postgresql/src/interfaces/libpq/po/ja.po

1129 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-04-09 21:38:53 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 21:01+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Language: ja\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: fe-auth-scram.c:189
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (空のメッセージ)\n"
#: fe-auth-scram.c:195
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (長さの不整合)\n"
#: fe-auth-scram.c:244
msgid "incorrect server signature\n"
msgstr "正しくないサーバ署名\n"
#: fe-auth-scram.c:253
msgid "invalid SCRAM exchange state\n"
msgstr "不正なSCRAM交換状態\n"
#: fe-auth-scram.c:276
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" が必要)\n"
#: fe-auth-scram.c:285
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" に文字 \"=\" が必要)\n"
#: fe-auth-scram.c:326
msgid "could not generate nonce\n"
msgstr "nonce を生成できませんでした\n"
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
#: fe-auth-scram.c:625 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467
#: fe-auth.c:643 fe-auth.c:802 fe-auth.c:1114 fe-auth.c:1262 fe-connect.c:835
#: fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440 fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945
#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523
#: fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853 fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208
#: fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351
#: fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461 fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-auth-scram.c:561
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-auth-scram.c:600
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正な繰り返し回数)\n"
#: fe-auth-scram.c:606
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-auth-scram.c:636
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "SCRAM交換中にサーバからのエラーを受信しました: %s\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-auth-scram.c:652
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)\n"
#: fe-auth-scram.c:660
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n"
#: fe-auth.c:122
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-auth.c:177
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAI続行エラー"
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-auth.c:214
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
#: fe-auth.c:240
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
#: fe-auth.c:303
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
msgstr "SSPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
#: fe-auth.c:351
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI続行エラー"
#: fe-auth.c:422
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "重複するSSPI認証要求\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-auth.c:447
2009-06-11 01:42:44 +02:00
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
#: fe-auth.c:501
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "重複するSASL認証要求\n"
#: fe-auth.c:549
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
msgstr "サーバが非SSL接続上で SCRAM-SHA-256-PLUS 認証を提示してきました\n"
#: fe-auth.c:561
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "サーバ側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:667
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
#: fe-auth.c:692
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "サーバからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません\n"
#: fe-auth.c:769
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:860
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:865
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:936
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:968
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:976
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:1042
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:1089
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "ユーザー名の検索に失敗: エラー コード %lu\n"
#: fe-auth.c:1099 fe-connect.c:2533
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "ローカルユーザID%dが見つかりませんでした: %s\n"
#: fe-auth.c:1104 fe-connect.c:2538
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
#: fe-auth.c:1206
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット\n"
#: fe-auth.c:1215
msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "password_encryptionの値が長すぎます\n"
#: fe-auth.c:1255
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1018
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません\n"
#: fe-connect.c:1094
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません\n"
#: fe-connect.c:1190
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "sslmodeの値が不正です: \"%s\"\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:1211
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は不正です\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:1246
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "target_session_attrsの値が不正です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1464
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1494
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
" ローカルにサーバが稼動していますか?\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けていますか?\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:1552
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
"\tサーバはホスト \"%s\" (%s) で稼動しており、\n"
"\tまた、ポート %s で TCP/IP 接続を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1561
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
"\tサーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"\tまた、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けていますか?\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:1612 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1677 fe-connect.c:2325
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s)が失敗しました: %s\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: fe-connect.c:1726
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: fe-connect.c:2035
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: fe-connect.c:2101
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "不正なポート番号です: \"%s\"\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: fe-connect.c:2117
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: fe-connect.c:2130
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: fe-connect.c:2143
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-08-19 05:36:20 +02:00
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n"
#: fe-connect.c:2158
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2262
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2284
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-08-19 05:36:20 +02:00
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2294
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2312
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:2450
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2478
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2520
2011-08-17 13:02:24 +02:00
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-connect.c:2523
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2546
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-connect.c:2580
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2619
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2689
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
#: fe-connect.c:2715
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSL調停に対して不正な応答を受信しました: %c\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
#: fe-connect.c:3052
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
#: fe-connect.c:3282
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "サーバ\"%s:%s\"への書き込み可能な接続を確立できませんでした\n"
#: fe-connect.c:3328
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "サーバ\"%s:%s\"で\"SHOW transaction_read_only\"のテストに失敗しました\n"
#: fe-connect.c:3343
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態%dが不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:3758 fe-connect.c:3818
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
2009-06-11 01:42:44 +02:00
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:4165
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:4180
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4244
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4258
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:4212
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:4233
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:4267
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "could not create LDAP structure\n"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:4343
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:4354
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
#: fe-connect.c:4355 fe-connect.c:4367
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4391
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
#: fe-connect.c:4634
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:4657
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:4670
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
#: fe-connect.c:4752
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n"
#: fe-connect.c:5472
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:5549
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
#: fe-connect.c:5556
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
#: fe-connect.c:5571
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "URI\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
#: fe-connect.c:5700
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5720
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありまません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5771
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:5845
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-connect.c:5855
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6201
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
#: fe-connect.c:6499
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
#: fe-connect.c:6508
2009-06-11 01:42:44 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-connect.c:6602
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1893
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:847
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "NOTICE"
msgstr "注意"
#: fe-exec.c:905
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresultはINT_MAX個以上のタプルを扱えません"
#: fe-exec.c:917
msgid "size_t overflow"
msgstr "size_t オーバーフロー"
#: fe-exec.c:1192 fe-exec.c:1250 fe-exec.c:1296
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1397
2013-08-19 05:36:20 +02:00
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "パラメータ数は0から65535まででなければなりません\n"
#: fe-exec.c:1290 fe-exec.c:1391
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n"
#: fe-exec.c:1428
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "サーバへの接続がありません\n"
#: fe-exec.c:1435
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
#: fe-exec.c:1549
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
#: fe-exec.c:1821
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1841
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
2009-06-11 01:42:44 +02:00
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-exec.c:2001
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
#: fe-exec.c:2009
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "まずCOPY IN状態を終了させなければなりません\n"
#: fe-exec.c:2029
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "まずCOPY OUT状態を終了させなければなりません\n"
#: fe-exec.c:2037
2011-08-17 13:02:24 +02:00
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1359
#: fe-protocol3.c:1824
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
#: fe-exec.c:2627
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "接続状態が異常です\n"
#: fe-exec.c:2658
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"
#: fe-exec.c:2685
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:2798
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:3108
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
#: fe-lobj.c:154
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "lo_truncate関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:170
2013-08-19 05:36:20 +02:00
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n"
msgstr "lo_truncateへの引数が整数範囲を超えています。\n"
#: fe-lobj.c:221
2013-08-19 05:36:20 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
msgstr "lo_truncate64関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:279
2013-08-19 05:36:20 +02:00
msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n"
msgstr "lo_readへの引数が整数範囲を超えています。\n"
#: fe-lobj.c:334
2013-08-19 05:36:20 +02:00
msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
msgstr "lo_writeへの引数が整数範囲を超えています。\n"
#: fe-lobj.c:425
2013-08-19 05:36:20 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
msgstr "lo_lseek64関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:521
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "lo_create関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:600
2013-08-19 05:36:20 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
msgstr "lo_tell64関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:706 fe-lobj.c:815
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: fe-lobj.c:761
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: fe-lobj.c:835 fe-lobj.c:859
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
#: fe-lobj.c:946
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-lobj.c:995
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "lo_open関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:1002
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "lo_close関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:1009
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "lo_creat関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:1016
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "lo_unlink関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:1023
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "lo_lseek関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:1030
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "lo_tell関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:1037
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "loread関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:1044
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "lowrite関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-misc.c:290
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:326
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:637 fe-misc.c:838
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "connection not open\n"
msgstr "接続はオープンされていません\n"
#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314
#: fe-secure.c:261 fe-secure.c:371
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"サーバとの接続が想定外にクローズされました\n"
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバが異常終了\n"
" したことを意味しています。\n"
#: fe-misc.c:1009
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "timeout expired\n"
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました\n"
#: fe-misc.c:1054
msgid "invalid socket\n"
msgstr "不正なソケットです\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-misc.c:1077
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select()が失敗しました: %s\n"
#: fe-protocol2.c:90
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "setenv状態%cは不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-protocol2.c:389
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "状態%cは不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "待機中にサーバからメッセージ種類0x%02xが届きました"
#: fe-protocol2.c:528
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "空の問い合わせ応答(\"I\"メッセージ)の後に想定外の文字%cがありました"
#: fe-protocol2.c:594
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-protocol2.c:612
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を送信しました"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "サーバから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "out of memory for query result"
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-protocol2.c:1414
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています"
#: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2096
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:367
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-protocol3.c:432
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
#: fe-protocol3.c:453
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
#: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-protocol3.c:577
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
#: fe-protocol3.c:690
msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "\"t\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-protocol3.c:761 fe-protocol3.c:793 fe-protocol3.c:811
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:767
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
#: fe-protocol3.c:820
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "”D\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
#: fe-protocol3.c:1012
msgid "no error message available\n"
msgstr "エラーメッセージがありません\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1042 fe-protocol3.c:1061
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "(文字位置: %s)"
#: fe-protocol3.c:1074
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1077
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1080
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1087
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1096
2013-08-19 05:36:20 +02:00
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMA NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1100
2013-08-19 05:36:20 +02:00
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABLE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1104
2013-08-19 05:36:20 +02:00
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "COLUMN NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1108
2013-08-19 05:36:20 +02:00
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATATYPE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1112
2013-08-19 05:36:20 +02:00
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1124
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: "
#: fe-protocol3.c:1126
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1128
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1323
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "行 %d: "
#: fe-protocol3.c:1718
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
#: fe-secure-common.c:124
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
msgstr "SSL証明書の名前の途中にnullが含まれています\n"
2013-08-19 05:36:20 +02:00
#: fe-secure-common.c:171
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "SSL 接続を検証するためにホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-secure-common.c:196
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"のサーバ証明書がホスト名\"%s\"とマッチしません\n"
#: fe-secure-common.c:202
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "サーバ証明書からサーバのホスト名を取り出すことができませんでした。\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSLエラー: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:244 fe-secure-openssl.c:352
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました\n"
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:398
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "サーバ証明書の署名アルゴリズムを決定できませんでした\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure-openssl.c:419
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "NID %sのダイジェストが見つかりませんでした\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure-openssl.c:429
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "ピアの証明書ハッシュの生成に失敗しました\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure-openssl.c:486
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "SSL証明書に名前の項目がありません\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: fe-secure-openssl.c:815
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: fe-secure-openssl.c:852
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-secure-openssl.c:880
2009-06-11 01:42:44 +02:00
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSLライブラリがCRL証明書\"%s\")をオープンできませんでした\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-secure-openssl.c:908
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"ルート証明書ファイルを置くためのホームディレクトリが存在しません。\n"
"ファイルを用意するか、サーバ証明書の検証を無効にするように sslmode を変更してください\n"
#: fe-secure-openssl.c:912
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません。\n"
"ファイルを用意するかサーバ証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してください\n"
#: fe-secure-openssl.c:943
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:962
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:987
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1041
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1053
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1069
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "SSL秘密キーファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-secure-openssl.c:1083
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSL秘密キー\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1120
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
#: fe-secure-openssl.c:1128
2009-06-11 01:42:44 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-secure-openssl.c:1139
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#: fe-secure-openssl.c:1153
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1262
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1351
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
#: fe-secure-openssl.c:1360
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#: fe-secure.c:269
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "サーバからデータを受信できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:378
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "サーバにデータを送信できませんでした: %s\n"
#: win32.c:317
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"