61>stica: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1978
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler mensagem de estat<61>stica: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2041
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no pipe do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2114
#, c-format
msgid "invalid server process ID %d"
msgstr "ID do processo do servidor %d <20> inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2304
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo de estat<61>sticas tempor<6F>rio \"%s\": %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2336
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
"interrompendo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2371
#, c-format
msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"tabela hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante "
"desligamento --- interrompendo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2419
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de fechar arquivo de estat<61>sticas tempor<6F>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2428
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de renomear arquivo de estat<61>sticas tempor<6F>rio \"%s\" para \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2449
msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"tabela hash do processo do servidor morto foi corrompida durante "
"desligamento --- interrompendo"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2544 postmaster/pgstat.c:2565 postmaster/pgstat.c:2579
#: postmaster/pgstat.c:2630 postmaster/pgstat.c:2647 postmaster/pgstat.c:2664
#: postmaster/pgstat.c:2702 postmaster/pgstat.c:2747
msgid "corrupted pgstat.stat file"
msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:457
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
msgstr "%s: verifica<63><61>o de asserto n<>o foi compilada\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:569 postmaster/postmaster.c:582
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informa<6D><61>o.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:580
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento inv<6E>lido: \"%s\"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:592
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: n<>o p<>de localizar execut<75>vel do postgres correspondente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:618
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
"connections (-N) and at least 16\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"%s: o n<>mero de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o n<>mero de "
"conex<65>es permitidas (-N) e pelo menos 16\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:624
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr ""
"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:634
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: tabelas de palavras chave de datas inv<6E>lidas, por favor conserte\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:736
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "sintaxe de lista inv<6E>lida para \"listen_addresses\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:757
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de criar soquete de escuta para \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:763
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "n<>o p<>de criar nenhum soquete TCP/IP"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:790
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "n<>o p<>de criar soquete de dom<6F>nio Unix"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:798
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "no socket created for listening"
msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:871
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<>de escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:971
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "diret<65>rio de dados \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:976
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler permiss<73>es do diret<65>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:993
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "diret<65>rio de dados \"%s\" tem dono incorreto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:995
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr ""
"O servidor deve ser iniciado pelo usu<73>rio que <20> o dono do diret<65>rio de dados."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1014
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "diret<65>rio de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1016
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Permiss<73>es devem ser u=rwx (0700)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1027
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
"but could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: n<>o p<>de encontrar o sistema de banco de dados\n"
"Era esperado encontr<74>-lo no diret<65>rio \"%s\",\n"
"mas n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\": %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1063
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<>de criar processo em segundo plano: %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1081
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<>de dissociar da TTY de controle: %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1104
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"\n"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"%s <20> o servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1105
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Uso:\n"
" %s [OP<4F><50>O]...\n"
"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1106 tcop/postgres.c:2293
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Options:\n"
msgstr "Op<4F><70>es:\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1108 tcop/postgres.c:2295
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
" -A 1|0 habilita/desabilita verifica<63><61>o de asserto em tempo de "
"execu<63><75>o\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1110 tcop/postgres.c:2297
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS n<>mero de buffers compartilhados\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1111 tcop/postgres.c:2298
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c NOME=VALOR define o par<61>metro em tempo de execu<63><75>o\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1112
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 n<>vel de depura<72><61>o\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1113 tcop/postgres.c:2300
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DIRDADOS diret<65>rio do banco de dados\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1114 tcop/postgres.c:2303
2004-12-11 20:45:34 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F desabilita o fsync\n"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1115
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h M<>QUINA nome da m<>quina ou endere<72>o IP para escutar\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1116
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i habilita conex<65>es TCP/IP\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1117
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k DIRET<45>RIO local do soquete de dom<6F>nio Unix\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1119
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l habilita conex<65>es SSL\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1121
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONEX<45>O m<>ximo n<>mero de conex<65>es permitidas\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1122
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
msgstr " -o OP<4F><50>ES passa \"OP<4F><50>ES\" para cada processo do servidor\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1123
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PORTA n<>mero da porta para escutar\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1124
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr ""
" -S modo silencioso (inicia em segundo plano sem sa<73>da de "
"depura<72><61>o)\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1125 tcop/postgres.c:2310
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1126 tcop/postgres.c:2311
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informa<6D><61>o sobre a vers<72>o e sai\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1128 tcop/postgres.c:2312
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"\n"
"Developer options:\n"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"\n"
"Op<4F><70>es para desenvolvedor:\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1129
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
" -n n<>o reinicializa mem<65>ria compartilhada depois de sa<73>da "
"anormal\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1130
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr ""
" -s envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1132
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"\n"
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
"the configuration file.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Por favor leia a documenta<74><61>o para verificar a lista completa\n"
"de par<61>metros de configura<72><61>o e como defin<69>-los pela linha de comando ou\n"
"no arquivo de configura<72><61>o.\n"
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1193
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1352 postmaster/postmaster.c:1383
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "pacote de inicializa<7A><61>o incompleto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1364
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr " tamanho do pacote de inicializa<7A><61>o inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1416
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "falhou ao enviar resposta de negocia<69><61>o SSL: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1445
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
"protocolo do cliente %u.%u n<>o <20> suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1509
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
"formato de pacote de inicializa<7A><61>o inv<6E>lido: terminador esperado como <20>ltimo "
"byte"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1537
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"nenhum nome de usu<73>rio PostgreSQL especificado no pacote de inicializa<7A><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1590
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "the database system is starting up"
msgstr "o sistema de banco de dados est<73> iniciando"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1595
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "o sistema de banco de dados est<73> desligando"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1600
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "o sistema de banco de dados est<73> em modo de recupera<72><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1605 storage/ipc/procarray.c:136
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/ipc/sinval.c:81 storage/lmgr/proc.c:247
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1830
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configura<72><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1886
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento inteligente recebido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1932
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento r<>pido recebido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1939
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "interrompendo quaisquer transa<73><61>es ativas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1979
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento imediato recebido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2052
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "startup process"
msgstr "processo de inicializa<7A><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2055
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "interrompendo inicializa<7A><61>o porque o processo de inicializa<7A><61>o falhou"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2124
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "background writer process"
msgstr "processo de escrita em segundo plano (background writer)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2141
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "autovacuum process"
msgstr "processo de faxina autom<6F>tica"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2154
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "archiver process"
msgstr "processo arquivador"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2171
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "statistics collector process"
msgstr "processo de coleta de estat<61>sticas (statistics collector)"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2185
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "system logger process"
msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2207
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos os processos do servidor terminados; reinicializando"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2253 postmaster/postmaster.c:2263
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "server process"
msgstr "processo do servidor"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2307
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando quaisquer outros processos do servidor ativos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2416
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) terminou com c<>digo de sa<73>da %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2425
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2434
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
msgstr "%s (PID %d) terminou com status inesperado %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2510
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar novo processo para conex<65>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2549
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "n<>o p<>de criar novo processo para conex<65>o: "
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2696
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "connection received: host=%s%s%s"
msgstr "conex<65>o recebida: host=%s%s%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2767
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "conex<65>o autorizada: usu<73>rio=%s banco de dados=%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2980
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de executar processo do servidor \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3566
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar processo de inicializa<7A><61>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3570
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar processo de escrita em segundo plano: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3574
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar processo: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3750
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "n<>o p<>de duplicar soquete %d para uso pelo servidor: c<>digo de erro %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3779
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "n<>o p<>de criar soquete herdado: c<>digo de erro %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3808 postmaster/postmaster.c:3815
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo de vari<72>veis do servidor \"%s\": %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3824
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "n<>o p<>de remover arquivo \"%s\": %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3837
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "n<>o p<>de mapear vis<69>o de vari<72>veis do servidor: c<>digo de erro %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3846
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "n<>o p<>de liberar vis<69>o de vari<72>veis do servidor: c<>digo de erro %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3853
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o p<>de fechar manipulador das vari<72>veis do servidor: c<>digo de erro %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:4097
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
msgstr "n<>o p<>de esperar manipula<6C><61>o de processo filho: c<>digo de erro %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:318
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "select() failed in logger process: %m"
msgstr "select() falhou no processo logger: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:330 postmaster/syslogger.c:706
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do pipe do logger: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:361
msgid "logger shutting down"
msgstr "desligando logger"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:405 postmaster/syslogger.c:419
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar pipe para syslog: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:439
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar arquivo de log \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:454
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fork system logger: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar processo system logger: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:482
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "n<>o p<>de redirecionar sa<73>da padr<64>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:487 postmaster/syslogger.c:500
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "n<>o p<>de redirecionar sa<73>da de erro: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:675
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not write to log file: %s\n"
msgstr "n<>o p<>de escrever em arquivo de log: %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:764
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir novo arquivo de log \"%s\": %m"
#: postmaster/syslogger.c:776
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
msgstr ""
"desabilitando rota<74><61>o autom<6F>tica (utilize SIGHUP para habilit<69>-lo novamente)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:579
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "regra \"%s\" para rela<6C><61>o \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:231
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
msgstr "a<><61>es da regra em OLD n<>o est<73>o implementadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:232
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Use views or triggers instead."
msgstr "Ao inv<6E>s disso utilize vis<69>es ou gatilhos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:236
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
msgstr "a<><61>es da regra em NEW n<>o est<73>o implementadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:237
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Use triggers instead."
msgstr "Ao inv<6E>s disso utilize gatilhos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:254
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT n<>o est<73>o implementadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:255
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Use views instead."
msgstr "Ao inv<6E>s disso utilize vis<69>es."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:263
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
msgstr "a<><61>es m<>ltiplas para regras no SELECT n<>o est<73>o implementadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:272
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
msgstr "regras no SELECT devem ter a<><61>o INSTEAD SELECT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:280
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr "qualifica<63><61>es de eventos n<>o est<73>o implementadas para regras no SELECT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:300
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:315
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr "n<>o pode converter rela<6C><61>o contendo colunas removidas em vis<69>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:320
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgstr ""
"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:325
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr ""
"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:338
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr ""
"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:344
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:359
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
msgstr "\"%s\" j<> <20> uma vis<69>o"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:383
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
msgstr "regra para vis<69>o em \"%s\" deve ter nome \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:403
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
msgstr "n<>o p<>de converter tabela \"%s\" em vis<69>o porque ela n<>o est<73> vazia"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:410
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
msgstr "n<>o p<>de converter tabela \"%s\" em vis<69>o porque ela tem gatilhos"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:412
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
"relationships."
msgstr ""
"Em particular, a tabela n<>o pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
"estrangeira."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:417
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
msgstr "n<>o p<>de converter tabela \"%s\" em vis<69>o porque ela tem <20>ndices"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:423
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o p<>de converter tabela \"%s\" em vis<69>o porque ela tem tabelas descendentes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:677 rewrite/rewriteHandler.c:695
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "atribui<75><69>es m<>ltiplas para mesma coluna \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1155 rewrite/rewriteHandler.c:1424
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "recurs<72>o infinita detectada em regras para rela<6C><61>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1535
msgid "cannot insert into a view"
msgstr "n<>o pode inserir em uma vis<69>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1536
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "Voc<6F> precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1541
msgid "cannot update a view"
msgstr "n<>o pode atualizar uma vis<69>o"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1542
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "Voc<6F> precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1547
msgid "cannot delete from a view"
msgstr "n<>o pode apagar de uma vis<69>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1548
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "Voc<6F> precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: rewrite/rewriteManip.c:733
msgid "conditional utility statements are not implemented"
msgstr "comandos utilit<69>rios condicionais n<>o est<73>o implementados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:214
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"cabe<62>alho de p<>gina inv<6E>lido no bloco %u da rela<6C><61>o \"%s\"; zerando p<>gina"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:221
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
msgstr "cabe<62>alho de p<>gina inv<6E>lido no bloco %u da rela<6C><61>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:2067
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
msgstr "n<>o p<>de escrever bloco %u de %u/%u/%u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:2072
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
msgstr "Falhas m<>ltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:2089
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
msgstr "escrevendo bloco %u da rela<6C><61>o %u/%u/%u"
#: storage/buffer/localbuf.c:139
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "nenhum buffer local vazio dispon<6F>vel"
#: storage/file/fd.c:427
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"descritores de arquivo dispon<6F>veis s<>o insuficientes para iniciar o processo "
"do servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/file/fd.c:428
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "Sistema permite %d, n<>s precisamos pelo menos de %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/file/fd.c:469 storage/file/fd.c:1217 storage/file/fd.c:1332
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/file/fd.c:1371 utils/adt/genfile.c:248 utils/adt/misc.c:213
#: ../port/copydir.c:65
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir diret<65>rio \"%s\": %m"
#: storage/file/fd.c:1391
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler diret<65>rio \"%s\": %m"
#: storage/freespace/freespace.c:280 storage/freespace/freespace.c:298
#: storage/freespace/freespace.c:317
msgid "insufficient shared memory for free space map"
msgstr "mem<65>ria compartilhada insuficiente para mapeamento de espa<70>o livre"
#: storage/freespace/freespace.c:310
#, c-format
msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d"
#: storage/freespace/freespace.c:708
#, c-format
msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
msgstr "mapeamento de espa<70>o livre cont<6E>m %d p<>ginas em %d rela<6C><61>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:710
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f KB."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"O total de %.0f p<>ginas est<73>o em uso (incluindo excesso).\n"
"%.0f p<>ginas s<>o necess<73>rias para encontrar todo espa<70>o livre.\n"
"Limites atuais s<>o: %d p<>ginas, %d rela<6C><61>es, utilizando %.0f KB."
#: storage/freespace/freespace.c:727
#, c-format
msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o n<>mero de rela<6C><61>es verificadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:729
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
"parameter \"max_fsm_relations\"."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"Voc<6F> tem >= %d rela<6C><61>es. Considere aumentar o par<61>metro de configura<72><61>o "
"\"max_fsm_relations\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:734
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
msgstr "n<>mero de p<>ginas necess<73>rias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:736
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
"over %.0f."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"Considere aumentar o par<61>metro de configura<72><61>o \"max_fsm_pages\" para um valor "
"superior a %.0f."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/ipc/shmem.c:179 storage/ipc/shmem.c:371 storage/lmgr/lock.c:550
#: storage/lmgr/lock.c:611 storage/lmgr/lock.c:1820 storage/lmgr/lock.c:2095
#: storage/lmgr/lock.c:2155 storage/lmgr/proc.c:175 utils/hash/dynahash.c:655
msgid "out of shared memory"
msgstr "sem mem<65>ria compartilhada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/ipc/shmem.c:404
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de alocar segmento de mem<65>ria compartilhada \"%s\""
#: storage/ipc/shmem.c:431 storage/ipc/shmem.c:450
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "tamanho de mem<65>ria compartilhada requisitada ultrapassa size_t"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/large_object/inv_api.c:509
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "large object %u was not opened for writing"
msgstr "objeto grande %u n<>o foi aberto para escrita"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:846
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "rela<6C><61>o %u do banco de dados %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:852
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "extens<6E>o da rela<6C><61>o %u do banco de dados %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:858
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "p<>gina %u da rela<6C><61>o %u do banco de dados %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:865
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "tupla (%u,%u) da rela<6C><61>o %u do banco de dados %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:873
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "transaction %u"
msgstr "transa<73><61>o %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:878
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:885
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "user lock [%u,%u]"
msgstr "bloqueio do usu<73>rio [%u,%u]"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:891
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgid "unrecognized locktag type %d"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgstr "tipo de marca<63><61>o de bloqueio desconhecido %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:931
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:939
msgid "deadlock detected"
msgstr "impasse detectado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/lmgr/lock.c:551 storage/lmgr/lock.c:612 storage/lmgr/lock.c:2096
#: storage/lmgr/lock.c:2156
msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Voc<6F> precisa aumentar max_locks_per_transaction."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/lmgr/lock.c:1661
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
"n<>o pode executar PREPARE em uma transa<73><61>o que utilizou tabelas tempor<6F>rias"
#: storage/lmgr/lock.c:1821
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr ""
"Mem<65>ria insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transa<73><61>o preparada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr ""
"ponteiros de p<>gina corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:376
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "corrupted item pointer: %u"
msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espa<70>o livre %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/smgr/md.c:361
#, c-format
msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/smgr/md.c:764
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de executar fsync no segmento %u da rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/smgr/md.c:949
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir segmento %u da rela<6C><61>o %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:261
#, c-format
msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de fechar rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:359
#, c-format
msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:481
#, c-format
msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de remover rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:502
#, c-format
msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de extender rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:506
msgid "Check free disk space."
msgstr "Verifique o espa<70>o em disco livre."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:523
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler bloco %u da rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:548
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever bloco %u da rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:578
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de contar blocos da rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:617 storage/smgr/smgr.c:930
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
msgstr "n<>o p<>de truncar rela<6C><61>o %u/%u/%u para %u blocos: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:679
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de sincronizar rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:442 tcop/fastpath.c:565
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "tamanho de argumento %d inv<6E>lido na mensagem de chamada da fun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/fastpath.c:302 tcop/postgres.c:936 tcop/postgres.c:1265
#: tcop/postgres.c:1792
msgid ""
"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
"block"
msgstr ""
"transa<73><61>o atual foi interrompida, comandos ignorados at<61> o fim do bloco de "
"transa<73><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/fastpath.c:411 tcop/fastpath.c:534
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
"mensagem de chamada da fun<75><6E>o cont<6E>m %d argumentos mas fun<75><6E>o requer %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/fastpath.c:419
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr ""
"mensagem de chamada da fun<75><6E>o cont<6E>m %d formatos de argumento mas s<> tem %d "
"argumentos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/fastpath.c:502 tcop/fastpath.c:589
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "formato de dado bin<69>rio incorreto no argumento %d da fun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:342 tcop/postgres.c:354 tcop/postgres.c:365
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:377 tcop/postgres.c:3379
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "tipo de mensagem do cliente inv<6E>lida %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:599
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "statement: %s%s"
msgstr "comando: %s%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1097 tcop/postgres.c:1862
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms"
msgstr "dura<72><61>o: %ld.%03ld ms"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1110
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s%s"
msgstr "dura<72><61>o: %ld.%03ld ms comando: %s%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1161
#, c-format
msgid "statement: PREPARE %s AS %s"
msgstr "comando: PREPARE %s AS %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1227
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "n<>o pode inserir m<>ltiplos comandos no comando preparado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1430
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr "mensagem de liga<67><61>o tem %d formatos de par<61>metro mas %d par<61>metros"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1443 tcop/postgres.c:1913
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "comando preparado sem nome n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1449
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
"d"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"mensagem de liga<67><61>o forneceu %d par<61>metros, mas comando preparado \"%s\" "
"requer %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1464
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "statement: <BIND> %s"
msgstr "comando: <BIND> %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1574
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr "formato de dado bin<69>rio incorreto no par<61>metro de liga<67><61>o %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1688 tcop/postgres.c:1960
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "portal \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1744
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
msgstr "comando: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1875
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
msgstr "dura<72><61>o: %ld.%03ld ms comando: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2049
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr ""
"finalizando conex<65>o por causa de uma falha de um outro processo servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2050
msgid ""
"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
"possibly corrupted shared memory."
msgstr ""
"O postmaster ordenou a esse processo para cancelar a transa<73><61>o atual e sair, "
"porque outro processo saiu anormalmente e possivelmente corrompeu mem<65>ria "
"compartilhada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2054
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
"command."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Dentro de instantes voc<6F> poder<65> conectar novamente ao banco de dados e "
"repetir seu commando."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2170
msgid "floating-point exception"
msgstr "exce<63><65>o de ponto flutuante"
#: tcop/postgres.c:2171
msgid ""
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Uma opera<72><61>o de ponto flutuante inv<6E>lida foi sinalizada. Isto provavelmente "
"indica um resultado fora do intervalo ou uma opera<72><61>o inv<6E>lida, tal como "
"divis<69>o por zero."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2207
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "terminando conex<65>o por causa de um comando do administrador"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2218
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2222
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usu<73>rio"
#: tcop/postgres.c:2271
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "limite do tamanho da pilha foi excedido"
#: tcop/postgres.c:2272
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
msgstr "Aumente o par<61>metro de configura<72><61>o \"max_stack_depth\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2290
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n"
"intended to be used by normal users.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s <20> o n<>cleo aut<75>nomo do PostgreSQL. Ele n<>o foi\n"
"projetado para ser utilizado por usu<73>rios normais.\n"
"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2292
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
"\n"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Uso:\n"
" %s [OP<4F><50>O]... [NOMEBD]\n"
"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2299
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
msgstr " -d 0-5 n<>vel de depura<72><61>o (0 <20> desabilitado)\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2301
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2302
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -E echo query before execution\n"
msgstr " -e mostra consulta antes da execu<63><75>o\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2304
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
" -N n<>o usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2305
#, c-format
msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr ""
" -o ARQUIVO envia sa<73>da padr<64>o e de erro para o arquivo designado\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2306
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -P disable system indexes\n"
msgstr " -P desabilita <20>ndices do sistema\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2307
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -s show statistics after each query\n"
msgstr " -s mostra estat<61>sticas ap<61>s cada consulta\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2308
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr ""
" -S MEM-ORD define a quantidade de mem<65>ria para ordena<6E><61>es (em kB)\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2309
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr " --describe-config descreve par<61>metros de configura<72><61>o e sai\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2313
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2314
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -i do not execute queries\n"
msgstr " -i n<>o executa consultas\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2315
#, c-format
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr ""
" -O permite mudan<61>as na estrutura de tabelas do sistema\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2316
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
msgstr " -t pa|pl|ex mostra dura<72><61>o depois de cada consulta\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2317
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
"anexado\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2318
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"\n"
"Reporte erros a <psql-bugs@postgresql.org>.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2482
msgid "assert checking is not compiled in"
msgstr "verifica<63><61>o de asserto n<>o foi compilada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:2822
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr "argumentos de linha de comando inv<6E>lidos para processo servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:2823 tcop/postgres.c:2837
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informa<6D><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:2835
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s: invalid command-line arguments"
msgstr "%s: argumentos de linha de comando inv<6E>lidos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:2845
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: banco de dados ou nome de usu<73>rio n<>o foi especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:3292
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:3322
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:3534
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%02d user=%s database=%s host=%s%s%"
"s"
msgstr ""
"desconex<65>o: tempo de sess<73>o: %d:%02d:%02d.%02d usu<73>rio=%s banco de dados=%s "
"m<>quina=%s%s%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/pquery.c:498
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr ""
"mensagem de liga<67><61>o tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/pquery.c:819
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "cursor s<> pode buscar para frente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/pquery.c:820
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Declare-o com a op<6F><70>o SCROLL para habilitar a busca para tr<74>s."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/utility.c:77
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "tabela \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/utility.c:79
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/utility.c:82
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "sequ<71>ncia \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/utility.c:84
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequ<71>ncia."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/utility.c:87
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "vis<69>o \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/utility.c:89
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Use DROP VIEW para remover uma vis<69>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/utility.c:92
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "<22>ndice \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/utility.c:94
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Use DROP INDEX para remover um <20>ndice."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/utility.c:98
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um tipo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/utility.c:99
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/utility.c:842
msgid "must be superuser to do LOAD"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para fazer LOAD"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/utility.c:998
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para fazer CHECKPOINT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:90
msgid "identifier too long"
msgstr "identificador muito longo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:91
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Identifier must be less than %d characters."
msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:232
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:233
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:238
msgid "missing name"
msgstr "faltando nome"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:239
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:245
msgid "missing \"=\" sign"
msgstr "faltando sinal \"=\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:292
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
msgstr "caracter de modo <20> inv<6E>lido: deve ser um dos \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:314
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:322
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
msgstr "utilizando ID de usu<73>rio %u como concedente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:383
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
msgstr "lixo extra ao final da especifica<63><61>o de uma ACL"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:886
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
msgstr "op<6F><70>es de concess<73>o n<>o podem ser concedidos ao pr<70>prio concedente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:945
msgid "dependent privileges exist"
msgstr "privil<69>gios dependentes existem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:946
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgstr "Utilize CASCADE para revog<6F>-los tamb<6D>m."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1219
msgid "aclinsert is no longer supported"
msgstr "aclinsert n<>o <20> mais suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1229
msgid "aclremove is no longer supported"
msgstr "aclremove n<>o <20> mais suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1313 utils/adt/acl.c:1537 utils/adt/acl.c:1749
#: utils/adt/acl.c:1953 utils/adt/acl.c:2157 utils/adt/acl.c:2366
#: utils/adt/acl.c:2567 utils/adt/acl.c:2758
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
msgstr "tipo de privil<69>gio desconhecido: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1926 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137
#: utils/adt/regproc.c:289
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:3066
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\""
msgstr "deve ser membro da role \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
msgid "could not determine input data types"
msgstr "n<>o p<>de determinar tipos de dado de entrada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
msgid "neither input type is an array"
msgstr "tipo de entrada n<>o <20> uma matriz"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimens<6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214
#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:279
#: utils/adt/array_userfuncs.c:307
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
msgstr "n<>o pode concatenar matrizes incompat<61>veis"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:176
#, c-format
msgid ""
"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr ""
"Matrizes com tipos de elemento %s e %s n<>o s<>o compat<61>veis para concatena<6E><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:215
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "Matrizes de dimens<6E>es %d e %d n<>o s<>o compat<61>veis para concatena<6E><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
msgid ""
"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
"concatenation."
msgstr ""
"Matrizes com dimens<6E>es de elementos diferentes n<>o s<>o compat<61>veis para "
"concatena<6E><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:280 utils/adt/array_userfuncs.c:308
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
"Matrizes com dimens<6E>es diferentes n<>o s<>o compat<61>veis para concatena<6E><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:353
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid array element type OID: %u"
msgstr "OID do tipo de elemento da matriz <20> inv<6E>lido: %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 utils/adt/arrayfuncs.c:1143
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2401
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "n<>mero de dimens<6E>es <20> inv<6E>lido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:221 utils/adt/arrayfuncs.c:233
msgid "missing dimension value"
msgstr "faltando valor da dimens<6E>o"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:243
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
msgstr "faltando \"]\" nas dimens<6E>es da matriz"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:251
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
msgstr "limite superior n<>o pode ser menor do que limite inferior"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:263 utils/adt/arrayfuncs.c:289
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimens<6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:277
msgid "missing assignment operator"
msgstr "faltando operador de atribui<75><69>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:300
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
msgstr "dimens<6E>es da matriz s<>o incompat<61>veis com matriz"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:326
msgid "missing left brace"
msgstr "faltando chave da esquerda"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:407 utils/adt/arrayfuncs.c:422
#: utils/adt/arrayfuncs.c:431 utils/adt/arrayfuncs.c:445
#: utils/adt/arrayfuncs.c:465 utils/adt/arrayfuncs.c:493
#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:538
#: utils/adt/arrayfuncs.c:559 utils/adt/arrayfuncs.c:578
#: utils/adt/arrayfuncs.c:671 utils/adt/arrayfuncs.c:680
#: utils/adt/arrayfuncs.c:708 utils/adt/arrayfuncs.c:723
#: utils/adt/arrayfuncs.c:776
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1154
msgid "invalid array flags"
msgstr "marca<63><61>es de matriz inv<6E>lidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1162
msgid "wrong element type"
msgstr "tipo de elemento incorreto"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1196 utils/cache/lsyscache.c:1759
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "nenhuma fun<75><6E>o de entrada dispon<6F>vel para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1302
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "formato bin<69>rio inv<6E>lido no elemento %d da matriz"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1380 utils/cache/lsyscache.c:1794
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
msgstr "nenhuma fun<75><6E>o de sa<73>da dispon<6F>vel para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1652
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo n<>o est<73> implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1789 utils/adt/arrayfuncs.c:1794
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1834 utils/adt/arrayfuncs.c:1856
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:2029
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2045 utils/adt/arrayfuncs.c:2056
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2065 utils/adt/arrayfuncs.c:2076
msgid "invalid array subscripts"
msgstr "<22>ndices da matriz inv<6E>lidos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1985
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"atualiza<7A><61>o em segmentos de matrizes de tamanho fixo n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2020 utils/adt/arrayfuncs.c:2088
msgid "source array too small"
msgstr "matriz de origem muito pequena"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2304 utils/adt/arrayfuncs.c:3304
msgid "null array elements not supported"
msgstr "elementos nulos na matriz n<>o s<>o suportados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2538 utils/adt/arrayfuncs.c:2692
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "n<>o pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3107
msgid "could not determine target array type"
msgstr "n<>o p<>de determinar tipo da matriz alvo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3113
msgid "target type is not an array"
msgstr "tipo alvo n<>o <20> uma matriz"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3125
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
msgstr "convers<72>o de matrizes para elementos do tipo dom<6F>nio n<>o <20> suportada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ascii.c:76
#, c-format
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
msgstr "convers<72>o de condifica<63><61>o de %s para ASCII n<>o <20> suportada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/bool.c:80
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo boolean: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/cash.c:198
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo money: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601
#: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/float.c:775 utils/adt/float.c:839
#: utils/adt/float.c:2131 utils/adt/float.c:2193 utils/adt/geo_ops.c:3967
#: utils/adt/int.c:763 utils/adt/int.c:891 utils/adt/int.c:985
#: utils/adt/int.c:1069 utils/adt/int.c:1094 utils/adt/int.c:1109
#: utils/adt/int.c:1124 utils/adt/int.c:1139 utils/adt/int8.c:600
#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:800 utils/adt/int8.c:894
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/numeric.c:3866 utils/adt/timestamp.c:2386
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "division by zero"
msgstr "divis<69>o por zero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/char.c:177
msgid "\"char\" out of range"
msgstr "\"char\" fora do intervalo"
#: utils/adt/date.c:86 utils/adt/datetime.c:1363 utils/adt/datetime.c:2130
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "valor de data/hora \"current\" n<>o <20> mais suportado"
#: utils/adt/date.c:730 utils/adt/date.c:773 utils/adt/date.c:1344
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/date.c:1381 utils/adt/date.c:2280 utils/adt/formatting.c:2836
#: utils/adt/formatting.c:2868 utils/adt/formatting.c:2936
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:486 utils/adt/nabstime.c:529 utils/adt/nabstime.c:559
#: utils/adt/nabstime.c:602 utils/adt/timestamp.c:156
#: utils/adt/timestamp.c:194 utils/adt/timestamp.c:400
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:440 utils/adt/timestamp.c:2065
#: utils/adt/timestamp.c:2086 utils/adt/timestamp.c:2099
#: utils/adt/timestamp.c:2108 utils/adt/timestamp.c:2166
#: utils/adt/timestamp.c:2189 utils/adt/timestamp.c:2202
#: utils/adt/timestamp.c:2213 utils/adt/timestamp.c:2609
#: utils/adt/timestamp.c:2727 utils/adt/timestamp.c:2949
#: utils/adt/timestamp.c:3037 utils/adt/timestamp.c:3084
#: utils/adt/timestamp.c:3195 utils/adt/timestamp.c:3479
#: utils/adt/timestamp.c:3612 utils/adt/timestamp.c:3619
#: utils/adt/timestamp.c:3632 utils/adt/timestamp.c:3640
#: utils/adt/timestamp.c:3703 utils/adt/timestamp.c:3838
#: utils/adt/timestamp.c:3846 utils/adt/timestamp.c:4047
#: utils/adt/timestamp.c:4141 utils/adt/timestamp.c:4148
#: utils/adt/timestamp.c:4175 utils/adt/timestamp.c:4179
#: utils/adt/timestamp.c:4220
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp fora do intervalo"
#: utils/adt/date.c:800
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
msgstr "n<>o pode converter valor de abstime reservado para date"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/date.c:861
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo date: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/date.c:1588
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo time: \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/date.c:1679 utils/adt/date.c:1698
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" desconhecidas"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/date.c:2357
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo hora com zona hor<6F>ria: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/date.c:2462 utils/adt/date.c:2481
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" desconhecidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/date.c:2542 utils/adt/timestamp.c:4072 utils/adt/timestamp.c:4244
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "zona hor<6F>ria \"%s\" desconhecida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/date.c:2582
#, c-format
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
msgstr "zona hor<6F>ria de \"interval\" \"%s\" inv<6E>lida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:1544 utils/adt/datetime.c:2411
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:3155
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:3351 utils/adt/datetime.c:3358
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "valor do campo date/time est<73> fora do intervalo: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:3360
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Talvez voc<6F> necessite de uma defini<6E><69>o diferente para \"datestyle\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:3365
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:3371
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "deslocamento de zona hor<6F>ria fora do intervalo: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#. translator: first %s is inet or cidr
#: utils/adt/datetime.c:3378 utils/adt/network.c:93
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo %s: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "ponteiro Datum inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/dbsize.c:89 utils/adt/dbsize.c:162
#, c-format
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir diret<65>rio de tablespace \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
msgstr "codifica<63><61>o desconhecida: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/encode.c:150
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
msgstr "d<>gito hexadecimal inv<6E>lido: \"%c\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/encode.c:178
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
msgstr "dado hexadecimal inv<6E>lido: n<>mero de d<>gitos estranho"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/encode.c:295
msgid "unexpected \"=\""
msgstr "\"=\" inesperado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/encode.c:307
msgid "invalid symbol"
msgstr "s<>mbolo inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/encode.c:327
msgid "invalid end sequence"
msgstr "fim de sequ<71>ncia inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:115
#: utils/adt/varlena.c:154
msgid "invalid input syntax for type bytea"
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo bytea"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/float.c:219
msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/float.c:223
msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
#: utils/adt/float.c:238
msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/float.c:242
msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
msgstr ""
"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/float.c:274 utils/adt/float.c:315 utils/adt/float.c:339
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo real: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/float.c:310
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "\"%s\" est<73> fora do intervalo para tipo real"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/float.c:441 utils/adt/float.c:482 utils/adt/float.c:506
#: utils/adt/numeric.c:3346 utils/adt/numeric.c:3372
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo double precision: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/float.c:477
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "\"%s\" est<73> fora do intervalo para tipo double precision"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/float.c:1111 utils/adt/float.c:1177 utils/adt/int.c:669
#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:749
#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:790 utils/adt/int.c:924
#: utils/adt/int.c:945 utils/adt/int.c:972 utils/adt/int.c:1007
#: utils/adt/int.c:1028 utils/adt/int.c:1055 utils/adt/int.c:1081
#: utils/adt/int.c:1160 utils/adt/int8.c:986 utils/adt/numeric.c:1780
#: utils/adt/numeric.c:1789 utils/adt/varbit.c:1291
msgid "integer out of range"
msgstr "inteiro fora do intervalo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/float.c:1130 utils/adt/float.c:1196 utils/adt/int.c:333
#: utils/adt/int.c:806 utils/adt/int.c:835 utils/adt/int.c:856
#: utils/adt/int.c:876 utils/adt/int.c:903 utils/adt/int.c:1175
#: utils/adt/int8.c:1011 utils/adt/numeric.c:1881 utils/adt/numeric.c:1892
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint fora do intervalo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/float.c:1432 utils/adt/numeric.c:4268
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "n<>o pode calcular raiz quadrada de um n<>mero negativo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/float.c:1473 utils/adt/numeric.c:1699
msgid "invalid argument for power function"
msgstr "argumento inv<6E>lido para fun<75><6E>o potencia<69><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/float.c:1488 utils/adt/float.c:1518
msgid "result is out of range"
msgstr "resultado est<73> fora do intervalo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/float.c:1541 utils/adt/float.c:1571 utils/adt/numeric.c:4486
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "n<>o pode calcular logaritmo de zero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/float.c:1545 utils/adt/float.c:1575 utils/adt/numeric.c:4490
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "n<>o pode calcular logaritmo de n<>mero negativo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/float.c:1602 utils/adt/float.c:1627 utils/adt/float.c:1652
#: utils/adt/float.c:1678 utils/adt/float.c:1703 utils/adt/float.c:1728
#: utils/adt/float.c:1754 utils/adt/float.c:1779
msgid "input is out of range"
msgstr "entrada est<73> fora do intervalo"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:442
msgid "invalid format specification for an interval value"
msgstr "especifica<63><61>o do formato inv<6E>lida para um valor interval"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:443
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
msgstr "Intervalos n<>o est<73>o presos a datas espec<65>ficas do calend<6E>rio."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:994
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1013
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1042
msgid "multiple decimal points"
msgstr "m<>ltiplos separadores decimais"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1049 utils/adt/formatting.c:1154
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "n<>o pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1064
msgid "not unique \"S\""
msgstr "\"S\" n<>o <20> <20>nico"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1071
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "n<>o pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1095
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "n<>o pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1108
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "n<>o pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1121
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "n<>o pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1133
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "n<>o pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1163
msgid "\"E\" is not supported"
msgstr "\"E\" n<>o <20> suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1430
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um n<>mero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1696
msgid "invalid AM/PM string"
msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inv<6E>lida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:2025
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
msgstr "\"TZ\"/\"tz\" n<>o <20> suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:2035
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "valor inv<6E>lido para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:3099
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:3190
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "n<>o pode calcular dia do ano sem a informa<6D><61>o do ano"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:4054
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"RN\" not supported"
msgstr "\"RN\" n<>o <20> suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/genfile.c:61
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
msgstr "refer<65>ncia ao diret<65>rio pai (\"..\") n<>o <20> permitida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/genfile.c:75
msgid "absolute path not allowed"
msgstr "caminho absoluto n<>o <20> permitido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/genfile.c:106
msgid "must be superuser to read files"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para ler arquivos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/genfile.c:120
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de buscar em arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/genfile.c:125
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgid "requested length may not be negative"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgstr "tamanho solicitado n<>o pode ser negativo"
2004-11-02 10:20:22 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/genfile.c:131 utils/adt/oracle_compat.c:534
#: utils/adt/oracle_compat.c:631 utils/adt/oracle_compat.c:1254
msgid "requested length too large"
msgstr "tamanho solicitado <20> muito grande"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/genfile.c:167
msgid "must be superuser to get file information"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para obter informa<6D><61>o sobre arquivo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/genfile.c:231
msgid "must be superuser to get directory listings"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para obter listagem de diret<65>rios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5005
msgid "too many points requested"
msgstr "muitos pontos solicitados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:315
msgid "could not format \"path\" value"
msgstr "n<>o p<>de formatar valor de \"path\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:390
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo box: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:954
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo line: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
#: utils/adt/geo_ops.c:1055
msgid "type \"line\" not yet implemented"
msgstr "tipo \"line\" n<>o est<73> implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo path: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1462
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
msgstr "n<>mero de pontos inv<6E>lido no valor de \"path\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1803
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo point: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:2031
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo lseg: \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:2622
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
msgstr "fun<75><6E>o \"dist_lb\" n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3135
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
msgstr "fun<75><6E>o \"close_lb\" n<>o est<73> implementada"
#: utils/adt/geo_ops.c:3414
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "n<>o pode criar um caixa circunscrita para um pol<6F>gono vazio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3438 utils/adt/geo_ops.c:3450
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo polygon: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3490
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
msgstr "n<>mero de pontos inv<6E>lido no valor de \"polygon\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3886
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
msgstr "fun<75><6E>o \"poly_distance\" n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4198
msgid "function \"path_center\" not implemented"
msgstr "fun<75><6E>o \"path_center\" n<>o est<73> implementada"
#: utils/adt/geo_ops.c:4215
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "caminho aberto n<>o pode ser convertido em pol<6F>gono"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4382 utils/adt/geo_ops.c:4392 utils/adt/geo_ops.c:4407
#: utils/adt/geo_ops.c:4413
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo circle: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4435 utils/adt/geo_ops.c:4443
msgid "could not format \"circle\" value"
msgstr "n<>o p<>de formatar valor de \"circle\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4470
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
msgstr "raio inv<6E>lido no valor de \"circle\" externo"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4991
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
msgstr "n<>o pode converter c<>rculo com raio zero para pol<6F>gono"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4996
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:5040 utils/adt/geo_ops.c:5063
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "n<>o pode converter pol<6F>gono vazio para c<>rculo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/int.c:170
msgid "int2vector has too many elements"
msgstr "int2vector tem muitos elementos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/int.c:228
msgid "invalid int2vector data"
msgstr "dado int2vector inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/int.c:1363 utils/adt/int8.c:1190
msgid "step size may not equal zero"
msgstr "tamanho do passo n<>o pode ser zero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:74
#: utils/adt/numutils.c:84 utils/adt/numutils.c:97
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para integer: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/int8.c:117
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
msgstr "valor \"%s\" est<73> fora do intervalo para tipo bigint"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:738
#: utils/adt/int8.c:759 utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:812
#: utils/adt/int8.c:833 utils/adt/int8.c:854 utils/adt/int8.c:881
#: utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/int8.c:1088 utils/adt/numeric.c:1833
#: utils/adt/varbit.c:1370
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint fora do intervalo"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/int8.c:1105
msgid "OID out of range"
msgstr "OID fora do intervalo"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:548
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid escape string"
msgstr "cadeia de caracteres de escape inv<6E>lida"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/like.c:455 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:549
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo macaddr: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
msgstr "valor de octeto inv<6E>lido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/mac.c:190
msgid "text too long to convert to MAC address"
msgstr "texto muito longo para converter em endere<72>o MAC"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/misc.c:82
msgid "must be superuser to signal other server processes"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para sinalizar outros processos servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/misc.c:91
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
msgstr "PID %d n<>o <20> um processo do servidor PostgreSQL"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/misc.c:99
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "n<>o p<>de enviar sinal para processo %d: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/misc.c:117
msgid "must be superuser to signal the postmaster"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para sinalizar o postmaster"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/misc.c:122
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/misc.c:139
msgid "must be superuser to rotate log files"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para rotacionar arquivos de log"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/misc.c:144
msgid "rotation not possible because log redirection not active"
msgstr "rota<74><61>o n<>o <20> poss<73>vel porque redirecionamento de log n<>o est<73> ativo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/misc.c:196
msgid "global tablespace never has databases"
msgstr "tablespace global nunca tem bancos de dados"
#: utils/adt/misc.c:216
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%u is not a tablespace OID"
msgstr "%u n<>o <20> um OID de tablespace"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:166
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
msgstr "nome de zona hor<6F>ria inv<6E>lido: \"%s\""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:512 utils/adt/nabstime.c:585
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
msgstr "n<>o pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:797
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
msgstr "status inv<6E>lido no valor de \"tinterval\" externo"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:879
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
msgstr "n<>o pode converter reltime \"invalid\" em interval"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:1566
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo tinterval: \"%s\""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/network.c:104
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
msgstr "valor de cidr inv<6E>lido: \"%s\""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:231
msgid "Value has bits set to right of mask."
msgstr "Valor tem bits definidos a direita da m<>scara."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:526 utils/adt/network.c:552
#: utils/adt/network.c:588
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not format inet value: %m"
msgstr "n<>o p<>de formatar valor de inet: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/network.c:197
msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
msgstr "fam<61>lia de endere<72>os inv<6E>lida no valor de \"inet\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/network.c:202
msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
msgstr "bits inv<6E>lidos no valor de \"inet\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/network.c:208
msgid "invalid type in external \"inet\" value"
msgstr "tipo inv<6E>lido no valor de \"inet\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/network.c:213
msgid "invalid length in external \"inet\" value"
msgstr "tamanho inv<6E>lido no valor de \"inet\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/network.c:230
msgid "invalid external \"cidr\" value"
msgstr "valor de \"cidr\" externo <20> inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/network.c:317
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid mask length: %d"
msgstr "tamanho de m<>scara inv<6E>lido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1123 utils/adt/regproc.c:1128
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/varlena.c:1688 utils/adt/varlena.c:1693
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid name syntax"
msgstr "sintaxe de nome inv<6E>lida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/not_in.c:65
msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
msgstr "Deve fornecer \"nomerela<6C><61>o.nomecoluna\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:392
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
msgstr "tamanho inv<6E>lido no valor de \"numeric\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:403
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
msgstr "sinal inv<6E>lido no valor de \"numeric\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:413
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "d<>gito inv<6E>lido no valor de \"numeric\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:830
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "contador deve ser maior do que zero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:843
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "limite inferior n<>o pode ser igual a limite superior"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:1756
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "n<>o pode converter NaN para inteiro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:1824
msgid "cannot convert NaN to bigint"
msgstr "n<>o pode converter NaN para bigint"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:1872
msgid "cannot convert NaN to smallint"
msgstr "n<>o pode converter NaN para smallint"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:2769 utils/adt/numeric.c:2792 utils/adt/numeric.c:2816
#: utils/adt/numeric.c:2823 utils/adt/numeric.c:2837
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo numeric: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:3135
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "valor excede formato numeric"
#: utils/adt/numeric.c:3205
msgid "numeric field overflow"
msgstr "estouro de campo numeric"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:3206
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
"precision %d, scale %d."
msgstr ""
"O valor absoluto <20> maior ou igual a 10^%d para campo com precis<69>o %d, escala "
"%d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:4358
msgid "argument for function \"exp\" too big"
msgstr "argumento para fun<75><6E>o \"exp\" <20> muito grande"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:4738
msgid "zero raised to zero is undefined"
msgstr "zero elevado a zero <20> indefinido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/numutils.c:111
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
msgstr "valor \"%s\" est<73> fora do intervalo para tipo integer"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/numutils.c:117
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
msgstr "valor \"%s\" est<73> fora do intervalo para tipo smallint"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/numutils.c:123
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
msgstr "valor \"%s\" est<73> fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo oid: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
msgstr "valor \"%s\" est<73> fora do intervalo para tipo oid"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/oid.c:212
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector tem muitos elementos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/oid.c:270
msgid "invalid oidvector data"
msgstr "dado oidvector inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140
#: utils/adt/oracle_compat.c:194
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "caracter multibyte inv<6E>lido para localidade"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/oracle_compat.c:101 utils/adt/oracle_compat.c:195
msgid ""
"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
"encoding."
msgstr ""
"A localidade LC_TYPE do servidor <20> provavelmente incompat<61>vel com a "
"codifica<63><61>o do banco de dados."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/oracle_compat.c:217
#, c-format
msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
msgstr "tradu<64><75>o de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu"
#: utils/adt/oracle_compat.c:227
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "UTF16 to UTF8 translation failed: %lu"
msgstr "tradu<64><75>o de UTF16 para UTF8 falhou: %lu"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:94
msgid "cannot accept a value of type any"
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo any"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:107
msgid "cannot display a value of type any"
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo any"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo anyarray"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:199
msgid "cannot accept a value of type trigger"
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo trigger"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:212
msgid "cannot display a value of type trigger"
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo trigger"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:226
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo language_handler"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:239
msgid "cannot display a value of type language_handler"
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo language_handler"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:253
msgid "cannot accept a value of type internal"
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo interval"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:266
msgid "cannot display a value of type internal"
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo interval"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:280
msgid "cannot accept a value of type opaque"
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo opaque"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:293
msgid "cannot display a value of type opaque"
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo opaque"
#: utils/adt/pseudotypes.c:307
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo anyelement"
#: utils/adt/pseudotypes.c:320
msgid "cannot display a value of type anyelement"
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo anyelement"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/regexp.c:155
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "express<73>o regular inv<6E>lida: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/regexp.c:243 utils/adt/varlena.c:2248
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "express<73>o regular falhou: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/regexp.c:494
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
msgstr "op<6F><70>o inv<6E>lida de regexp_replace: %c"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "more than one function named \"%s\""
msgstr "mais de uma fun<75><6E>o com nome \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:470 utils/adt/regproc.c:490
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "mais de um operador com nome %s"
#: utils/adt/regproc.c:642 utils/adt/regproc.c:1289 utils/adt/ruleutils.c:3767
msgid "too many arguments"
msgstr "muitos argumentos"
#: utils/adt/regproc.c:643
msgid "Provide two argument types for operator."
msgstr "Forne<6E>a dois tipos de argumento para operador."
#: utils/adt/regproc.c:1187
msgid "expected a left parenthesis"
msgstr "par<61>ntese esquerdo esperado"
#: utils/adt/regproc.c:1203
msgid "expected a right parenthesis"
msgstr "par<61>ntese direito esperado"
#: utils/adt/regproc.c:1222
msgid "expected a type name"
msgstr "nome de tipo esperado"
#: utils/adt/regproc.c:1254
msgid "improper type name"
msgstr "nome de tipo inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:337 utils/adt/ri_triggers.c:2748
#: utils/adt/ri_triggers.c:3252 utils/adt/ri_triggers.c:3289
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr ""
"inser<65><72>o ou atualiza<7A><61>o em tabela \"%s\" viola restri<72><69>o de chave "
"estrangeira \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:340 utils/adt/ri_triggers.c:2751
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr "MATCH FULL n<>o permite mistura de valores de chaves nulas e n<>o-nulas."
#: utils/adt/ri_triggers.c:2433 utils/adt/ri_triggers.c:2507
#: utils/adt/ri_triggers.c:2976
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
msgstr ""
"fun<75><6E>o \"%s\" foi chamada com n<>mero incorreto de argumentos do gatilho"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2445 utils/adt/ri_triggers.c:2519
#: utils/adt/ri_triggers.c:2986
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2448 utils/adt/ri_triggers.c:2522
#: utils/adt/ri_triggers.c:2989
msgid ""
"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
"ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
"Remova esse gatilho de integridade referencial e seus pares, ent<6E>o fa<66>a "
"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2896 utils/adt/ri_triggers.c:2906
#: utils/adt/ri_triggers.c:3351
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
msgstr "tabela \"%s\" n<>o tem coluna \"%s\" referenciada pela restri<72><69>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2926
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" n<>o foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2935
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2943
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2949
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2956
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2963
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3219
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
"unexpected result"
msgstr ""
"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retri<72><69>o \"%s\" em \"%s\" "
"retornou resultado inesperado"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3223
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr ""
"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3254
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "No rows were found in \"%s\"."
msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3291
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "Chave (%s)=(%s) n<>o est<73> presente na tabela \"%s\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3297
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
msgstr ""
"atualiza<7A><61>o ou exclus<75>o em \"%s\" viola restri<72><69>o de chave estrangeira \"%s"
"\" em \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3300
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda <20> referenciada pela tabela \"%s\"."
#: utils/adt/rowtypes.c:83 utils/adt/rowtypes.c:449
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
msgstr "entrada de tipos compostos an<61>nimos n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:130 utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:181
#: utils/adt/rowtypes.c:189 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
#: utils/adt/rowtypes.c:131
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Faltando par<61>ntese esquerdo."
#: utils/adt/rowtypes.c:158
msgid "Too few columns."
msgstr "Poucas colunas."
#: utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:191
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Fim da entrada inesperado."
#: utils/adt/rowtypes.c:240
msgid "Too many columns."
msgstr "Muitas colunas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:248
msgid "Junk after right parenthesis."
msgstr "Lixo ap<61>s par<61>ntese direito."
#: utils/adt/rowtypes.c:498
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
msgstr "n<>mero de colunas incorreto: %d, esperado %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:522
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:580
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "formato bin<69>rio inv<6E>lido na coluna record %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/ruleutils.c:1629
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que n<>o <20> suportado"
#: utils/adt/selfuncs.c:3399 utils/adt/selfuncs.c:3799
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr ""
"correspond<6E>ncia n<>o sens<6E>vel a mai<61>sculas/min<69>sculas n<>o <20> suportada pelo "
"tipo bytea"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/selfuncs.c:3505 utils/adt/selfuncs.c:3960
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "correspond<6E>ncia de express<73>o regular n<>o <20> suportada pelo tipo bytea"
#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo tid: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:101 utils/adt/timestamp.c:344
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:119 utils/adt/timestamp.c:362
#: utils/adt/timestamp.c:544
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
msgstr "valor de data/hora \"%s\" n<>o <20> mais suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:279
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "precis<69>o do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:538 utils/adt/timestamp.c:2604
#: utils/adt/timestamp.c:2722 utils/adt/timestamp.c:3288
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "interval out of range"
msgstr "interval fora do intervalo"
#: utils/adt/timestamp.c:863
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "precis<69>o de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:1939
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "n<>o pode subtrair timestamps infinitos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2782
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo timestamp: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2842
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
msgstr ""
"sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo timestamp com zona hor<6F>ria: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2903
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo interval: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:3029 utils/adt/timestamp.c:3592
#: utils/adt/timestamp.c:3648
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "unidades do timestamp \"%s\" n<>o s<>o suportadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:3043 utils/adt/timestamp.c:3658
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:3184 utils/adt/timestamp.c:3816
#: utils/adt/timestamp.c:3854
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "unidades do timestamp com zona hor<6F>ria \"%s\" n<>o s<>o suportadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:3201 utils/adt/timestamp.c:3863
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades do timestamp com zona hor<6F>ria \"%s\" desconhecidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:3281 utils/adt/timestamp.c:3969
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "unidades de interval \"%s\" n<>o s<>o suportadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:3297 utils/adt/timestamp.c:3997
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:3321
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot calculate week number without year information"
msgstr "n<>o pode calcular n<>mero da semana sem a informa<6D><61>o do ano"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:4052 utils/adt/timestamp.c:4224
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de converter para zona hor<6F>ria \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:4099 utils/adt/timestamp.c:4272
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "zona hor<6F>ria de interval \"%s\" n<>o deve especificar o m<>s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:249 utils/adt/varbit.c:305
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
msgstr "tamanho da cadeia de bits %d n<>o corresponde ao tipo bit(%d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:412
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
msgstr "\"%c\" n<>o <20> um d<>gito bin<69>rio v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:437
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
msgstr "\"%c\" n<>o <20> um d<>gito hexadecimal v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:240 utils/adt/varbit.c:519
msgid "invalid length in external bit string"
msgstr "tamanho inv<6E>lido na cadeia de bits externa"
#: utils/adt/varbit.c:390 utils/adt/varbit.c:528 utils/adt/varbit.c:589
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
#: utils/adt/varbit.c:962
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
msgstr "n<>o pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
#: utils/adt/varbit.c:1003
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
msgstr "n<>o pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
#: utils/adt/varbit.c:1049
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
msgstr "n<>o pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
#: utils/adt/varchar.c:104 utils/adt/varchar.c:260
#, c-format
msgid "value too long for type character(%d)"
msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)"
#: utils/adt/varchar.c:412 utils/adt/varchar.c:538
#, c-format
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/varlena.c:567 utils/adt/varlena.c:631 utils/adt/varlena.c:1364
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "tamanho negativo de substring n<>o <20> permitido"
#: utils/adt/varlena.c:891 utils/adt/varlena.c:904
#, c-format
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
msgstr "n<>o p<>de converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/varlena.c:914
#, c-format
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
msgstr "n<>o p<>de comparar cadeias de caracteres Unicode: %m"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/varlena.c:1459 utils/adt/varlena.c:1490 utils/adt/varlena.c:1526
#: utils/adt/varlena.c:1569
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "<22>ndice %d fora do intervalo v<>lido, 0..%d"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/varlena.c:1581
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/adt/varlena.c:2338
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "posi<73><69>o do campo deve ser maior que zero"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de acessar arquivo \"%s\": %m"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:145
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "n<>o p<>de carregar biblioteca \"%s\": %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:175
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de encontrar fun<75><6E>o \"%s\" no arquivo \"%s\""
#: utils/fmgr/dfmgr.c:354
#, c-format
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
msgstr "nome de macro inv<6E>lido no caminho de biblioteca din<69>mica: %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
msgstr "componente de tamanho zero no par<61>metro \"dynamic_library_path\""
#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
msgstr ""
"componente no par<61>metro \"dynamic_library_path\" n<>o <20> um caminho absoluto"
#: utils/fmgr/fmgr.c:245
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
msgstr "fun<75><6E>o interna \"%s\" n<>o est<73> na tabela de busca interna"
#: utils/fmgr/fmgr.c:446
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr "vers<72>o %d de API desconhecida reportada pela fun<75><6E>o \"%s\""
#: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1719
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
msgstr "fun<75><6E>o %u tem muitos argumentos (%d, m<>ximo <20> %d)"
#: utils/fmgr/funcapi.c:349
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
"return type %s"
msgstr ""
"n<>o p<>de determinar tipo de resultado para fun<75><6E>o \"%s\" declarada para "
"retornar tipo %s"
#: utils/fmgr/funcapi.c:959 utils/fmgr/funcapi.c:990
msgid "number of aliases does not match number of columns"
msgstr "n<>mero de aliases n<>o corresponde ao n<>mero de colunas"
#: utils/fmgr/funcapi.c:984
msgid "no column alias was provided"
msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1008
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr ""
"n<>o p<>de determinar descri<72><69>o de registro para fun<75><6E>o que retorna record"
#: utils/cache/lsyscache.c:1684 utils/cache/lsyscache.c:1719
#: utils/cache/lsyscache.c:1754 utils/cache/lsyscache.c:1789
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr "tipo %s <20> indefinido"
#: utils/cache/lsyscache.c:1689
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
msgstr "nenhuma fun<75><6E>o de entrada dispon<6F>vel para tipo %s"
#: utils/cache/lsyscache.c:1724
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "nenhuma fun<75><6E>o de sa<73>da dispon<6F>vel para tipo %s"
#: utils/cache/relcache.c:3191
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de criar arquivo de inicializa<7A><61>o de cache de rela<6C><61>es \"%s\": %m"
#: utils/cache/relcache.c:3193
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Continuando mesmo assim, mas h<> algo errado."
#: utils/cache/typcache.c:408
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "tipo %s n<>o <20> composto"
#: utils/cache/typcache.c:422
msgid "record type has not been registered"
msgstr "tipo record n<>o foi registrado"
#: utils/error/assert.c:34
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
msgstr "TRAP: ExceptionCondition: argumentos inv<6E>lidos\n"
#: utils/error/assert.c:37
#, c-format
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
#: utils/error/elog.c:1126
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" novamente como sa<73>da de erro padr<64>o: %m"
#: utils/error/elog.c:1139
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" novamente como saida padr<64>o: %m"
#: utils/error/elog.c:1392 utils/error/elog.c:1402
msgid "[unknown]"
msgstr "[desconhecido]"
#: utils/error/elog.c:1567 utils/error/elog.c:1751 utils/error/elog.c:1827
msgid "missing error text"
msgstr "faltando mensagem de erro"
#: utils/error/elog.c:1570 utils/error/elog.c:1573 utils/error/elog.c:1830
#: utils/error/elog.c:1833
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " no caracter %d"
#: utils/error/elog.c:1583
msgid "DETAIL: "
msgstr "DETALHE: "
#: utils/error/elog.c:1590
msgid "HINT: "
msgstr "DICA: "
#: utils/error/elog.c:1597
msgid "QUERY: "
msgstr "CONSULTA: "
#: utils/error/elog.c:1604
msgid "CONTEXT: "
msgstr "CONTEXTO: "
#: utils/error/elog.c:1614
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n"
#: utils/error/elog.c:1621
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "LOCAL: %s:%d\n"
#: utils/error/elog.c:1633
msgid "STATEMENT: "
msgstr "COMANDO: "
#: utils/error/elog.c:1943
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "erro do sistema operacional %d"
#: utils/error/elog.c:1966
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURA<52><41>O"
#: utils/error/elog.c:1970
msgid "LOG"
msgstr "LOG"
#: utils/error/elog.c:1973
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: utils/error/elog.c:1976
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
#: utils/error/elog.c:1979
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
#: utils/error/elog.c:1982
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
#: utils/error/elog.c:1985
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"
#: utils/error/elog.c:1988
msgid "PANIC"
msgstr "P<>NICO"
#: utils/init/flatfiles.c:198 utils/init/flatfiles.c:261
#: utils/init/flatfiles.c:392 utils/init/flatfiles.c:648
#, c-format
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo tempor<6F>rio \"%s\": %m"
#: utils/init/flatfiles.c:242
#, c-format
msgid "invalid database name \"%s\""
msgstr "nome de banco de dados \"%s\" <20> inv<6E>lido"
#: utils/init/flatfiles.c:482
#, c-format
msgid "invalid role name \"%s\""
msgstr "nome de role \"%s\" <20> inv<6E>lido"
#: utils/init/flatfiles.c:489
#, c-format
msgid "invalid role password \"%s\""
msgstr "senha de role \"%s\" <20> inv<6E>lida"
#: utils/init/miscinit.c:198
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de mudar diret<65>rio para \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:434
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
msgstr "role \"%s\" n<>o tem permiss<73>o para entrar"
#: utils/init/miscinit.c:452
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
msgstr "muitas conex<65>es para role \"%s\""
#: utils/init/miscinit.c:537
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "permiss<73>o negada ao autorizar sess<73>o"
#: utils/init/miscinit.c:619
#, c-format
msgid "invalid role OID: %u"
msgstr "OID de role inv<6E>lido: %u"
#: utils/init/miscinit.c:711
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:725
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:731
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:797
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" j<> existe"
#: utils/init/miscinit.c:801
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
"Outro postgres (PID %d) est<73> executando sob o diret<65>rio de dados \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:803
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
"Outro postmaster (PID %d) est<73> executando sob o diret<65>rio de dados \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:806
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "Outro postgres (PID %d) est<73> utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:808
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "Outro postmaster (PID %d) est<73> utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:836
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
"bloco de mem<65>ria compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda est<73> em "
"uso"
#: utils/init/miscinit.c:839
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
"the file \"%s\"."
msgstr ""
"Se voc<6F> tem certeza que n<>o h<> processos servidor antigos sendo executados, "
"remova o bloco de mem<65>ria compartilhada com o comando \"ipcclean\", \"ipcrm"
"\", ou apague o arquivo \"%s\"."
#: utils/init/miscinit.c:857
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:859
msgid ""
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
"remove the file by hand and try again."
msgstr ""
"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele n<>o p<>de ser "
"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
#: utils/init/miscinit.c:881 utils/init/miscinit.c:891
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:999 utils/misc/guc.c:5196
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:1090 utils/init/miscinit.c:1103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um diret<65>rio de dados v<>lido"
#: utils/init/miscinit.c:1092
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Arquivo \"%s\" n<>o foi encontrado."
#: utils/init/miscinit.c:1105
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "Arquivo \"%s\" n<>o cont<6E>m dados v<>lidos."
#: utils/init/miscinit.c:1107
msgid "You may need to initdb."
msgstr "Voc<6F> precisa executar o initdb."
#: utils/init/miscinit.c:1115
#, c-format
msgid ""
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
"not compatible with this version %s."
msgstr ""
"O diret<65>rio de dados foi inicializado pelo PostgreSQL vers<72>o %ld.%ld, que "
"n<>o <20> compat<61>vel com essa vers<72>o %s."
#: utils/init/miscinit.c:1152
msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
msgstr "sintaxe de lista inv<6E>lida para par<61>metro \"preload_libraries\""
#: utils/init/miscinit.c:1197
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
msgstr "biblioteca pr<70>-carregada \"%s\" com fun<75><6E>o de inicializa<7A><61>o \"%s\""
#: utils/init/miscinit.c:1201
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\""
msgstr "biblioteca pr<70>-carregada \"%s\""
#: utils/init/postinit.c:173
#, c-format
msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
msgstr "banco de dados \"%s\", OID %u, desapareceu de pg_database"
#: utils/init/postinit.c:194
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
msgstr "banco de dados \"%s\" n<>o est<73> aceitando conex<65>es"
#: utils/init/postinit.c:212
#, c-format
msgid "too many connections for database \"%s\""
msgstr "muitas conex<65>es para banco de dados \"%s\""
#: utils/init/postinit.c:367
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "O subdiret<65>rio do banco de dados \"%s\" n<>o foi encontrado."
#: utils/init/postinit.c:372
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de acessar diret<65>rio \"%s\": %m"
#: utils/init/postinit.c:470
msgid "no roles are defined in this database system"
msgstr "nenhuma role est<73> definida nesse sistema de banco de dados"
#: utils/init/postinit.c:471
#, c-format
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
msgstr "Voc<6F> deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente."
#: utils/init/postinit.c:512
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
msgstr "limite de conex<65>o excedeu para n<>o-super-usu<73>rios"
#: utils/mb/conv.c:382
#, c-format
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x"
msgstr "ignorando caracter UTF-8 0x%04x que n<>o p<>de ser convertido"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/mb/conv.c:412
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
msgstr "n<>mero de codifica<63><61>o inv<6E>lido: %d"
#: utils/mb/conv.c:451
#, c-format
msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
msgstr "ignorando %s caracter 0x%04x que n<>o pode ser convertido"
#: utils/mb/encnames.c:460
msgid "encoding name too long"
msgstr "nome da codifica<63><61>o muito longo"
#: utils/mb/mbutils.c:251
#, c-format
msgid ""
"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr ""
"fun<75><6E>o de convers<72>o padr<64>o da codifica<63><61>o \"%s\" para \"%s\" n<>o existe"
#: utils/mb/mbutils.c:325
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
msgstr "nome da codifica<63><61>o de origem inv<6E>lido \"%s\""
#: utils/mb/mbutils.c:330
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "nome da codifica<63><61>o de destino inv<6E>lido \"%s\""
#: utils/mb/wchar.c:897
#, c-format
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgid "invalid UTF-8 byte sequence detected near byte 0x%02x"
msgstr "sequ<71>ncia de bytes UTF-8 inv<6E>lida detectada pr<70>ximo ao byte 0x%02x"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/mb/wchar.c:927
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
msgstr "sequ<71>ncia de bytes inv<6E>lida para codifica<63><61>o \"%s\": 0x%s"
#: utils/misc/guc.c:270
msgid "Ungrouped"
msgstr "Desagrupado"
#: utils/misc/guc.c:272
msgid "File Locations"
msgstr "Locais de Arquivos"
#: utils/misc/guc.c:274
msgid "Connections and Authentication"
msgstr "Conex<65>es e Autentica<63><61>o"
#: utils/misc/guc.c:276
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "Conex<65>es e Autentica<63><61>o / Configura<72><61>es sobre Conex<65>o"
#: utils/misc/guc.c:278
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
msgstr "Conex<65>es e Autentica<63><61>o / Seguran<61>a e Autentica<63><61>o"
#: utils/misc/guc.c:280
msgid "Resource Usage"
msgstr "Uso de Recursos"
#: utils/misc/guc.c:282
msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "Uso de Recursos / Mem<65>ria"
#: utils/misc/guc.c:284
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espa<70>o Livre"
#: utils/misc/guc.c:286
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
#: utils/misc/guc.c:288
msgid "Write-Ahead Log"
msgstr "Log de Escrita Pr<50>via"
#: utils/misc/guc.c:290
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
msgstr "Log de Escrita Pr<50>via / Configura<72><61>es"
#: utils/misc/guc.c:292
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
msgstr "Log de Escrita Pr<50>via / Pontos de Controle"
#: utils/misc/guc.c:294
msgid "Query Tuning"
msgstr "Ajuste de Consultas"
#: utils/misc/guc.c:296
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
msgstr "Ajuste de Consultas / Configura<72><61>o dos M<>todos do Planejador"
#: utils/misc/guc.c:298
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
#: utils/misc/guc.c:300
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Gen<65>ticas"
#: utils/misc/guc.c:302
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Op<4F><70>es do Planejador"
#: utils/misc/guc.c:304
msgid "Reporting and Logging"
msgstr "Relat<61>rio e Registro"
#: utils/misc/guc.c:306
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
msgstr "Relat<61>rio e Registro / Onde Registrar"
#: utils/misc/guc.c:308
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
msgstr "Relat<61>rio e Registro / Quando Registrar"
#: utils/misc/guc.c:310
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
msgstr "Relat<61>rio e Registro / O que Registrar"
#: utils/misc/guc.c:312
msgid "Statistics"
msgstr "Estat<61>sticas"
#: utils/misc/guc.c:314
msgid "Statistics / Monitoring"
msgstr "Estat<61>sticas / Monitoramento"
#: utils/misc/guc.c:316
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
msgstr "Estat<61>sticas / Coletor de Estat<61>sticas de Consultas e <20>ndices"
#: utils/misc/guc.c:318
msgid "Auto Vacuum"
msgstr "Faxina Autom<6F>tica"
#: utils/misc/guc.c:320
msgid "Client Connection Defaults"
msgstr "Valores Padr<64>o de Conex<65>o"
#: utils/misc/guc.c:322
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
msgstr "Valores Padr<64>o de Conex<65>o / Comportamento do Comando"
#: utils/misc/guc.c:324
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgstr "Valores Padr<64>o de Conex<65>o / Localidade e Formata<74><61>o"
#: utils/misc/guc.c:326
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
msgstr "Valores Padr<64>o de Conex<65>o / Outros Valores"
#: utils/misc/guc.c:328
msgid "Lock Management"
msgstr "Ger<65>ncia de Bloqueio"
#: utils/misc/guc.c:330
msgid "Version and Platform Compatibility"
msgstr "Compatibilidade de Vers<72>o e Plataforma"
#: utils/misc/guc.c:332
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr ""
"Compatibilidade de Vers<72>o e Plataforma / Vers<72>es Anteriores do PostgreSQL"
#: utils/misc/guc.c:334
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
msgstr "Compatibilidade de Vers<72>o e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
#: utils/misc/guc.c:336
msgid "Preset Options"
msgstr "Op<4F><70>es Pr<50>-Definidas"
#: utils/misc/guc.c:338
msgid "Customized Options"
msgstr "Op<4F><70>es Customizadas"
#: utils/misc/guc.c:340
msgid "Developer Options"
msgstr "Op<4F><70>es para Desenvolvedores"
#: utils/misc/guc.c:395
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de busca sequencial pelo planejador."
#: utils/misc/guc.c:403
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por <20>ndices pelo planejador."
#: utils/misc/guc.c:411
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por bitmaps pelo planejador."
#: utils/misc/guc.c:419
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por TID pelo planejador."
#: utils/misc/guc.c:427
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
msgstr "Habilita o uso de passos para ordena<6E><61>o expl<70>cita pelo planejador."
#: utils/misc/guc.c:435
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
msgstr ""
"Habilita o uso de planejamentos de agrega<67><61>o do tipo hash pelo planejador."
#: utils/misc/guc.c:443
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
msgstr ""
"Habilita o uso de planejamentos de jun<75><6E>o de la<6C>o aninhado do planejador."
#: utils/misc/guc.c:451
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de jun<75><6E>o por mesclagem do planejador."
#: utils/misc/guc.c:459
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
msgstr "Habilita o uso de planejamento de jun<75><6E>o hash do planejador."
#: utils/misc/guc.c:467
msgid "Enables the planner to use constraints to limit table access."
msgstr "Habilita o planejador a usar retri<72><69>es para limitar o acesso a tabela."
#: utils/misc/guc.c:468
msgid ""
"This prevents table access if the table constraints guarantee that table "
"access is necessary."
msgstr ""
"Isso previne o acesso a tabela se as restri<72><69>es da tabela garantem que o "
"acesso a tabela <20> necess<73>rio."
#: utils/misc/guc.c:476
msgid "Enables genetic query optimization."
msgstr "Habilita a otimiza<7A><61>o de consultas gen<65>ticas."
#: utils/misc/guc.c:477
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
#: utils/misc/guc.c:486
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Mostra se o usu<73>rio atual <20> um super-usu<73>rio."
#: utils/misc/guc.c:495
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "Habilita conex<65>es SSL."
#: utils/misc/guc.c:503
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
msgstr "For<6F>a sincroniza<7A><61>o de atualiza<7A><61>es com o disco."
#: utils/misc/guc.c:504
msgid ""
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
"hardware crash."
msgstr ""
"O servidor utilizar<61> a chamada do sistema fsync() em v<>rios lugares para ter "
"certeza que as atualiza<7A><61>es est<73>o gravadas fisicamente no disco. Isso "
"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperar<61> ao seu estado "
"consistente ap<61>s uma falha do sistema operacional ou de hardware."
#: utils/misc/guc.c:514
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Continua processando cabe<62>alhos antigos de p<>ginas danificadas."
#: utils/misc/guc.c:515
msgid ""
"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
"rows on the damaged page."
msgstr ""
"Detec<65><63>o de cabe<62>alhos de p<>ginas danificadas normalmente faz com que o "
"PostgreSQL produza um erro, fechando a transa<73><61>o atual. Definindo "
"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao inv<6E>s de produzir um "
"aviso, escreva zero em todas as p<>ginas danificadas e continue o "
"processamento. Esse comportamento destr<74>i dados, especificadamente todos os "
"registros da p<>gina danificada."
#: utils/misc/guc.c:527
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr ""
"Escreve p<>ginas completas no WAL quando modificadas ap<61>s um ponto de "
"controle."
#: utils/misc/guc.c:528
msgid ""
"A page write in process during an operating system crash might be only "
"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
msgstr ""
"Uma escrita de p<>gina em progresso durante uma falha do sistema operacional "
"pode ser parcialmente escrita no disco. Durante recupera<72><61>o, as mudan<61>as no "
"registro armazenadas no WAL n<>o s<>o suficientes para recupera<72><61>o. Esta "
"op<6F><70>o escreve p<>ginas quando modificadas ap<61>s um ponto de controle no WAL "
"possibilitando uma recupera<72><61>o completa."
#: utils/misc/guc.c:539
msgid "Runs the server silently."
msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
#: utils/misc/guc.c:540
msgid ""
"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
"background and any controlling terminals are dissociated."
msgstr ""
"Se esse par<61>metro est<73> definido, o servidor executar<61> automaticamente em "
"segundo plano e qualquer terminal de controle <20> dissociado."
#: utils/misc/guc.c:548
msgid "Logs each successful connection."
msgstr "Registra cada conex<65>o bem sucedida."
#: utils/misc/guc.c:556
msgid "Logs end of a session, including duration."
msgstr "Registra o fim da sess<73>o, incluindo a dura<72><61>o."
#: utils/misc/guc.c:566
msgid "Turns on various assertion checks."
msgstr "Ativa v<>rias verifica<63><61>es de asserto."
#: utils/misc/guc.c:567
msgid "This is a debugging aid."
msgstr "Esse <20> um aux<75>lio na depura<72><61>o."
#: utils/misc/guc.c:578 utils/misc/guc.c:660 utils/misc/guc.c:742
#: utils/misc/guc.c:751 utils/misc/guc.c:760 utils/misc/guc.c:769
#: utils/misc/guc.c:1234 utils/misc/guc.c:1243 utils/misc/guc.c:1301
msgid "no description available"
msgstr "nenhuma descri<72><69>o dispon<6F>vel"
#: utils/misc/guc.c:587
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
msgstr "Registra a dura<72><61>o de cada senten<65>a SQL completa."
#: utils/misc/guc.c:595
msgid "Prints the parse tree to the server log."
msgstr "Escreve a <20>rvore de an<61>lise para log do servidor."
#: utils/misc/guc.c:603
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
msgstr "Escreve a <20>rvore de an<61>lise depois de reescrever no log do servidor."
#: utils/misc/guc.c:611
msgid "Prints the execution plan to server log."
msgstr "Escreve o plano de execu<63><75>o no log do servidor."
#: utils/misc/guc.c:619
msgid "Indents parse and plan tree displays."
msgstr "Identa exibi<62><69>o da <20>rvore de an<61>lise e planejamento."
#: utils/misc/guc.c:627
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr "Escreve estat<61>sticas de performance do analisador no log do servidor."
#: utils/misc/guc.c:635
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr "Escreve estat<61>sticas de performance do planejador no log do servidor."
#: utils/misc/guc.c:643
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr "Escreve estat<61>sticas de performance do executor no log do servidor."
#: utils/misc/guc.c:651
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "Escreve estat<61>sticas de performance acumulativas no log do servidor."
#: utils/misc/guc.c:671
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE."
#: utils/misc/guc.c:679
msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
msgstr "Inicia subprocesso de coleta de estat<61>sticas do servidor."
#: utils/misc/guc.c:687
msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
msgstr "Zera estat<61>sticas coletadas quando o servidor for reiniciado."
#: utils/misc/guc.c:695
msgid "Collects statistics about executing commands."
msgstr "Coleta estat<61>sticas sobre execu<63><75>o de comandos."
#: utils/misc/guc.c:696
msgid ""
"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
"each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr ""
"Habilita a coleta de estat<61>sticas do comando em execu<63><75>o de cada sess<73>o, ao "
"mesmo tempo que o comando inicia a execu<63><75>o."
#: utils/misc/guc.c:705
msgid "Collects row-level statistics on database activity."
msgstr "Coleta estat<61>sticas de registros do banco de dados."
#: utils/misc/guc.c:713
msgid "Collects block-level statistics on database activity."
msgstr "Coleta estat<61>sticas de blocos do banco de dados."
#: utils/misc/guc.c:722
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgstr "Inicia o subprocesso de faxina autom<6F>tica."
#: utils/misc/guc.c:731
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
msgstr "Gera sa<73>da de depura<72><61>o para LISTEN e NOTIFY."
#: utils/misc/guc.c:780
msgid "Logs the host name in the connection logs."
msgstr "Registra o nome da m<>quina nos logs de conex<65>o."
#: utils/misc/guc.c:781
msgid ""
"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
"performance penalty."
msgstr ""
"Por padr<64>o, logs de conex<65>o s<> mostram o endere<72>o IP da m<>quina que "
"conectou. Se voc<6F> quer que seja mostrado o nome da m<>quina voc<6F> pode "
"habilit<69>-lo, mas dependendo da configura<72><61>o de resolu<6C><75>o do nome da m<>quina "
"isso pode impor uma penaliza<7A><61>o de performance."
#: utils/misc/guc.c:791
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr "Causa subtabelas serem inclu<6C>das por padr<64>o em v<>rios comandos."
#: utils/misc/guc.c:799
msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
msgstr "Interpreta ACST, CST, EST e SAT como zonas hor<6F>rias australianas."
#: utils/misc/guc.c:800
msgid ""
"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
"Saturday."
msgstr ""
"Caso contr<74>rio eles s<>o interpretados como zonas hor<6F>rias da Am<41>rica do "
"Norte/Sul e S<>bado."
#: utils/misc/guc.c:808
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "Criptografa senhas."
#: utils/misc/guc.c:809
msgid ""
"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
"password is to be encrypted."
msgstr ""
"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse par<61>metro determina se a senha ser<65> "
"criptografada."
#: utils/misc/guc.c:818
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
#: utils/misc/guc.c:819
msgid ""
"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
"always return null (unknown)."
msgstr ""
"Quando est<73> habilitado, express<73>es da forma expr = NULL (ou NULL = expr) s<>o "
"tratadas com expr IS NULL, isto <20>, elas retornam true se expr <20> avaliada "
"como nula, e false caso contr<74>rio. O comportamento correto de expr = NULL <20> "
"retornar sempre nulo (desconhecido)."
#: utils/misc/guc.c:830
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Habilita uso de nomes de usu<73>rio por banco de dados."
#: utils/misc/guc.c:839
msgid "This parameter doesn't do anything."
msgstr "Esse par<61>metro n<>o faz nada."
#: utils/misc/guc.c:840
msgid ""
"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
"vintage clients."
msgstr ""
"Isso est<73> aqui para que n<>o seja necess<73>rio SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes "
"7.3 e anteriores."
#: utils/misc/guc.c:848
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "Define o status padr<64>o como somente leitura para novas transa<73><61>es."
#: utils/misc/guc.c:856
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "Define o status da transa<73><61>o atual como somente leitura."
#: utils/misc/guc.c:865
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
msgstr ""
"Adiciona automaticamente refer<65>ncia a tabelas n<>o encontradas nas cl<63>usulas "
"FROM."
#: utils/misc/guc.c:873
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "Verifica corpo da fun<75><6E>o durante CREATE FUNCTION."
#: utils/misc/guc.c:881
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padr<64>o."
#: utils/misc/guc.c:889
msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
msgstr "Inicia um subprocesso para capturar sa<73>da de erro em arquivos de log."
#: utils/misc/guc.c:897
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr ""
"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rota<74><61>o de log."
#: utils/misc/guc.c:907
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr "Produz informa<6D><61>o sobre uso de recurso ao ordenar."
#: utils/misc/guc.c:919
msgid "Emit WAL-related debugging output."
msgstr "Emite sa<73>da de depura<72><61>o relacionada ao WAL."
#: utils/misc/guc.c:930
msgid "Datetimes are integer based."
msgstr "Datetimes s<>o baseados em inteiros."
#: utils/misc/guc.c:944
msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
msgstr ""
"Define se nomes de usu<73>rio do Kerberos devem ser tratados como n<>o sens<6E>veis "
"a min<69>sculas/mai<61>sculas."
#: utils/misc/guc.c:953
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
msgstr ""
"Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordin<69>rias."
#: utils/misc/guc.c:962
msgid "'...' strings treat backslashes literally."
msgstr "cadeias de caracteres '...' tratam barras invertidas literalmente."
#: utils/misc/guc.c:981
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "Define o alvo padr<64>o de estat<61>sticas."
#: utils/misc/guc.c:982
msgid ""
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr ""
"Isso se aplica a colunas de tabelas que n<>o tem um alvo espec<65>fico definido "
"atrav<61>s do ALTER TABLE SET STATISTICS."
#: utils/misc/guc.c:990
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr ""
"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas n<>o "
"entrar<61>o em colapso."
#: utils/misc/guc.c:992
msgid ""
"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
"list would have no more than this many items."
msgstr ""
"O planejador mesclar<61> subconsultas em consultas de n<>vel superior se a lista "
"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
#: utils/misc/guc.c:1001
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr ""
"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as constru<72><75>es JOIN n<>o "
"ser<65>o nivelados."
#: utils/misc/guc.c:1003
msgid ""
"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
"items whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr ""
"O planejador nivelar<61> constru<72><75>es JOIN expl<70>citas em listas de itens FROM "
"sempre que a lista n<>o tenha mais do que essa quantidade de itens."
#: utils/misc/guc.c:1012
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO <20> utilizado."
#: utils/misc/guc.c:1020
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr ""
"GEQO: esfor<6F>o <20> utilizado para definir o padr<64>o para outros par<61>metros GEQO."
#: utils/misc/guc.c:1028
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO: n<>mero de indiv<69>duos em uma popula<6C><61>o."
#: utils/misc/guc.c:1029 utils/misc/guc.c:1037
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "Zero seleciona um valor padr<64>o ideal."
#: utils/misc/guc.c:1036
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "GEQO: n<>mero de itera<72><61>es do algoritmo."
#: utils/misc/guc.c:1045
msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
msgstr ""
"O tempo em milisegundos para esperar um bloqueio antes de verificar um "
"impasse."
#: utils/misc/guc.c:1065
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "Define o n<>mero m<>ximo de conex<65>es concorrentes."
#: utils/misc/guc.c:1074
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgstr "Define o n<>mero de conex<65>es reservadas para super-usu<73>rios."
#: utils/misc/guc.c:1083
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr ""
"Define o n<>mero de buffers de mem<65>ria compartilhada utilizados pelo servidor."
#: utils/misc/guc.c:1092
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
msgstr ""
"Define o n<>mero m<>ximo de buffers tempor<6F>rios utilizados por cada sess<73>o."
#: utils/misc/guc.c:1101
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutar<61>."
#: utils/misc/guc.c:1110
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "Define as permiss<73>es de acesso do soquete de dom<6F>nio Unix."
#: utils/misc/guc.c:1111
msgid ""
"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
"format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
"Soquetes de dom<6F>nio Unix utilizam permiss<73>es de arquivos Unix usuais. O "
"valor do par<61>metro esperado <20> uma especifica<63><61>o num<75>rica na forma aceita "
"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
"customizado, o n<>mero deve come<6D>ar com um 0 (zero).)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1123
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr "Define o m<>ximo de mem<65>ria utilizada para opera<72><61>es da consulta."
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1124
msgid ""
"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
"before switching to temporary disk files."
msgstr ""
"Esta quantidade de mem<65>ria pode ser utilizada por opera<72><61>o de ordena<6E><61>o "
"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos tempor<6F>rios no disco."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1134
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr "Define o m<>ximo de mem<65>ria utilizada para opera<72><61>es de manuten<65><6E>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1135
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "Isso inclue opera<72><61>es tais como VACUUM e CREATE INDEX."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1143
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
msgstr "Define a profundidade m<>xima da pilha, em kilobytes."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1152
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
msgstr "Custo da faxina por p<>gina encontrada na cache do buffer."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1161
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
msgstr "Custo da faxina por p<>gina n<>o encontrada na cache do buffer."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1170
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
msgstr "Custo da faxina por p<>gina sujada pela faxina."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1179
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
msgstr "Quantidade de custo da faxina dispon<6F>vel antes de adormecer."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1188
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
msgstr "Atraso do custo da faxina em milisegundos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1197
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
msgstr "Atraso do custo da faxina em milisegundos, para autovacuum."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1206
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
msgstr ""
"Quantidade de custo da faxina dispon<6F>vel antes de adormecer, para autovacuum."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1215
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Define o n<>mero m<>ximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
"do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1224
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
msgstr "Define o n<>mero m<>ximo de transa<73><61>es preparadas simult<6C>neas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1254
msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
msgstr "Define a dura<72><61>o m<>xima permitida (em milisegundos) de cada senten<65>a."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1255
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1263
msgid ""
"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
"tracked."
msgstr ""
"Define o n<>mero m<>ximo de tabelas e <20>ndices para qual espa<70>o livre <20> "
"registrado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1271
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
msgstr ""
"Define o n<>mero m<>ximo de p<>ginas do disco para qual espa<70>o livre <20> "
"registrado."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1280
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Define o n<>mero m<>ximo de bloqueios por transa<73><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1281
msgid ""
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
"locked at any one time."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"A tabela compartilhada de bloqueios <20> dimensionada utilizando a suposi<73><69>o de "
"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam "
"ser bloqueados simultaneamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1291
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
msgstr ""
"Define o tempo m<>ximo em segundos para completar uma autentica<63><61>o do cliente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1311
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Define a dist<73>ncia m<>xima em segmentos de log entre pontos de controle WAL "
"autom<6F>ticos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1320
msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
"Define o tempo m<>ximo em segundos entre pontos de controle WAL autom<6F>ticos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1329
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
"seconds)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Registra se preenchimento de segmentos dos pontos de controle acontece mais "
"frequentemente do que esse (em segundos)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1331
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
"seconds. Zero turns off the warning."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo "
"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais "
"frequentemente do que esse n<>mero de segundos. Zero desabilita esse aviso."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1341
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Define o n<>mero de buffers de p<>ginas do disco para WAL na mem<65>ria "
"compartilhada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1350
msgid ""
"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
"to disk."
msgstr ""
"Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transa<73><61>o e escrever WAL "
"no disco."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1360
msgid ""
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr ""
"Define o n<>mero m<>nimo de transa<73><61>es concorrentes abertas antes de esperar "
"commit_delay."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1370
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Define o n<>mero de d<>gitos mostrados para valores de ponto flutuante."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1371
msgid ""
"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
"appropriate)."
msgstr ""
"Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do "
"par<61>metro <20> formatado segundo padr<64>o de d<>gitos (FLT_DIG ou DBL_DIG segundo "
"correspondente)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1381
msgid ""
"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
"be logged."
msgstr ""
"Define o tempo m<>nimo de execu<63><75>o em milisegundos no qual as senten<65>as ser<65>o "
"registradas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1383
msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr ""
"Zero mostra todas as consultas. O padr<64>o <20> -1 (desabilita essa "
"funcionalidade)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1391
msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
msgstr ""
"Tempo de adormecimento do background writer entre ciclos em milisegundos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1400
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round"
msgstr ""
"N<>mero m<>ximo de p<>ginas LRU do background writer a serem escritas por ciclo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1409
msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round"
msgstr ""
"N<>mero m<>ximo de p<>ginas do background writer a serem escritas por ciclo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1418
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
msgstr "Rota<74><61>o de arquivo de log autom<6F>tica ocorrer<65> ap<61>s N minutos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1427
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
msgstr "Rota<74><61>o de arquivo de log autom<6F>tica ocorrer<65> ap<61>s N kilobytes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1436
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "Mostra o n<>mero m<>ximo de argumentos da fun<75><6E>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1446
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "Mostra o n<>mero m<>ximo de chaves do <20>ndice."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1456
msgid "Shows the maximum identifier length"
msgstr "Mostra o tamanho m<>ximo de identificador"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1466
msgid "Shows size of a disk block"
msgstr "Mostra o tamanho do bloco do disco"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1476
msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds."
msgstr "Tempo de adormecimento entre execu<63><75>es do autovacuum, em segundos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1484
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
msgstr "N<>mero m<>nimo de atualiza<7A><61>es ou exclus<75>es de tuplas antes de faxinar."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1492
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
msgstr ""
"N<>mero m<>nimo de inser<65><72>es, atualiza<7A><61>es ou exclus<75>es antes de analisar."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1501
msgid "Seconds between issuing TCP keepalives."
msgstr "Segundos entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1502 utils/misc/guc.c:1511
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "Um valor 0 utiliza o padr<64>o do sistema."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1510
msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits."
msgstr "Segundos entre retransmiss<73>es de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1519
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
2004-12-11 20:45:34 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"N<>mero m<>ximo de retransmiss<73>es de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1520
msgid ""
"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
"default."
msgstr ""
"Isso controla o n<>mero de retransmiss<73>es consecutivas de mantenha-se vivo "
"(keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conex<65>o seja considerada "
"fechada. Um valor de 0 utiliza o padr<64>o do sistema."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1539
msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
msgstr "Define a suposi<73><69>o do planejador sobre o tamanho da cache do disco."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1540
msgid ""
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
"kB each."
msgstr ""
"Isto <20>, a por<6F><72>o da cache do disco que ser<65> utilizada pelo arquivos de dados "
"do PostgreSQL. Isto <20> medido em p<>ginas do disco, que s<>o normalmente 8 kB "
"cada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1549
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
"page."
msgstr ""
"Define a estimativa do planejador do custo de busca n<>o sequencial de uma "
"p<>gina no disco."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1551
msgid ""
"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
"value makes it more likely an index scan will be used."
msgstr ""
"Isso se mede como m<>ltiplo do custo de busca de uma p<>gina sequencialmente. "
"Um valor maior faz com que seja mais f<>cil a utiliza<7A><61>o de uma busca "
"sequencial, um valor menor faz com que seja mais f<>cil a utiliza<7A><61>o de uma "
"busca por <20>ndice."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1561
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr ""
"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
"(registro)."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1562 utils/misc/guc.c:1572 utils/misc/guc.c:1581
msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
msgstr ""
"Isso <20> medido como uma fra<72><61>o do custo de uma busca sequencial de p<>gina."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1570
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
"during index scan."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada <20>ndice "
"(registro) durante a busca indexada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1580
msgid ""
"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
"no WHERE."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1590
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: press<73>o seletiva na popula<6C><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1600
msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round"
msgstr ""
"Percentagem de buffers LRU do background writer a serem escritos por ciclo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1609
msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round"
msgstr "Percentagem de buffers do background writer a serem escritos por ciclo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1618
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Define a semente para gera<72><61>o de n<>meros rand<6E>micos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1628
msgid ""
"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
"reltuples."
msgstr ""
"N<>mero de atualiza<7A><61>es ou exclus<75>es de tupla antes de faxinar como uma "
"fra<72><61>o de reltuples."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1636
msgid ""
"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
"of reltuples."
msgstr ""
"N<>mero de inser<65><72>es, atualiza<7A><61>es ou exclus<75>es de tupla antes de analisar "
"como uma fra<72><61>o de reltuples."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1654
msgid "WAL archiving command."
msgstr "comando para arquivamento do WAL."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1655
msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr "Um comando do shell que ser<65> chamado para arquivar o arquivo do WAL."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1663
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "Define a codifica<63><61>o do conjunto de caracteres do cliente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1673
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Define os n<>veis de mensagem que s<>o enviadas ao cliente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1674
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
"later the level, the fewer messages are sent."
msgstr ""
"Valores v<>lidos s<>o DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
"WARNING e ERROR. Cada n<>vel inclui todos os n<>veis que o seguem. Quanto mais "
"superior for o n<>vel, menos mensagens s<>o enviadas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1685
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "Define os n<>veis de mensagem que ser<65>o registrados."
#: utils/misc/guc.c:1686
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
"that follow it."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Valores v<>lidos s<>o DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada n<>vel inclui todos os n<>veis que o "
"seguem."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1696
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1697
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
msgstr "Valores v<>lidos s<>o \"terse\", \"default\", e \"verbose\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1704
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "Define o tipos de comando registrados."
#: utils/misc/guc.c:1705
msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
msgstr "Valores v<>lidos s<>o \"none\", \"ddl\", \"mod\" e \"all\"."
#: utils/misc/guc.c:1713
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr "Registrar todas os comandos que geram erro deste n<>vel ou superior."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1714
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
"level are logged."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Todas os comandos SQL que causarem um erro de um n<>vel espec<65>fico ou "
"superior ser<65>o registradas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1723
msgid "Controls information prefixed to each log line"
msgstr "Controla informa<6D><61>o prefixada em cada linha do log"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1724
msgid "if blank no prefix is used"
msgstr "se estiver em branco nenhum prefixo <20> utilizado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1733
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "Define o formato de exibi<62><69>o para valores de data e hora."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1734
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "Tamb<6D>m controla interpreta<74><61>o de entrada de datas amb<6D>guas."
#: utils/misc/guc.c:1744
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr "Define a tablespace padr<64>o para cria<69><61>o de tabelas e <20>ndices."
#: utils/misc/guc.c:1745
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr ""
"Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padr<64>o do banco de "
"dados."
#: utils/misc/guc.c:1753
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Define n<>vel de isolamento de transa<73><61>o de cada nova transa<73><61>o."
#: utils/misc/guc.c:1754
msgid ""
"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
msgstr ""
"Cada transa<73><61>o SQL tem um n<>vel de isolamento, que pode ser \"read "
"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\" ou \"serializable\"."
#: utils/misc/guc.c:1763
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Define o caminho para m<>dulos carreg<65>veis dinamicamente."
#: utils/misc/guc.c:1764
msgid ""
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
"slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
"Se o m<>dulo carreg<65>vel dinamicamente necessita ser aberto e o nome "
"especificado n<>o tem um componente de diret<65>rio (i.e., o nome n<>o cont<6E>m uma "
"barra), o sistema ir<69> procurar o caminho para o arquivo especificado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1776
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1786
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
msgstr "Define o nome do servi<76>o Kerberos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1795
msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
msgstr "Define o nome de m<>quina do servidor Kerberos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1804
msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
msgstr "Define o nome do servi<76>o de difus<75>o do Bonjour."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1815
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr "Mostra a localidade utilizada na compara<72><61>o ao ordenar."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1825
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Mostra a localidade de classifica<63><61>o de caracteres e convers<72>o entre "
"mai<61>sculas/min<69>sculas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1835
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Define a l<>ngua na qual as mensagens s<>o mostradas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1844
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "Define a localidade para formato de moeda."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1853
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "Define a localidade para formato de n<>mero."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1862
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "Define a localidade para formato de data e hora."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1871
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1881
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
msgstr "Define a express<73>o regular como \"flavor\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1882
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
msgstr "Isso pode ser definido como advanced, extended ou basic."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1890
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que n<>o especificam um "
"esquema."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1901
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"Define a codifica<63><61>o do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1912
msgid "Shows the server version."
msgstr "Mostra a vers<72>o do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1923
msgid "Sets the current role."
msgstr "Define a role atual."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1934
msgid "Sets the session user name."
msgstr "Define o nome do usu<73>rio da sess<73>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1944
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "Define o destino do log do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1945
msgid ""
"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
"depending on the platform."
msgstr ""
"Valores v<>lidos s<>o combina<6E><61>es de \"stderr\", \"syslog\" e \"eventlog\", "
"dependendo da plataforma."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1954
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr "Define o diret<65>rio de destino dos arquivos de log."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1955
msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr ""
"Pode ser especificado como caminho relativo ao diret<65>rio de dados ou como "
"caminho absoluto."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1964
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr "Define o padr<64>o de nome de arquivo para arquivos de log."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1975
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr ""
"Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver "
"habilitado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1976
msgid ""
"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
"LOCAL7."
msgstr ""
"Valores v<>lidos s<>o LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
"LOCAL7."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1984
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr ""
"Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
"no syslog."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1995
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Define a zona hor<6F>ria para exibi<62><69>o e interpreta<74><61>o de timestamps."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2005
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Define o n<>vel de isolamento da transa<73><61>o atual."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2015
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Define o grupo dono do soquete de dom<6F>nio Unix."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2016
msgid ""
"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
msgstr "(O usu<73>rio dono do soquete <20> sempre aquele que inicia o servidor.)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2025
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
msgstr "Define o diret<65>rio onde o soquete de dom<6F>nio Unix ser<65> criado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2035
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "Define o nome da m<>quina ou endere<72>o(s) IP para escutar."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2045
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
msgstr "Seleciona o m<>todo utilizado para for<6F>ar atualiza<7A><61>es do WAL no disco."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2054
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
msgstr "Define a lista de classes de vari<72>veis customizadas conhecidas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2064
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "Define o diret<65>rio de dados do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2074
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "Define o arquivo de configura<72><61>o principal do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2084
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
msgstr "Define o arquivo de configura<72><61>o \"hba\" do servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2094
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
msgstr "Define o arquivo de configura<72><61>o \"ident\" do servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2104
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2744
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
"environment variable.\n"
msgstr ""
"%s n<>o sabe onde encontrar o arquivo de configura<72><61>o do servidor.\n"
"Voc<6F> deve especificar a op<6F><70>o --config-file ou -D ou definir uma vari<72>vel de "
"ambiente PGDATA.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2763
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s n<>o pode acessar o arquivo de configura<72><61>o do servidor \"%s\": %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2783
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s n<>o sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela op<6F><70>o -D "
"ou definindo uma vari<72>vel de ambiente PGDATA.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2814
2004-12-11 20:45:34 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s n<>o sabe onde encontrar o arquivo de configura<72><61>o \"hba\".\n"
"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela op<6F><70>o -D ou "
"definindo uma vari<72>vel de ambiente PGDATA.\n"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2837
2004-12-11 20:45:34 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s n<>o sabe onde encontrar o arquivo de configura<72><61>o \"ident\".\n"
"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela op<6F><70>o -D ou "
"definindo uma vari<72>vel de ambiente PGDATA.\n"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3563 utils/misc/guc.c:4080 utils/misc/guc.c:4120
#: utils/misc/guc.c:4195 utils/misc/guc.c:4532 utils/misc/guc.c:4690
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "par<61>metro de configura<72><61>o desconhecido \"%s\""
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3581
2004-12-11 20:45:34 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "par<61>metro \"%s\" n<>o pode ser mudado"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3593
2004-12-11 20:45:34 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
msgstr ""
"par<61>metro \"%s\" n<>o pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3603
2004-12-11 20:45:34 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "par<61>metro \"%s\" n<>o pode ser mudado agora"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3633
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"par<61>metro \"%s\" n<>o pode ser definido depois que a conex<65>o foi iniciada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3643
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "permiss<73>o negada ao definir par<61>metro \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3693
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "par<61>metro \"%s\" requer um valor booleano"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3709 utils/misc/guc.c:3793
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "valor inv<6E>lido para par<61>metro \"%s\": %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3769
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
msgstr "par<61>metro \"%s\" requer um valor inteiro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3777
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d est<73> fora do intervalo v<>lido para par<61>metro \"%s\" (%d .. %d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3853
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "par<61>metro \"%s\" requer um valor num<75>rico"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3861
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g est<73> fora do intervalo v<>lido para par<61>metro \"%s\" (%g .. %g)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3877
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "valor inv<6E>lido para par<61>metro \"%s\": %g"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3971
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor inv<6E>lido para par<61>metro \"%s\": \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:4084 utils/misc/guc.c:4124 utils/misc/guc.c:4694
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para examinar \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:4204
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s s<> tem um argumento"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:4306
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET requer nome do par<61>metro"
2005-01-09 18:32:05 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:4370
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "tentativa de redefinir par<61>metro \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:5306
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de analisar defini<6E><69>o para par<61>metro \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:5504
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
msgstr "sintaxe de lista inv<6E>lida para par<61>metro \"log_destination\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:5527
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:5789
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n<>o <20> mais suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:5837
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
msgstr "sintaxe inv<6E>lida para \"custom_variable_classes\": \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:5866
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
msgstr "n<>o pode habilitar par<61>metro quando \"log_statement_stats\" <20> true"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:5883
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid ""
"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" <20> true"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/misc/guc.c:5902
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr ""
"n<>o pode definir modo leitura-escrita da transa<73><61>o dentro de uma transa<73><61>o "
"somente-leitura"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/misc/help_config.c:125
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
msgstr "erro interno: tipo de par<61>metro em tempo de execu<63><75>o desconhecido\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: guc-file.l:266
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, pr<70>ximo ao fim da linha"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: guc-file.l:271
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, pr<70>ximo a express<73>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/mmgr/aset.c:344
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
msgstr "Falhou ao criar contexto de mem<65>ria \"%s\"."
2004-11-02 10:20:22 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/mmgr/aset.c:521 utils/mmgr/aset.c:720 utils/mmgr/aset.c:918
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Failed on request of size %lu."
msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/mmgr/portalmem.c:169
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "cursor \"%s\" already exists"
msgstr "cursor \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/mmgr/portalmem.c:173
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/mmgr/portalmem.c:503
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"n<>o pode executar PREPARE em uma transa<73><61>o que criou um cursor WITH HOLD"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/sort/logtape.c:198
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever bloco %ld do arquivo tempor<6F>rio: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/sort/logtape.c:200
msgid "Perhaps out of disk space?"
msgstr "Talvez esteja faltando espa<70>o em disco?"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/sort/logtape.c:217
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler bloco %ld do arquivo tempor<6F>rio: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/sort/tuplesort.c:2161
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not create unique index"
msgstr "n<>o p<>de criar <20>ndice <20>nico"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#: utils/sort/tuplesort.c:2162
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Table contains duplicated values."
msgstr "Tabela cont<6E>m valores duplicados."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
#: ../port/snprintf.c:235 ../port/snprintf.c:240
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem mem<65>ria\n"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/dirmod.c:145
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "n<>o p<>de renomear arquivo \"%s\" para \"%s\", continuar tentando\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/dirmod.c:155
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "renomea<65><61>o completa do arquivo \"%s\" para \"%s\"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/dirmod.c:185
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "n<>o p<>de remover arquivo \"%s\", continuar tentando\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/dirmod.c:195
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "remo<6D><6F>o completa do arquivo \"%s\"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/dirmod.c:290
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
msgstr "n<>o p<>de definir jun<75><6E>o para \"%s\": %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/dirmod.c:293
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n<>o p<>de definir jun<75><6E>o para \"%s\": %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/dirmod.c:337
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n<>o p<>de abrir diret<65>rio \"%s\": %s\n"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/dirmod.c:374
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n<>o p<>de ler diret<65>rio \"%s\": %s\n"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/dirmod.c:472
2004-12-11 20:45:34 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n<>o p<>de remover arquivo ou diret<65>rio \"%s\": %s\n"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/exec.c:193 ../port/exec.c:307 ../port/exec.c:350
2004-12-11 20:45:34 +01:00
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n<>o p<>de identificar diret<65>rio atual: %s"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/exec.c:212
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "bin<69>rio \"%s\" <20> inv<6E>lido"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/exec.c:261
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de ler o bin<69>rio \"%s\""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/exec.c:268
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n<>o p<>de encontrar o \"%s\" para execut<75>-lo"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/exec.c:323 ../port/exec.c:359
2004-12-11 20:45:34 +01:00
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de mudar diret<65>rio para \"%s\""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/exec.c:338
2004-12-11 20:45:34 +01:00
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de ler link simb<6D>lico \"%s\""
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/exec.c:584
2004-12-11 20:45:34 +01:00
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com c<>digo de sa<73>da %d"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/exec.c:587
2004-12-11 20:45:34 +01:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/exec.c:590
2004-12-11 20:45:34 +01:00
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
2004-12-11 20:45:34 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: ../port/strerror.c:25
2004-12-11 20:45:34 +01:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "unrecognized error %d"
msgstr "erro desconhecido %d"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#~ msgid "could not stat \"%s\": %m"
#~ msgstr "n<>o p<>de executar stat em \"%s\": %m"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#~ msgid "getnameinfo_all() failed: %s"
#~ msgstr "getnameinfo_all() falhou: %s"