postgresql/src/backend/po/tr.po

10956 lines
352 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-10-28 11:38:27 +02:00
# translation of postgres-tr.po to Turkish
# Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>, 2002-2004.
# Devrim GÜNDÜZ <devrim@tdmsoft.com>, 2003.
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004.
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#
#
msgid ""
msgstr ""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
"Project-Id-Version: postgres-tr\n"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
"POT-Creation-Date: 2005-01-04 18:59+0000\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 08:47+0200\n"
2004-11-16 23:58:44 +01:00
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"X-Poedit-Basepath: c:\\pgsql\\src\\backend\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "index kolonlarının sayısı (%d), (%d) sınırınııyor"
#: access/common/indextuple.c:165
#, c-format
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "index satırının%lu byte'a gereksinmesi var, ancak en büyük byte büyüklüğü: %lu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/common/heaptuple.c:580
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "kolonların sayısı (%d), (%d) sınırınııyor"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/common/printtup.c:296
#: tcop/fastpath.c:186
#: tcop/fastpath.c:511
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:1490
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "geçersiz biçim kodu: %d"
#: access/common/tupdesc.c:511
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "\"%s\" kolonu SETOF olarak bildirilemez"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/common/tupdesc.c:630
#: access/common/tupdesc.c:661
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "number of aliases does not match number of columns"
msgstr "Takma adların sayısı ile kolon satısı eşleşmiyor"
#: access/common/tupdesc.c:655
msgid "no column alias was provided"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kolon takma adı verilmedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/common/tupdesc.c:679
msgid "could not determine row description for function returning record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veri satırı döndüren fonksiyon için satır açıklaması bulunamadı"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/hash/hashinsert.c:90
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "index satır boyutu %lu, %lu olan en yüksek hash boyutunu aşmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/hash/hashsearch.c:146
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hash indexler tüm index taramasını desteklememektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/hash/hashovfl.c:522
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr " \"%s\" hash indexi içinde sayfa taşması hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/hash/hashutil.c:46
msgid "hash indexes cannot contain null keys"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hash indeskler null kayıtları içeremez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/hash/hashutil.c:127
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" indexi bir hash indexi değildir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/hash/hashutil.c:133
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" indexi yanlış hash sürümüne sahiptir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/hash/hashutil.c:134
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Lütfen onu REINDEX'leyin."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: access/heap/heapam.c:487
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosu için lock alınamadı"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/heap/heapam.c:610
#: access/heap/heapam.c:645
#: access/heap/heapam.c:680
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:286
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\" bir indextir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/heap/heapam.c:615
#: access/heap/heapam.c:650
#: access/heap/heapam.c:685
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"%s\" is a special relation"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" nesnesi özel bir nesnedir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/heap/heapam.c:620
#: access/heap/heapam.c:655
#: access/heap/heapam.c:690
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:293
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" bir birleşik tiptir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/heap/hio.c:109
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "satır çok büyük: boyutu %lu, olabileceği en fazla boyut %lu"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/index/indexam.c:139
#: access/index/indexam.c:164
#: access/index/indexam.c:189
#: commands/comment.c:327
#: commands/indexcmds.c:887
#: commands/indexcmds.c:917
#: tcop/utility.c:93
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"%s\" is not an index"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir index değildir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "mükerrer kayıt \"%s\" tekil kısıtlamasını ihlal etmektedir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/nbtree/nbtinsert.c:398
#: access/nbtree/nbtsort.c:499
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%lu index satır boyutu, btree indexi için %lu olan en büyük satır büyüklüğünü aşmaktadır"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/nbtree/nbtpage.c:169
#: access/nbtree/nbtpage.c:350
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "index \"%s\" is not a btree"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" indexi btree değildir."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/nbtree/nbtpage.c:175
#: access/nbtree/nbtpage.c:356
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" indexinde sürüm uyuşmazlığı: dosya sürümü %d, kod sürümü ise %d"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/rtree/rtree.c:646
msgid "variable-length rtree keys are not supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "değişken uzunluklu rtree kayıtları desteklenmemektedir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/rtree/rtree.c:786
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%lu index satır boyutu, rtree indexi için %lu olan en büyük satır büyüklüğünü aşmaktadır"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: access/transam/xlog.c:907
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası oluşturulamadı: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: access/transam/xlog.c:915
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası yazılamadı: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1180
#: access/transam/xlog.c:1321
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5209
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "log dosyası %u kapatılamadı, segment %u : %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1255
#: access/transam/xlog.c:2433
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u imleç ilerleme hatası: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1269
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u yazma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1521
#: access/transam/xlog.c:1612
#: access/transam/xlog.c:1825
#: access/transam/xlog.c:1879
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1888
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "\"%s\" dosyası (log dosyası %u, segment %u) açma hatası: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/slru.c:645
#: access/transam/xlog.c:1544
#: access/transam/xlog.c:1664
#: access/transam/xlog.c:2939
#: access/transam/xlog.c:5357
#: access/transam/xlog.c:5475
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2905
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1573
#: access/transam/xlog.c:1697
#: access/transam/xlog.c:2992
#: access/transam/xlog.c:3030
#: commands/copy.c:1118
#: commands/tablespace.c:664
#: commands/tablespace.c:670
#: postmaster/postmaster.c:2915
#: postmaster/postmaster.c:2925
#: utils/init/miscinit.c:832
#: utils/init/miscinit.c:841
#: utils/misc/guc.c:4799
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:4863
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası yazma hatası: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/slru.c:673
#: access/transam/xlog.c:1580
#: access/transam/xlog.c:1704
#: access/transam/xlog.c:3036
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/slru.c:680
#: access/transam/xlog.c:1585
#: access/transam/xlog.c:1709
#: access/transam/xlog.c:3041
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/slru.c:638
#: access/transam/xlog.c:1649
#: access/transam/xlog.c:2770
#: access/transam/xlog.c:2860
#: access/transam/xlog.c:2958
#: libpq/hba.c:948
#: libpq/hba.c:1005
#: utils/error/elog.c:1118
#: utils/init/miscinit.c:783
#: utils/init/miscinit.c:889
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/misc/database.c:68
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasıılamıyor: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1677
#: access/transam/xlog.c:2970
#: access/transam/xlog.c:5446
#: access/transam/xlog.c:5497
#: access/transam/xlog.c:5569
#: access/transam/xlog.c:5594
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5632
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası okuma hatası: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1680
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyasında yetersiz veri"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1792
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına bağlanamıyor (log dosyası %u, segment %u sıfırlama işlemi): %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1799
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına taşınamıyor (log dosyası %u, segment %u iklendirme işlemi): %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1954
#: access/transam/xlog.c:2056
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5340
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası stat hatası: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1962
#: access/transam/xlog.c:5502
#: access/transam/xlog.c:5656
#: commands/tablespace.c:589
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası silme hatası: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2037
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" archive dosyası yanlış boyuta sahiptir: %lu yerine %lu olmalıydı."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2044
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" log dosyası arşivden geri yüklendi"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2069
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "\"%s\" dosyası arşivden geri yüklenemiyor: dönüş kodu %d"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2137
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" transaction log dizini açılamıyor: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2182
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "\"%s\" transaction log dosyası yeniden kullanımda"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2190
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" transaction log dosyası kaldırılıyor"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2213
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" transaction kayıt dizini okuma hatası: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2297
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2320
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "backup block %d checksum %X/%X kaydında geçersiz"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2393
#: access/transam/xlog.c:2463
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid record offset at %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2441
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u okuma başarısız: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2471
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2486
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%X/%X adresinde sıfır uzunluklu kayıt"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2493
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2531
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u "
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2567
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "log dosyası %u, segment %u, offset %u okuma başarısız: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2576
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u adresinde contrecord bulunamadı"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2586
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde contrecord fazla uzun %1$u"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2653
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde geçersiz tanıtım kodu %1$04X"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2660
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde geçersiz info bits %1$04X"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2682
#: access/transam/xlog.c:2690
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "WAL file is from different system"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WAL dosyası farklı bir sistemden"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2683
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WAL dosyası SYSID %s, pg_control SYSID %s"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2691
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sayfa başlığında geçersiz XLOG_SEG_SIZE."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2700
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: kayıt dosyası: %u, segment %u, offset %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2712
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "beklenmeyen timeline ID %u: kayıt dosyası: %u, segment %u, offset %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2730
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra) log dosyası %u, segment %u, offset %u"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2799
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s geçmiş dosyasında sözdizimi hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2800
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Expected a numeric timeline ID."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sayısal timeline ID bekleniyordu."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2805
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2806
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Timeline ID daima artan sırayla olmalıdır."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2819
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid data in history file \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" geçmişdosyasında geçersiz veri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2820
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "timeline ID, child timeline ID'sinden daha düşük olmalıdır."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3058
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyasından \"%s\" dosyasına link hatası: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3065
#: access/transam/xlog.c:3847
#: access/transam/xlog.c:3890
#: commands/user.c:282
#: commands/user.c:412
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/pgarch.c:596
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" -- \"%s\" ad değiştirme hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3126
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz LC_COLLATE ayarı"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3131
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz LC_TYPE ayarı"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3150
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sizeof(ControlFileData) BLCKSZ'dan büyüktür; ikisinden birini düzeltin"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3160
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyası \"%s\" oluşturma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3171
#: access/transam/xlog.c:3358
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyası yazma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3177
#: access/transam/xlog.c:3364
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyası fsync hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3182
#: access/transam/xlog.c:3369
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyası kapatma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3198
#: access/transam/xlog.c:3347
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyası \"%s\" açma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3204
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyasından okuma hatası: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3216
#: access/transam/xlog.c:3246
#: access/transam/xlog.c:3253
#: access/transam/xlog.c:3260
#: access/transam/xlog.c:3267
#: access/transam/xlog.c:3274
#: access/transam/xlog.c:3281
#: access/transam/xlog.c:3290
#: access/transam/xlog.c:3297
#: access/transam/xlog.c:3305
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:907
msgid "database files are incompatible with server"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veri dosyaları veritabanı sunucusu ile uyumlu değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3217
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Veritabanı clusteri PG_CONTROL_VERSION %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu PG_CONTROL_VERSION %d ile derlenmiştir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3220
#: access/transam/xlog.c:3250
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "It looks like you need to initdb."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Durumu düzeltmek için initdb çalıştırın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3230
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "incorrect checksum in control file"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyasında geçersiz checksum"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3247
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Veritabanı clusteri CATALOG_VERSION_NO %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu CATALOG_VERSION_NO %d ile derlenmiştir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3254
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Veritabanı clusteri BLCKSZ %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu BLCKSZ %d ile derlenmiştir."
#: access/transam/xlog.c:3257
#: access/transam/xlog.c:3264
#: access/transam/xlog.c:3271
#: access/transam/xlog.c:3278
#: access/transam/xlog.c:3285
#: access/transam/xlog.c:3293
#: access/transam/xlog.c:3300
#: access/transam/xlog.c:3309
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sistemi yeniden derlemeniz veya initdb çalıştırmanız gerekmetedir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3261
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Veritabanı clusteri RELSEG_SIZE %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu RELSEG_SIZE %d ile derlenmiştir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3268
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr "Veritabanı clusteri XLOG_SEG_SIZE %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu XLOG_SEG_SIZE %d ile derlenmiştir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3275
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Veritabanı clusteri NAMEDATALEN %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu NAMEDATALEN %d ile derlenmiştir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3282
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
msgstr "Veritabanı clusteri FUNC_MAX_ARGS %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu FUNC_MAX_ARGS %d ile derlenmiştir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3291
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Veritabanı clusteri HAVE_INT64_TIMESTAMP olmadan ilklendirilmiştir, ancak sunucu HAVE_INT64_TIMESTAMP ile derlenmiştir."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3298
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Veritabanı clusteri HAVE_INT64_TIMESTAMP ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu HAVE_INT64_TIMESTAMP olmadan derlenmiştir."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3306
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
msgstr "Veritabanı clusteri LOCALE_NAME_BUFLEN %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu LOCALE_NAME_BUFLEN %d ile derlenmiştir."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3312
#: access/transam/xlog.c:3319
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "database files are incompatible with operating system"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı dosyaları işletim sistemi ile uyumlu değildir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3313
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr "Veritabanı LC_COLLATE \"%s\", ile ilklendirilmiştir, ancak setlocale() bun yereli tanımamaktadır.."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3316
#: access/transam/xlog.c:3323
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "Yerel dil desteğini etkinleştirmek için initdb çalıştırmanız gerekir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3320
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr "Veritabanı LC_CTYPE \"%s\", ile ilklendirilmiştir, ancak setlocale() bunu tanımamaktadır.."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3546
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "bootstrap transaction log dosyası kapatma başarısız: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3552
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "bootstrap transaction log dosyası fsyanc başarısız: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3557
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "bootstrap transaction log dosyası kapatılamadı: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3619
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "recovery command dosyası \"%s\" açılamıyor: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3624
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "starting archive recovery"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "arşivden geri getirme başlatılıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3669
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "restore_command = \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "restore_command = \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3683
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery_target_timeline geçerli sayısal bir değer değildir: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3688
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3691
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "recovery_target_timeline = latest"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3699
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery_target_xid geçerli sayısal bir değer değildir: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3702
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery_target_xid = %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3727
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery_target_time = %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery_target_time = %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3744
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3748
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tanınmayan recovery parametresi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3756
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "%s recovery komut dosyasında söz dizim hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3758
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Satırların biçimi şöyle olmalıdır: parametre = 'değer'."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3763
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\"recovery komut dosyasında restore_command değeri belirtilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3782
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u mevcut değil"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3894
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "archive recovery complete"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "archive recovery tamamlandı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3978
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3982
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3989
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3993
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4035
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "control file contains invalid data"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyasında veri geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4039
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı sunucusu %s tarihinde kapatılmıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4043
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı kapatma işlemi %s tarihinde iptal edilmiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4047
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "%s'da recovery sırasında veritabanı sistemi durduruldu"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4049
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Büyük ihtimalle veri bozulmuştur, kurtarmak için en son yedeğinizi kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4053
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "database system was interrupted at %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı sunucusu %s tarihinde durdurulmuştur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4085
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "talep edilmiş timeline %u veritabanı sistem timeline %u için geçerli bir timeline değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4100
#: access/transam/xlog.c:4122
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "checkpoint kaydı %X/%X noktasındadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4107
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not locate required checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istenilen checkpoint kaydı bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4108
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
msgstr "Yedekten geri almıyorsanız, \"%s/backup_label\" dosyasını silmeyi deneyin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4132
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%X/%X adresindeki eski checkpoint kaydı kullanılıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4139
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçerli checkpoint kaydı bulunamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4148
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "redo kaydı %X/%X; undo kaydı %X/%X; kapatma %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4153
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sıradaki transaction ID: %u; sıradaki OID: %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4157
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid next transaction ID"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sıradaki transaction ID geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4174
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid redo in checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "checkpoint kaydındaki redo geçersizdir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4188
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "shutdown checkpointteki redo/undo kaydı geçersizdir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4206
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "automatic recovery in progress"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "otomatik kurtarma sürüyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4209
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı düzgün kapatılmamış otomatik kurtarma işlemi sürüyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4246
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "redo başlangıcı %X/%X"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4304
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "redo bitişi %X/%X"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4312
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "redo is not required"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "redo işlemi gerekmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4332
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "talep edilen kutarma durma noktası yedek dump'ının bitiş tarihinden öncedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4336
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WAL yedek dump'ının bitiş zamanından önce sona ermiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4351
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "seçili yeni timeline ID: %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4433
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "undo starts at %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "undo başlangıcı %X/%X"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4444
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "undo done at %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "undo bitişi %X/%X"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4449
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "undo is not required"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "undo işlemi gerekmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4517
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "database system is ready"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı sunucusu hazır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4556
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyasındaki ana checkpoint link geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4560
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyasındaki ikincil checkpoint link geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4564
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "backup_label dosyasındaki checkpoint linki geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4578
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid primary checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birincil checkpoint kaydı geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4582
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid secondary checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ikincil checkpoint kaydı geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4586
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz checkpoint kaydı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4597
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birincil checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4601
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ikincil checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4605
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4617
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "primary checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4621
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ikincil checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4625
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4636
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birincil checkpoint kaydının uzunluğu geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4640
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ikincil checkpoint kaydının uzunluğu geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4644
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "checkpoint kaydın uzunluğu geçersiz"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4697
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "shutting down"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kapanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4706
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "database system is shut down"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı sistemi kapandı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4897
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "checkpoint starting"
msgstr "checkpoint başlıyor"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4926
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanının kapanması sırasında eşzamanlı transaction log hareketi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:4998
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d recycled"
msgstr "checkpoint tamamlanmıştır; %d tane transaction log dosyası eklenmiştir, %d tane kaldırılmıştır, %d tane yeniden kullanıma alınmıştır"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5058
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen timeline ID %u (%u'dan sonra)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5081
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen timeline ID %u (%u olmalıydı)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5202
#: access/transam/xlog.c:5234
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u fsync yapılamıyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5242
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u fdatasync yapılamıyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5285
#: access/transam/xlog.c:5412
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must be superuser to run a backup"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yedeklemeyi gerçekleştirmek için superuser haklarına sahip olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5290
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "WAL archiving is not active"
msgstr "WAL arşivleme etkin değil"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5291
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr "online yedekleme güvenilir bir biçimde çalışması için, önce archive_command tanımlayın."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5346
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "a backup is already in progress"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bir backup işlemi zaten aktif"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5347
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Eğer bir backup sürecinin şu an çalışmadığından eminseniz, \"%s\" dosyasını kaldırın ve yeniden deneyin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5368
#: access/transam/xlog.c:5488
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyasına yazma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5450
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "a backup is not in progress"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "şu an backup süreci çalışmıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5463
#: access/transam/xlog.c:5584
#: access/transam/xlog.c:5590
#: access/transam/xlog.c:5621
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: access/transam/xlog.c:5627
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyasında geçersiz veri"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: access/transam/slru.c:452
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyası mevcut değildir, sıfırlarla dolu dosya olarak okunmaktadır"
#: access/transam/slru.c:637
#: access/transam/slru.c:644
#: access/transam/slru.c:651
#: access/transam/slru.c:658
#: access/transam/slru.c:665
#: access/transam/slru.c:672
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: access/transam/slru.c:679
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "%u transactionunun durumuna erişilemiyor."
#: access/transam/slru.c:652
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u imleç değiştirme hatası: %m"
#: access/transam/slru.c:659
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u okuma hatası: %m"
#: access/transam/slru.c:666
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u yazma hatası: %m"
#: access/transam/slru.c:862
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "\"%s\" dizini küçültülemedi: başa sarma durumuna rastlandı"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: ../port/copydir.c:55
#: access/transam/slru.c:930
#: commands/tablespace.c:525
#: commands/tablespace.c:692
#: utils/adt/misc.c:174
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m"
#: access/transam/slru.c:948
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyası siliniyor"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/slru.c:967
#: commands/tablespace.c:573
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/tablespace.c:719
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m"
#: access/transam/xact.c:510
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "bir transaction içinde 2^32-1 komuttan fazla olamaz"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2178
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s bir transaction block içinde çalışamaz"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2188
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s bir subtransaction içinde çalışamaz"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2200
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s bir fonksiyonun içinde çalışamaz"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2251
#, c-format
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
msgstr "%s sadece transaction bloğu içinde çalıştırılabilir"
#: access/transam/xact.c:2434
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "bir transaction zaten başlatılmıştır"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xact.c:2549
#: access/transam/xact.c:2640
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "yürüyen bir transaction yok"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/transam/xact.c:2732
#: access/transam/xact.c:2781
#: access/transam/xact.c:2787
#: access/transam/xact.c:2831
#: access/transam/xact.c:2878
#: access/transam/xact.c:2884
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "no such savepoint"
msgstr "böyle bir savepoint bulunamadı"
#: access/transam/xact.c:3522
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "bir transaction içinde 2^32-1 subtransactiondan fazla olamaz"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: bootstrap/bootstrap.c:299
#: postmaster/postmaster.c:549
#: tcop/postgres.c:2533
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "--%s bir değer gerektirir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: bootstrap/bootstrap.c:304
#: postmaster/postmaster.c:554
#: tcop/postgres.c:2538
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "-c %s bir değer gerektirir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: bootstrap/bootstrap.c:481
msgid ""
"Usage:\n"
" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
" -d 1-5 debug level\n"
" -D datadir data directory\n"
" -F turn off fsync\n"
" -o file send debug output to file\n"
" -x num internal use\n"
msgstr ""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"Kullanımı:\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
" -c NAME=VALUE çalışma zamanı parametresi ata\n"
" -d 1-5 debug düzeyi\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
" -D datadir veritabanı dizini\n"
" -F fsync engelle\n"
" -o file debug çıkışını bir dosyaya gönder\n"
" -x num internal use\n"
#: catalog/dependency.c:152
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "diğer nesnelerin ona bağlı olması nedeniyle %s kaldırılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:154
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bağlı nesneleri de kaldırmak için DROP ... CASCADE kulanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:212
#, c-format
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s nesnesine bağlı nesnelerinin kaldırma işlemi başarısız oldu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/dependency.c:312
#: catalog/dependency.c:717
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı sistemi tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:451
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:453
#, c-format
msgid "You may drop %s instead."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Onun yerine %s nesnesini kaldırabilirsiniz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/dependency.c:521
#: catalog/dependency.c:674
#: catalog/dependency.c:702
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "drop, auto-cascade neticesinde %s nesnesine varıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/dependency.c:526
#: catalog/dependency.c:679
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s, %s nesnesine bağlıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/dependency.c:533
#: catalog/dependency.c:686
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kaldırma işlemi , cascade neticesinde %s' nesnesine varıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1427
#, c-format
msgid " column %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr " %s sütunu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1433
#, c-format
msgid "function %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1438
#, c-format
msgid "type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1468
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipini %s tipine dönüştürme"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1505
#, c-format
msgid "constraint %s on "
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s constraint'i açık"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1511
#, c-format
msgid "constraint %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "constraint %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1530
#, c-format
msgid "conversion %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dönüşüm %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1567
#, c-format
msgid "default for %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s için varsayılan"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1585
#, c-format
msgid "language %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s dili"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1592
#, c-format
msgid "operator %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "operator %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1626
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s erişim metodu için %s operator sınıfı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1662
#, c-format
msgid "rule %s on "
msgstr "rule %s etkin"
#: catalog/dependency.c:1697
#, c-format
msgid "trigger %s on "
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s triggeri açık"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1714
#, c-format
msgid "schema %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s şeması"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1758
#, c-format
msgid "table %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tablosu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1762
#, c-format
msgid "index %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s indexi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1766
#, c-format
msgid "special system relation %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s özel sistem nesnesi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1770
#, c-format
msgid "sequence %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sequence %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1774
#, c-format
msgid "uncataloged table %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "katalog edilmemiş tablo %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1778
#, c-format
msgid "toast table %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "toast tablosu %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1782
#, c-format
msgid "view %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "view %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/dependency.c:1786
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "composite type %s"
#: catalog/dependency.c:1791
#, c-format
msgid "relation %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s nesnesi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:158
msgid "grant options can only be granted to individual users"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "grant işlemiyle haklar, sadece tekil kullanıcılara atanabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:246
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tablo için geçersiz hak tipi %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/aclchk.c:334
#: catalog/aclchk.c:492
#: catalog/aclchk.c:646
#: catalog/aclchk.c:809
#: catalog/aclchk.c:962
#: catalog/aclchk.c:1121
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "no privileges were granted"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hiçbir hak verilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/aclchk.c:338
#: catalog/aclchk.c:496
#: catalog/aclchk.c:650
#: catalog/aclchk.c:813
#: catalog/aclchk.c:966
#: catalog/aclchk.c:1125
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "not all privileges were granted"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hakların tümü verilememiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/aclchk.c:345
#: catalog/aclchk.c:503
#: catalog/aclchk.c:657
#: catalog/aclchk.c:820
#: catalog/aclchk.c:973
#: catalog/aclchk.c:1132
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "no privileges could be revoked"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hiçbir hak geri alınamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/aclchk.c:349
#: catalog/aclchk.c:507
#: catalog/aclchk.c:661
#: catalog/aclchk.c:824
#: catalog/aclchk.c:977
#: catalog/aclchk.c:1136
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "not all privileges could be revoked"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hakların tümü alınamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:414
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı için geçersiz hak tipi %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/aclchk.c:451
#: commands/comment.c:458
#: commands/dbcommands.c:550
#: commands/dbcommands.c:679
#: commands/dbcommands.c:779
#: commands/dbcommands.c:866
#: utils/adt/acl.c:1661
#: utils/init/postinit.c:271
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/init/postinit.c:283
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" veritabanı mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:572
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "fonksiyon için geçersiz hak tipi %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:726
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dil için geçersiz hak tipi %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/aclchk.c:758
#: commands/comment.c:1001
#: commands/functioncmds.c:451
#: commands/proclang.c:202
#: commands/proclang.c:257
#: utils/adt/acl.c:2079
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dili mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:764
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dili güvenilir bir dil değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:765
msgid "Only superusers may use untrusted languages."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Güvenilir olmayan dilleri sadece superuser kullanabilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:889
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "şema için geçersiz hak tipi %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/aclchk.c:921
#: catalog/namespace.c:255
#: catalog/namespace.c:1229
#: catalog/namespace.c:1267
#: catalog/namespace.c:1866
#: commands/comment.c:509
#: commands/schemacmds.c:181
#: commands/schemacmds.c:243
#: commands/schemacmds.c:298
#: utils/adt/acl.c:2283
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" şeması mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1043
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tablespace için geçersiz hak tipi %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/aclchk.c:1080
#: commands/dbcommands.c:277
#: commands/indexcmds.c:171
#: commands/tablecmds.c:324
#: commands/tablecmds.c:5435
#: commands/tablespace.c:425
#: commands/tablespace.c:750
#: commands/tablespace.c:817
#: commands/tablespace.c:896
#: utils/adt/acl.c:2489
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablespace'i mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/aclchk.c:1229
#: commands/user.c:1535
#: commands/user.c:1772
#: commands/user.c:1807
#: libpq/pqcomm.c:499
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" grubu mevcut değil"
#: catalog/aclchk.c:1264
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s nesnesine erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1266
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s veritabanına erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1268
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonuna erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1270
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s operatorüne erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1272
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipine erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1274
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s diline erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1276
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s şemasına erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1278
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s operator sınıfına erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1280
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s dönüşümüne erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1282
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tablespace'ine erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1288
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s nesnesinin sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1290
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s veritabanının sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1292
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonunun sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1294
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s operatörünün sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1296
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipinin sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1298
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s dilinin sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1300
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s şemasının sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1302
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s operator sınıfının sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1304
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s dönüşümünün sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1306
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tablespace'inin sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1369
#, c-format
msgid "user with ID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ID'si %u olan kullanıcı mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/aclchk.c:1386
#: catalog/aclchk.c:1889
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li nesne mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/aclchk.c:1490
#: catalog/aclchk.c:2107
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li veritabanı mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/aclchk.c:1548
#: catalog/aclchk.c:1973
#: tcop/fastpath.c:230
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li fonksiyon mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1604
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li dil mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/aclchk.c:1689
#: catalog/aclchk.c:2001
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li şema mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/aclchk.c:1761
#: catalog/aclchk.c:2039
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li tablespace mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1917
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li tip mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1945
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li operatör mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:2068
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li operatör sınıfı mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/aclchk.c:2136
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li dönüşüm mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:80
msgid "cannot determine transition data type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçiş veri tipi belirlenemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:81
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must have one of them as its base type."
msgstr "Transition tipi \"anyarray\" ya da \"anyelement\" olan aggregatın temel tipi onlardan biri olmalıdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:110
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s geçiş fonksiyonunun tipi %s değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:132
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
msgstr "geçiş fonksiyonu strict olduğunda ve giriş parametresinin tipi uyumsuz olduğunda başlangıç değeri mutlaka verilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/pg_aggregate.c:165
#: catalog/pg_proc.c:124
#: executor/functions.c:1082
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot determine result data type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sonuç veri tipi belirlenemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:166
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them as its base type."
msgstr "\"anyarray\" veya \"anyelement\" döndüren aggregatın temel tipi onlardan biri olmalıdır."
#: catalog/pg_aggregate.c:281
#: commands/typecmds.c:919
#: commands/typecmds.c:989
#: commands/typecmds.c:1021
#: commands/typecmds.c:1053
#: commands/typecmds.c:1077
#: parser/parse_func.c:203
#: parser/parse_func.c:1364
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonu mevcut değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:286
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonu bir küme döndürüyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/pg_aggregate.c:317
#: catalog/pg_aggregate.c:326
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonu çalışma zamanı tip düzeltmesini gerektirir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/heap.c:221
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s.%s\" oluşturma izni yok"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/heap.c:223
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "System catalog değişikliklerine şu anda izin verilmez."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/heap.c:382
#: commands/tablecmds.c:697
#: commands/tablecmds.c:1007
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2927
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bir tablo en fazla %d sütun içerebilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/heap.c:399
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" kolon adı sistem kolonu ile çakışmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/heap.c:415
#, c-format
msgid "column name \"%s\" is duplicated"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütun adı mukerrerdir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/heap.c:452
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu \"unknown\" tipine sahiptir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/heap.c:453
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Nesne oluşturmasına yine de devam edilmektedir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/heap.c:460
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu %s pseudo-tipine sahip"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/heap.c:732
#: catalog/index.c:514
#: commands/tablecmds.c:1501
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" nesnesi zaten mevcut"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: catalog/heap.c:1586
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "check constraint içerisinde sadece \"%s\" tablosu kullanılabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/heap.c:1595
#: commands/typecmds.c:1872
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use subquery in check constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "check constraint içinde subquery kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: catalog/heap.c:1599
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "check constraint içinde aggregate function kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/heap.c:1616
#: commands/tablecmds.c:3722
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" constraint 'i \"%s\" nesnesi için zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: catalog/heap.c:1625
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\"check constraint'i zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: catalog/heap.c:1774
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use column references in default expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "defaul ifadesinde sütun referansı kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: catalog/heap.c:1782
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "default expression must not return a set"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "öntanımlı ifade küme döndürmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: catalog/heap.c:1790
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use subquery in default expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "öntanımlı ifadede subquery kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: catalog/heap.c:1794
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "öntanımlı ifadede aggregate fonksiyonu kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/heap.c:1812
#: rewrite/rewriteHandler.c:647
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" kolonunun tipi %s'dır, ancak öntanımlı ifadenin tipi %s'dir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/heap.c:1817
#: parser/analyze.c:2701
#: parser/parse_node.c:247
#: parser/parse_target.c:362
#: parser/parse_target.c:572
#: parser/parse_target.c:581
#: rewrite/rewriteHandler.c:652
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bu ifadeyi yinden yazmalı ya da sonucunu cast etmelisiniz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: catalog/heap.c:2078
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "ikincil anahtar bütünlük kısıtlamasının refere ettiği tabloyu truncate edemezsiniz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: catalog/heap.c:2079
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosu \"%s\" tablosunu, \"%s\" bütünlük kısıtlayıcısı ile referans ediyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: catalog/index.c:495
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "sistem katalog tabloları üzerinde kullanıcı tanımlı index oluşturulamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: catalog/index.c:509
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "initdb işleminden sonra shared indeks oluşturulamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: catalog/index.c:1638
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" shared indexe sadece stand-alone modunda reindex işlemi uygulanabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/namespace.c:173
#: catalog/namespace.c:228
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı-arası referanslar oluşturulamaz: \"%s.%s.%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/namespace.c:195
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/namespace.c:200
#: utils/adt/regproc.c:837
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil"
#: catalog/namespace.c:239
msgid "temporary tables may not specify a schema name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçici tablolarda şema adı belirtilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/namespace.c:267
#: catalog/namespace.c:1278
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "no schema has been selected to create in"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "oluşturma işlemi için şema adı belirtimemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/namespace.c:1195
#: parser/parse_expr.c:1158
#: parser/parse_target.c:727
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı-arası referanslar oluşturulamaz: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/namespace.c:1201
#: gram.y:2515
#: gram.y:7425
#: parser/parse_expr.c:1184
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_target.c:736
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "geçersiz qualified adı (çok fazla noktalı isim): %s"
#: catalog/namespace.c:1313
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "geçersiz nesne adı (çok fazla noktalı isim): %s"
#: catalog/namespace.c:1659
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" veritabanında geçici veritabanı oluşturma izni yok"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/pg_largeobject.c:107
#: commands/comment.c:1151
#: storage/large_object/inv_api.c:197
#: storage/large_object/inv_api.c:312
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "large object %u mevcut değil"
#: catalog/pg_conversion.c:66
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
msgstr "conversion \"%s\" zaten mevcut"
#: catalog/pg_conversion.c:79
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s'dan %s'a öntanımlı dönüşüm zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/pg_conversion.c:307
#: commands/comment.c:958
#: commands/conversioncmds.c:109
#: commands/conversioncmds.c:133
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/conversioncmds.c:192
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dönüşümü mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/pg_namespace.c:51
#: commands/schemacmds.c:252
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" şeması zaten mevcut"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/pg_operator.c:217
#: catalog/pg_operator.c:406
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" geçerli bir operatör adı değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:412
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "en az bir tane leftarg veya rightarg belirtilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:420
msgid "only binary operators can have commutators"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sadece ikili işlemler bir commutator'a sahip olabilirler"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:424
msgid "only binary operators can have join selectivity"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sadece ikili operatörler join selectivity'sine sahip olabilirler"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:428
msgid "only binary operators can hash"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sadece ikili işlemler hash edebilirler"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:432
msgid "only binary operators can merge join"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sadece ikili işlemler merge join edebilirler"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:444
#, c-format
msgid "operator %s already exists"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s operatörü zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:726
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bir işlem, kendisinin zıttı veya kendisinin sort operatörü olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/pg_proc.c:100
#: commands/functioncmds.c:154
#: parser/parse_func.c:1388
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bir fonksiyonun arguman sayısı %d sayısından büyük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/pg_proc.c:125
#: executor/functions.c:1083
msgid "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one argument of either type."
msgstr "\"anyarray\" veya \"anyelement\" döndüren fonksiyonlar bu tiplerden en az birer argümana sahip olmalıdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:145
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" zanten %s tipinin özelliğidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:200
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu aynı argüman veri tipleriyle zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:214
msgid "cannot change return type of existing function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:215
msgid "Use DROP FUNCTION first."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Önce DROP FUNCTION kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:223
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir aggregate'tir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:228
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir aggregate değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:387
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" adlı gömülü bir fonksiyon yok"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:487
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SQL fonksiyonları %s tipini dündüremezler"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:503
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SQL fonksiyonları %s tipinde argümana sahip olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/pg_proc.c:574
#: executor/functions.c:803
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr " \"%s\" SQL fonksiyonu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_type.c:198
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tip dahili boyutu geçersiz :%d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_type.c:204
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "passed-by-value tipler için %d dahili tip geçersizdir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: catalog/pg_type.c:211
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sabit-boyutlu tipler PLAIN storage özelliği ile tanımlanmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/pg_type.c:293
#: catalog/pg_type.c:525
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" tipi zaten mevcut"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: catalog/pg_type.c:517
#: commands/functioncmds.c:110
#: commands/tablecmds.c:4632
#: commands/typecmds.c:423
#: commands/typecmds.c:809
#: commands/typecmds.c:1167
#: commands/typecmds.c:1288
#: commands/typecmds.c:1400
#: commands/typecmds.c:1487
#: commands/typecmds.c:2072
#: parser/parse_func.c:1401
#: parser/parse_type.c:201
#: parser/parse_type.c:227
#: tcop/utility.c:97
#: utils/adt/regproc.c:1003
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" tipi mevcut değil"
#: commands/aggregatecmds.c:97
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aggregate parametresi \"%s\" tanınmıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:107
msgid "aggregate basetype must be specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aggregate basetype belirtilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:111
msgid "aggregate stype must be specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aggregate type belirtilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:115
msgid "aggregate sfunc must be specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aggregate sync belirtilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:138
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aggregate transaction veri tipi %s olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:258
#, c-format
msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s(*) fonksiyonu \"%s\" şemasında zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/aggregatecmds.c:264
#: commands/functioncmds.c:699
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonu \"%s\" şemasında zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/aggregatecmds.c:335
#: commands/conversioncmds.c:213
#: commands/dbcommands.c:890
#: commands/functioncmds.c:773
#: commands/opclasscmds.c:954
#: commands/operatorcmds.c:303
#: commands/schemacmds.c:319
#: commands/tablecmds.c:5228
#: commands/tablespace.c:839
#: commands/typecmds.c:2103
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must be superuser to change owner"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sahibini değiştirmek için superuser olmalısınız."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/analyze.c:153
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo ve veritabanı sahibi onu analiz edebilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/analyze.c:168
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
msgstr "\"%s\" atlanıyor --- indexler, viewlar ya da özel sistem tabloları analiz edilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/analyze.c:198
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s.%s\" analiz ediliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/analyze.c:912
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr "\"%1$s\": %4$.0f canlı ve %5$.0f ölü satırı olan; örneklemede %6$d satır olan, %7$.0f tahmini toplam satır içeren %3$u sayfadan %2$d sayfa taranmıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/cluster.c:133
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosunda daha önce cluster edilmiş index yoktur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/cluster.c:147
#: commands/tablecmds.c:5377
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\"indexi, \"%s\" tablosunda mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/cluster.c:326
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\", \"%s\" tablosunun indexi değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/cluster.c:339
msgid "cannot cluster on partial index"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "partial index üzerinde cluster yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/cluster.c:357
msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "index erişim modu null değerlerini desteklemediği durumda cluster oluşturulamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/cluster.c:358
#, c-format
msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütununu NOT NULL olarak tanımlamakla bu sorunu çözebilirsiniz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/cluster.c:370
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "cannot cluster on expressional index when index access method does not handle null values"
msgstr "ifade bazlı veya null değerleri alabilen index üzerinde cluster yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/cluster.c:384
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system catalog"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir sistem kataloğudur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/cluster.c:394
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "diğer oturumların geçici tabloları üzerinde cluster yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/conversioncmds.c:66
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" kaynak dil kodlaması mevcut değil"
#: commands/conversioncmds.c:73
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" hedef dil kodlaması mevcut değil"
#: commands/conversioncmds.c:151
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dönüşümü zaten \"%s\" şemasında mevcuttur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/comment.c:334
#: commands/sequence.c:767
#: tcop/utility.c:83
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir sequence değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/comment.c:341
#: commands/indexcmds.c:137
#: commands/indexcmds.c:951
#: commands/lockcmds.c:68
#: commands/tablecmds.c:544
#: commands/tablecmds.c:2624
#: commands/trigger.c:141
#: commands/trigger.c:546
#: tcop/utility.c:78
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir tablo değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/comment.c:348
#: commands/view.c:113
#: tcop/utility.c:88
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" bir view değildir"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/comment.c:404
#: commands/tablecmds.c:3100
#: commands/tablecmds.c:3193
#: commands/tablecmds.c:3245
#: commands/tablecmds.c:3341
#: commands/tablecmds.c:3402
#: commands/tablecmds.c:3468
#: commands/tablecmds.c:4608
#: commands/tablecmds.c:4745
#: parser/parse_relation.c:1641
#: parser/parse_relation.c:1700
#: parser/parse_relation.c:1913
#: parser/parse_type.c:94
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/ruleutils.c:1257
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" kolonu \"%s\" tablosunda mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/comment.c:435
msgid "database name may not be qualified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı ismi nitelikli olmayabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/comment.c:468
msgid "database comments may only be applied to the current database"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanııklamaları sadece geçerli veritabanı üzerinde yapılabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/comment.c:500
#: commands/schemacmds.c:172
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "schema name may not be qualified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "şema ismi sınıf nitelikli olmayabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/comment.c:582
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" rule'u mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/comment.c:590
#, c-format
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
msgstr "\"%s\" adını taşıyan birden fazla rule mevcut"
#: commands/comment.c:591
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Rule adının yanında nesne adını da belirtin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/comment.c:619
#: rewrite/rewriteDefine.c:582
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: rewrite/rewriteRemove.c:59
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" rule'u \"%s\" tablosunda mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/comment.c:836
#: commands/trigger.c:483
#: commands/trigger.c:697
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" triggeri \"%s\" tablosunda mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/comment.c:916
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosu birden fazla \"%s\" adlı constrainte sahip"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/comment.c:928
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" tablosu için \"%1$s\" bütünlük kısıtlaması mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/comment.c:992
msgid "language name may not be qualified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dil ismi nitelikli olmayabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/comment.c:1007
msgid "must be superuser to comment on procedural language"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bir yordamsal dile açıklama eklemek için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/comment.c:1048
#: commands/indexcmds.c:230
#: commands/opclasscmds.c:108
#: commands/opclasscmds.c:648
#: commands/opclasscmds.c:800
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:900
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" erişim metodu mevcut değil"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/comment.c:1077
#: commands/comment.c:1087
#: commands/indexcmds.c:614
#: commands/indexcmds.c:624
#: commands/opclasscmds.c:677
#: commands/opclasscmds.c:687
#: commands/opclasscmds.c:822
#: commands/opclasscmds.c:833
#: commands/opclasscmds.c:922
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:932
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" erişim yöntemi için \"%s\" operatör sınıfı mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/comment.c:1192
#: commands/functioncmds.c:908
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1156
#, c-format
msgid "source data type %s does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s kaynak veri tipi mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/comment.c:1199
#: commands/functioncmds.c:915
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1163
#, c-format
msgid "target data type %s does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s hedef veri tipi mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/comment.c:1209
#: commands/functioncmds.c:1173
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipinden %s tipine cast mevcut değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/comment.c:1221
#: commands/functioncmds.c:948
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1182
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s veya %s tiplerinin sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/copy.c:721
#: commands/copy.c:729
#: commands/copy.c:737
#: commands/copy.c:745
#: commands/copy.c:753
#: commands/copy.c:761
#: commands/copy.c:769
#: commands/copy.c:777
#: commands/copy.c:785
#: commands/dbcommands.c:108
#: commands/dbcommands.c:116
#: commands/dbcommands.c:124
#: commands/dbcommands.c:132
#: commands/functioncmds.c:228
#: commands/functioncmds.c:236
#: commands/functioncmds.c:244
#: commands/functioncmds.c:252
#: commands/functioncmds.c:260
#: commands/sequence.c:896
#: commands/sequence.c:909
#: commands/sequence.c:917
#: commands/sequence.c:925
#: commands/sequence.c:933
#: commands/sequence.c:941
#: commands/user.c:576
#: commands/user.c:588
#: commands/user.c:596
#: commands/user.c:604
#: commands/user.c:612
#: commands/user.c:620
#: commands/user.c:826
#: commands/user.c:838
#: commands/user.c:846
#: commands/user.c:854
#: commands/user.c:1356
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1364
msgid "conflicting or redundant options"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "çakışan veya artık opsiyon"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/dbcommands.c:139
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "LOCATION is not supported anymore"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "LOCATION artık desteklenmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/dbcommands.c:140
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Consider using tablespaces instead."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Onun yerine tablespace kullanabilirsiniz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/dbcommands.c:163
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d geçerli bir dil kodlaması değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/dbcommands.c:172
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s geçerli bir dil kodlaması adı değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/dbcommands.c:193
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "permission denied to create database"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı oluşturma izin verilmedi."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/dbcommands.c:202
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must be superuser to create database for another user"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "başka bir kullanıcı adına veritabanı oluşturmak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/dbcommands.c:216
#: commands/dbcommands.c:458
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/dbcommands.c:712
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" veritabanı zaten mevcut"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/dbcommands.c:229
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" şablon veritabanı mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/dbcommands.c:240
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" veritabanını kopyalama engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/dbcommands.c:253
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" kaynak veritabanı başka bir kullanıcı tarafından kullanılmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/dbcommands.c:264
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "%d sunucu dil kodlaması geçersiz"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/dbcommands.c:310
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yeni varsayılan tablespace \"%s\" atanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/dbcommands.c:312
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
msgstr "Bir çakışma var, çünkü \"%s\" veritabanının bulunduğu tablespace içinde başka tablolar var."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/dbcommands.c:382
#: commands/dbcommands.c:404
#: commands/dbcommands.c:414
#: commands/dbcommands.c:1226
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/dbcommands.c:1234
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not initialize database directory"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı dizini ilklendirilemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/dbcommands.c:383
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" dizini zaten mevcut."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/dbcommands.c:405
#: commands/dbcommands.c:1227
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failing system command was: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Başarısız sistem komutu: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/dbcommands.c:406
#: commands/dbcommands.c:1228
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Daha fazla birgi için postmaster'in stderr kayıt dosyasına bakın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/dbcommands.c:533
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot drop the currently open database"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "şu anda açık olan veritabanı kaldırılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/dbcommands.c:564
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot drop a template database"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "template veritabanı kaldırılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/dbcommands.c:572
#: commands/dbcommands.c:699
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" veritabanına başka kullanıcılar tarafından erişilmektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/dbcommands.c:690
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "current database may not be renamed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçerli veritabanının adı değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/dbcommands.c:724
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "permission denied to rename database"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı adı değiştirilmesine izin verilmedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/dbcommands.c:1063
#: commands/dbcommands.c:1200
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/dbcommands.c:1250
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not remove database directory \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" veritabanı dizini kaldırılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/copy.c:205
#: commands/copy.c:217
#: commands/copy.c:250
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:260
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "stdin'den stdout'e COPY BINARY desteklenmemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:313
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "COPY dosyasına yazma hatası: %m"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:321
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "connection lost during COPY to stdout"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "stdout akımına COPY işlemi sırasında bağlantı kesildi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/copy.c:404
#: commands/copy.c:422
#: commands/copy.c:426
#: commands/copy.c:487
#: commands/copy.c:536
#: tcop/fastpath.c:291
#: tcop/postgres.c:287
#: tcop/postgres.c:310
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "unexpected EOF on client connection"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istemci bağlantısında beklenmeyen EOF"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:438
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "stdin'den COPY başarısız: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:454
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "stdin akımından COPY işlemi sırasında beklenmeyen mesaj tipi 0x%02X"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:796
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "BINARY biçiminde DELIMITER belirtilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:801
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "BINARY biçiminde CSV belirtilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:806
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "BINARY biçiminde NULL belirtilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:829
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY delimiter must be a single character"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY ayıracı bir karakter uzunluğunda olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:837
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY quote sadece CSV modunda etkin"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:842
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY quote must be a single character"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY quote bir karakter uzunluğunda olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:850
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY escape sadece CSV modunda etkin"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:855
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY escape must be a single character"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY escape bir karakter uzunluğunda olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:863
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY force quote sadece CSV modunda etkin"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:867
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY force quote sadece COPY TO içerisinde kullanılabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:875
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY force not null sadece CSV modunda etkin"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:879
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY force quote sadece COPY FROM içerisinde kullanılabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:887
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NULL tanımında COPY ayracı belirtilmemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:895
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NULL tanımında CVS quote ayracı belirtilmemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/copy.c:906
#: executor/execMain.c:443
#: tcop/utility.c:323
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "transaction is read-only"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "transaction salt okunurdur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:917
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "bir dosyadan veya bir dosyaya COPY işlemi yapmak için superuser haklarına sahip olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:918
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
msgstr "Stdout'e ve stdin'e her kullanıcı COPY işlemi yapabilir. Ayrıca her kullanıcı psql'in \\copy komutunu kullanabilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:927
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosunda OID yoktur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:953
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "FORCE UNIQUE \"%s\" sütunu COPY tarafından referans edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:976
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "FORCE NOT NULL \"%s\" sütunu COPY tarafından referans edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1003
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" view'ina kopyalanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1008
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sequence'ine kopyalanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1013
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tablo olmayan \"%s\" nesnesi kopyalanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1032
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/copy.c:1041
#: commands/copy.c:1104
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir dizindir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1054
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" view'undan kopyalanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1059
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sequence'inden kopyalanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1064
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablo olmayan nesnesinden copy yapılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1086
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY işlemi ile dosyaya yazarken dosyanın tam yolunu belirtmelisiniz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1095
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası, yazmak için açılamadı: %m"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1388
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY %s, satır %d, sütun %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/copy.c:1391
#: commands/copy.c:1424
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY %s, satır %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1399
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY %s, satır %d, sütun %s: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1410
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY %s, satır %d: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1636
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY file signature not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY dosya imzası tanınmamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1642
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY dosya başlığı geçersiz (flagler eksik)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1648
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY dosya başlığında tanınmayan flag"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1654
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY dosya başlığı geçersiz (uzunluklar eksik)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1662
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz COPY dosya başlığı (yanlış uzunluk)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1741
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "null OID in COPY data"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY verisinde null OID"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/copy.c:1750
#: commands/copy.c:1847
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid OID in COPY data"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY verisinde geçersiz OID"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1770
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu için veri eksik"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1780
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "unterminated CSV quoted field"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sonlandırılmamış CSV quoted alanı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1815
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "extra data after last expected column"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "son beklenen sütundan sonra fazladan veri bulundu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:1833
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "satır alanı sayısı %d, beklenen %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/copy.c:2055
#: commands/copy.c:2073
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "literal carriage return found in data"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veride satır sonu karakterine rastlanmıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/copy.c:2056
#: commands/copy.c:2074
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Satır sonu karakteri için \"\\r\" kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:2091
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "literal newline found in data"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veri içerisinde yeni satır karakteri bulundu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:2092
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid ""
"Use \"\\n"
"\" to represent newline."
msgstr ""
"Yeni satır karakteri için \"\\n"
"\" kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/copy.c:2112
#: commands/copy.c:2128
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "end-of-copy göstergesi önceki yeni satır stiline uymuyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/copy.c:2116
#: commands/copy.c:2122
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "end-of-copy marker corrupt"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "end-of-copy göstergesi zarar görmüş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/copy.c:2487
#: commands/copy.c:2509
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "unexpected EOF in COPY data"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY verisinde beklenmeyen dosya sonu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:2496
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid field size"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz alan boyutu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/copy.c:2523
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "incorrect binary data format"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ikili veri biçimi hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/copy.c:2728
#: parser/parse_target.c:650
#: parser/parse_target.c:660
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu birden fazla belirtilmiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:84
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SQL fonksiyonu %s shell tipini döndüremiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:89
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "return type %s is only a shell"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:115
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tipi henüz tanımlanmamış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:116
msgid "Creating a shell type definition."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kabuk tip tanımı yaratılıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:166
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SQL fonksiyonu %s shell tipini alamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:171
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" argümanı sadece bir kabuktur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/functioncmds.c:179
#: parser/parse_oper.c:113
#: parser/parse_oper.c:124
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:186
msgid "functions cannot accept set arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "fonksiyonlar küme argümanlarını kabul etmez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:273
msgid "no function body specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "fonksiyon gövdesi yok"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:280
msgid "no language specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dil belirtilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:342
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tanınmayan fonksiyon yarametresi \"%s\" yoksayıldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:386
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dili için sadece bir AS öğe lazım"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:458
msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Veritabana yeni bir dil eklemek için \"createlang\" kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/functioncmds.c:578
#: commands/functioncmds.c:684
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:751
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir aggregate fonksiyonudur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:580
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Aggregate fonksiyonunı kaldırmak içim DROP AGGREGATE kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:587
#, c-format
msgid "removing built-in function \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "gömülü \"%s\" fonksiyonu kaldırılıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:686
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Aggregate fonksiyonunun adını değiştirmek içim ALTER AGGREGATE kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:753
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Aggregate fonksiyonunun sahibini değiştirmek içim ALTER AGGREGATE kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:922
#, c-format
msgid "source data type %s is only a shell"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kaynak veri tipi %s sadece bir shell'dir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:928
#, c-format
msgid "target data type %s is only a shell"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hedef veri tipi %s sadece bir shell'dir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:934
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kaynak veri tipi %s bir pseudo-type'dir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:940
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hedef veri tipi %s bir pseudo-type'dir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:971
msgid "cast function must take one to three arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast fonksiyonu birden üçe kadar parametre alabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:975
msgid "argument of cast function must match source data type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast fonksiyonun argümanları kaynak veritipleri ile aynı olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:979
msgid "second argument of cast function must be type integer"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast fonksiyonunun ikinci parametresi tamsayı tipinde olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:983
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast fonksiyonunun üçüncü parametresi boolean tipinde olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:987
msgid "return data type of cast function must match target data type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast fonksiyonun döndürme tipi hedef tipi ile uyuşmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:998
msgid "cast function must not be volatile"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast fonksiyonu volatile olmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1003
msgid "cast function must not be an aggregate function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast fonksiyonu aggregate olmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1007
msgid "cast function must not return a set"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast fonksiyonu bir set döndürmemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1031
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast WITHOUT FUNCTION oluşturmak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1046
msgid "source and target data types are not physically compatible"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kaynak ve hedef veri tipleri fiziksel olarak uyumsuz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1056
msgid "source data type and target data type are the same"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kaynak ve hedef veri tipleri aynı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1090
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipinden %s tipini cast etme zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/define.c:66
#: commands/define.c:183
#: commands/define.c:215
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/define.c:249
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s bir parametre gerektirir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/define.c:105
#: commands/define.c:116
#: commands/define.c:150
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/define.c:168
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s seçeneği sayısal değer gerektirir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/define.c:136
#, c-format
msgid "%s does not take a parameter"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s bir parametre almaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/define.c:197
#, c-format
msgid "argument of %s must be a name"
msgstr "%s için argüman bir ad olmalıdır"
#: commands/define.c:233
#, c-format
msgid "argument of %s must be a type name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s argümanı tip adı olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/define.c:258
#, c-format
msgid "%s requires an integer value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s bir tamsayı gerektirir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/define.c:279
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "%s için geçersiz argüman: \"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:129
msgid "must be superuser to create an operator class"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "operator sınıfı yaratmak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:166
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d geçersiz operatör numarası, 0 ile %d arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:204
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d geçersiz procedure numarası, 0 ile %d arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:226
msgid "storage type specified more than once"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "depolama tipi birden fazla kez belirtilmiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:253
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "depolama yönteminin veri tipi \"%s\", erişim metodu ile aynı olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:271
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" erişim metodu için \"%1$s\" operator sınıfı zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:300
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%2$s veri tipinie \"%1$s\" operator sınıfı varsayılan olarak atanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:303
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" operatör sınıfı zaten varsayılandır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:430
msgid "btree operators must be binary"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "btree işlemleri ikili olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:434
msgid "btree operators must return boolean"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "btree işlemleri boolean tipini döndürmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:438
msgid "btree operators must have index type as left input"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "btree işlemleri sol girdi olarak index tipini kullanmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:484
msgid "btree procedures must have two arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "btree kümesi iki argüman almalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:488
msgid "btree procedures must return integer"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "btree yordamları tamsayı döndürmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:492
msgid "btree procedures must have index type as first input"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "btree yordamları sol girdi olarak index tipini kullanmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:525
#, c-format
msgid "procedure number %d appears more than once"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d yordam numarasına birden fazla kez rastlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:530
#, c-format
msgid "operator number %d appears more than once"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d operator numarasına birden fazla kez rastlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:854
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator classı zaten \"%3$s\" şemasında mevcuttur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:120
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must specify at least one column"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "en az bir sütun belirtmelisiniz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:124
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bir index içinde %d sayısından fazla sütun kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:238
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" erişim yöntemi tekil indexleri desteklemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:243
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" erişim yöntemi çoklu sütun indexleri desteklemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:257
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr "index ifade ve yüklemler sadece indexlenen tabloya referans edebilirler"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/indexcmds.c:285
#: parser/analyze.c:1197
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosunda birden çok birincil anahtara izin verilmez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:302
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "primary keys cannot be expressions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birincil anahtar bir ifade olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/indexcmds.c:332
#: commands/indexcmds.c:470
#: parser/analyze.c:1311
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "anahtar tanımında belirtilen \"%s\" sütunu mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:377
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%1$s %2$s \"%4$s\" tablosu için \"%3$s\" indexi oluşturulacaktır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:420
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use subquery in index predicate"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "index tanımında subquery kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:424
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "index tanımında aggregate kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:433
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "index yüklemindeki kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/indexcmds.c:475
#: commands/tablecmds.c:1329
#: parser/parse_expr.c:1085
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" sütunu mevcut değil"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:508
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use subquery in index expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "index ifadesinde subquery kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:512
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "index ifadesinde aggregate fonksiyonu kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:523
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "index ifadesinde kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:582
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%s veri tipinin \"%s\" erişim yöntemi için varsayılan operator sınıfı mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:584
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr "Bu index için operator class belirtmeli veya bu veri tipi için varsayılan operator class tanımlamalısınız."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:637
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" operator sınıfı, %s veri tipini kabul etmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/indexcmds.c:694
#: utils/cache/typcache.c:369
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s veri tipi için birden fazla varsayılan operator sınıfı mevcuttur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:963
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" ortak tablosuna sadece stand-alone modunda reindex işlemi uygulanabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:970
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosunda hiçbir index yok"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:998
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "can only reindex the currently open database"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ancak açık olan veritabanı üzerinde reindex işlemi yapılabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/indexcmds.c:1081
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "table \"%s\" was reindexed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosu yeniden indexlenmiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: commands/prepare.c:62
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid statement name: must not be empty"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz deyim adı: boş olmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: commands/prepare.c:81
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "utility statements cannot be prepared"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yardımcı program statementları hazırlanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/prepare.c:179
#: commands/prepare.c:184
#: commands/prepare.c:544
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "prepared statement is not a SELECT"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hazırlanmış (prepared) sorgu SELECT değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: commands/prepare.c:317
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "\"%s\" hazırlanmış sorgusu zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: commands/prepare.c:396
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
msgstr "hazırlanmış sorgu \"%s\" mevcut değil"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/operatorcmds.c:107
#: commands/operatorcmds.c:115
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "setof type not allowed for operator argument"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "operator argümanı setof tipinde olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/operatorcmds.c:142
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" operatör özniteliği tanınmamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/operatorcmds.c:152
msgid "operator procedure must be specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "operatör yordamı belirtilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/portalcmds.c:54
#: commands/portalcmds.c:183
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/portalcmds.c:228
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz imleç adı: boş olmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/portalcmds.c:89
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "DECLARE CURSOR tanımında INTO kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/portalcmds.c:93
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE desteklenmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/portalcmds.c:94
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Cursors must be READ ONLY."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Cursor READ ONLY olmalıdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/portalcmds.c:191
#: commands/portalcmds.c:238
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/portalcmds.c:346
#: tcop/pquery.c:523
#: tcop/pquery.c:1096
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" portalı çalıştırılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/portalcmds.c:404
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "tutulan cursorun yerini değiştirilemez"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/tablecmds.c:294
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT sadece geçici tablolarda kullanılabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/tablecmds.c:399
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
msgstr "mukerrer check constraint adı: \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablecmds.c:555
#: commands/tablecmds.c:1274
#: commands/tablecmds.c:1480
#: commands/tablecmds.c:2636
#: commands/tablecmds.c:3798
#: commands/tablecmds.c:5427
#: commands/trigger.c:147
#: commands/trigger.c:552
#: tcop/utility.c:182
#: tcop/utility.c:217
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "erişim engellendi: \"%s\" bir sistem kataloğudur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/tablecmds.c:566
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
msgstr "sistem tablosu \"%s\" truncate edilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/tablecmds.c:576
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "diğer oturumların geçici tablolarını truncate edemezsiniz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:719
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" duplicated"
msgstr "\"%s\" sütunu mukerrerdir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablecmds.c:744
#: parser/analyze.c:1067
#: parser/analyze.c:1273
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "inherited relation \"%s\" bir tablo değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:750
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" geçici nesnesinden inherit yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:767
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "inherited relation \"%s\" mukerrerdir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:821
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütununun birden fazla inherited tanımını birleştiriliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:828
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" inherited sütunu tip çakışması yaşıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablecmds.c:830
#: commands/tablecmds.c:975
#: parser/parse_coerce.c:239
#: parser/parse_coerce.c:1130
#: parser/parse_coerce.c:1147
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:1193
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:966
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu inherited tanımı ile birleştiriliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:973
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütununda tip çakışması"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:1024
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu çakışan değerleri inherit ediyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:1026
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Çakışmayı çözmek için varsayılan değeri açıkca belirtin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:1319
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" inherited sütununun adı alt tablolarda da değiştirilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:1337
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sistem sütununun adı değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:1347
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "\"%s\" inherited sütununun adı değiştirilemez"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablecmds.c:1358
#: commands/tablecmds.c:2919
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu zaten mevcut"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2219
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sistem tablosu yeniden yazılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2229
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "diğer oturumların geçici tabloları yeniden yazılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2520
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlaması bir(kaç) satır tarafından ihlal edilmiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2533
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu null değerleri içermektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2618
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir tablo veya view değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2771
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\".\"%3$s\" sütunu onun rowtype veri tipini kullandığı için \"%1$s\" tablosu değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2837
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "column must be added to child tables too"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sütun, alt tablolarana da eklenmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2880
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" alt tablosundaki \"%s\" sütununun tipi farklıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2892
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunun tanımı \"%s\" alt tablo için birleştiriliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3109
#: commands/tablecmds.c:3202
#: commands/tablecmds.c:3252
#: commands/tablecmds.c:3348
#: commands/tablecmds.c:3409
#: commands/tablecmds.c:4617
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sistem sütunu değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3145
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu bir birincil anahtardır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3295
#: commands/tablecmds.c:5416
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir tablo veya index değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3322
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "statistics target %d çok düşüktür"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3330
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "statistics target, %d değerine düşürülmektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3390
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz saklama tipi \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3421
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s sütün veri tipleri sadece PLAIN depolama yöntemini kullanabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3478
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sistem sütunu kaldırılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3485
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" inherited sütunu kaldırılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3786
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr " rerefans edilen \"%s\" nesnesi bir tablo değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3820
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sürekli tablo kısıtlayıcısından geçici tablo referans edilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3827
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçeci tablo kısıtlayıcısından sürekli tablo referans edilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3872
#: commands/tablecmds.c:4362
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "foreign key'in referans eden ve referans edilen sütun sayısı uyuşmuyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3893
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" foreign key constrain oluşturulamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3896
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" anahtar sütunların tipi farklı: %s ve %s."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3910
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" foreign key constraint, parfomans düşüren sequential scan'lara sebep olacak"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3913
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" anahtar sütunların tipleri farklı: %s ve %s."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3998
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "foreign key kısıtlaması tarafından referans edilen sütun \"%s\" mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4003
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "foreign key kısıtlamasında %d'dan fazla anahtar olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4072
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "referans edilen \"%s\" tablosunda primary key mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4190
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "\"%s\" referans edilen tablosunda belirtilen anahtarlara uyan bir unique constraint yok"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4574
#: commands/trigger.c:2785
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "constraint \"%s\" mevcut değil"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4579
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" adlı birden fazla constraint drop edilmiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4624
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" inherited sütunu değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4664
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "transform expression must not return a set"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "transform ifadesi bir set döndürmemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4670
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use subquery in transform expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "transform ifadesinde set kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4674
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "transform ifadesinde aggregate function kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4691
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr "\"%s\" sütunu \"%s\" tipine dönüştürülemez"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4717
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" inherinted sütununların tipi çocuk tablolarında da değiştirilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4755
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "\"%s\" sütununun tipini iki kez değiştirilemez"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4789
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunun varsayılan tipi \"%s\" tipine dönüştürülemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4889
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "view veya rule tarafından kullanılan sütunun tipini değiştirilemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4890
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s sütunu \"%s\" sütununa bağlıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:5206
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir tablo, TOAST tablosu, index, view ya da sequence değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:5446
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla SET TABLESPACE alt komutu veremezsiniz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:5476
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sistem nesnesi taşınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:5486
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "diğer oturumların geçici tabloları taşınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:5696
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "initdb işleminden sonra paylaşılmış tablolar toast edilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:5711
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosunun zaten bir TOAST tablosu vardır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/tablecmds.c:5728
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosunun TOAST tablosuna gereksinmesi yoktur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/proclang.c:64
msgid "must be superuser to create procedural language"
msgstr "yordamsal dil yaratmak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/proclang.c:77
#: commands/proclang.c:265
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" dili zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/proclang.c:97
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr "%s fonksiyonunun döndürme tipi \"opaque\"'dan \"language_handler\"'e değiştiriliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/proclang.c:104
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
msgstr "%s fonksiyonunun döndürme tipi \"language_handler\" olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/proclang.c:188
msgid "must be superuser to drop procedural language"
msgstr "yordamsal dili kaldırmak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/proclang.c:271
msgid "must be superuser to rename procedural language"
msgstr "yordamsal dilin adını değiştirmek için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/schemacmds.c:84
#: commands/user.c:883
#: commands/user.c:1018
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "permission denied"
msgstr "erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/schemacmds.c:85
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
msgstr "\"%s\" superuser değildir dolayısıyla \"%s\" için şema oluşturamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/schemacmds.c:100
#: commands/schemacmds.c:268
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "\"%s\" kabul edilemez şema adı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/schemacmds.c:101
#: commands/schemacmds.c:269
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "\"pg_\" ön eki, sistem şemaları için ayrılmıştır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/sequence.c:399
#: commands/sequence.c:591
#: commands/sequence.c:634
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "%s sequence'ine erişim izni verilmedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/sequence.c:476
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: sequence en yüksek değerine ulaşmıştır \"%s\" (%s)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/sequence.c:499
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: sequence en düşük değerine ulaşmıştır \"%s\" (%s)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/sequence.c:597
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "bu oturumda \"%s\" sequence'i için currval henüz tanımlanmamıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/sequence.c:651
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: %s değeri kapsam dışıdır, sequence \"%s\" (%s..%s)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/sequence.c:794
#: executor/execGrouping.c:384
#: lib/dllist.c:43
#: lib/dllist.c:88
#: libpq/auth.c:636
#: postmaster/pgstat.c:2430
#: postmaster/pgstat.c:2497
#: postmaster/postmaster.c:809
#: postmaster/postmaster.c:1677
#: postmaster/postmaster.c:2396
#: storage/buffer/localbuf.c:139
#: storage/file/fd.c:588
#: storage/file/fd.c:621
#: storage/file/fd.c:767
#: storage/ipc/sinval.c:789
#: storage/lmgr/lock.c:494
#: storage/smgr/md.c:844
#: storage/smgr/smgr.c:213
#: utils/adt/cash.c:297
#: utils/adt/cash.c:312
#: utils/adt/oracle_compat.c:73
#: utils/adt/oracle_compat.c:125
#: utils/adt/regexp.c:200
#: utils/adt/ri_triggers.c:3472
#: utils/cache/relcache.c:169
#: utils/cache/relcache.c:183
#: utils/cache/relcache.c:1135
#: utils/cache/typcache.c:165
#: utils/cache/typcache.c:487
#: utils/fmgr/dfmgr.c:127
#: utils/fmgr/fmgr.c:527
#: utils/hash/dynahash.c:178
#: utils/hash/dynahash.c:248
#: utils/init/miscinit.c:213
#: utils/init/miscinit.c:234
#: utils/init/miscinit.c:244
#: utils/misc/guc.c:1910
#: utils/misc/guc.c:1923
#: utils/misc/guc.c:1936
#: utils/mmgr/aset.c:337
#: utils/mmgr/aset.c:503
#: utils/mmgr/aset.c:700
#: utils/mmgr/aset.c:893
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/mmgr/portalmem.c:78
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/sequence.c:956
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT sıfır olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/sequence.c:1002
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s), MAXVALUE (%s) değerinden küçük olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/sequence.c:1033
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "START değeri (%s) MINVALUE değerinden (%s) küçük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/sequence.c:1045
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "START değeri (%s) MAXVALUE değerinden (%s) büyük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/sequence.c:1060
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) sıfırdan büyük olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/trigger.c:134
#, c-format
msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlaması için referans tablosu bulunamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/trigger.c:219
msgid "multiple INSERT events specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla INSERT olayı belirtilmiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/trigger.c:226
msgid "multiple DELETE events specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla DELETE olayı belirtilmiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/trigger.c:233
msgid "multiple UPDATE events specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla UPDATE olayı belirtilmiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/trigger.c:266
#: commands/trigger.c:654
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" nesnesi için \"%1$s\" tetikleyicisi (trigger) zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/trigger.c:287
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%s fonksiyonunun döndürme değeri \"opaque\"tan \"trigger\"e değiştiriliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/trigger.c:294
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonu \"trigger\" tipini döndürmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/trigger.c:1160
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u trigger fonksiyonu null değerini döndürdü"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/trigger.c:1214
#: commands/trigger.c:1331
#: commands/trigger.c:1464
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "BEFORE STATEMENT tetikleyicisi bir değer döndüremez"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/trigger.c:1593
#: executor/execMain.c:1151
#: executor/execMain.c:1457
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: executor/execMain.c:1598
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "eşzamanlı update nedeniyle erişim sıralanamıyor"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/trigger.c:2731
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
msgstr "isimsiz bütünlük kısıtlayıcılarıık olarak belirtilemez"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/trigger.c:2770
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "\"%s\" constrainti ertelenebilir constraint değildir"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: ../port/copydir.c:47
#: commands/tablespace.c:150
#: commands/tablespace.c:158
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/tablespace.c:164
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m"
#: commands/tablespace.c:177
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizinine erişilemedi: %m"
#: commands/tablespace.c:186
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
msgstr "\"%s\" mevcuttur ancak bir dizin değildir"
#: commands/tablespace.c:223
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
msgstr "tablespace \"%s\" oluşturma hatası"
#: commands/tablespace.c:225
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
msgstr "Tablespace oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız."
#: commands/tablespace.c:244
msgid "tablespace location may not contain single quotes"
msgstr "tablespace yeri adında tek tırnak bulunamaz"
#: commands/tablespace.c:254
msgid "tablespace location must be an absolute path"
msgstr "tablespace yeri gosteren ifade tam bir mutlak yol olmalıdır"
#: commands/tablespace.c:264
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "tablespace yeri \"%s\" çok uzun"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablespace.c:274
#: commands/tablespace.c:766
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "\"%s\" tablespace adı kabul edilemez"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablespace.c:276
#: commands/tablespace.c:767
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "\"pg_\" ön eki, sistem tablespaceler için ayrılmıştır."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablespace.c:286
#: commands/tablespace.c:779
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "tablespace \"%s\" zaten mevcut"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablespace.c:321
#: commands/tablespace.c:1033
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "dizin \"%s\" için erişim hakları ayarlanamadı: %m"
#: commands/tablespace.c:330
#, c-format
msgid "directory \"%s\" is not empty"
msgstr "\"%s\"dizini boş değildir"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablespace.c:351
#: commands/tablespace.c:1048
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablespace.c:382
#: commands/tablespace.c:479
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "bu platformda tablespace desteklenmiyor"
#: commands/tablespace.c:456
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
msgstr "\"%s\" tablespace boş değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/tablespace.c:555
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini silme hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/tablespace.c:606
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini silme hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/tablespace.c:614
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "symbolic link \"%s\" kaldırma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/tablespace.c:1061
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "tablespace %u is not empty"
msgstr "%u tablespace boş değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/vacuum.c:286
msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported"
msgstr "VACUUM FULL FREEZE desteklenmiyor"
#: commands/vacuum.c:287
msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE."
msgstr "Önce VACUUM FULL, sonra VACUUM FREEZE kullanın."
#: commands/vacuum.c:607
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "en eski xmin uzun zaman önce yaratılmıştır"
#: commands/vacuum.c:608
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr "Başa dönme sorununu yaşamamak için aktif transactionları kapatın."
#: commands/vacuum.c:825
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "bazı veritabanlaı iki milyarı aşkın transaction vacuum işlemi yapılmadan işlemişler"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/vacuum.c:826
msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "Hatta transaction-wraparound veri kaybını yaşamış olabilirsiniz."
#: commands/vacuum.c:837
msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "bazı veritabanlaı bir milyarı aşkın transaction vacuum işlemi yapılmadan işlemişler"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/vacuum.c:838
msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Wraparound sorunu yaşamadan kısa sürede vacuum işlemini yaptırmalısınız."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/vacuum.c:845
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "bazı veritabanlaı %d aşkın transaction vacuum işlemi yapılmadan işlemişler"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/vacuum.c:847
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound failure."
msgstr "Wraparound sorunu yaşamadan %d transaction geçmeden vacuum işlemini yaptırmalısınız."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/vacuum.c:943
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo veya veritabanı sahibi onu vacuum edebilir"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/vacuum.c:958
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr "\"%s\" atlanıyor --- indesk, view ve sistem tablolaları vacuum edilemez"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/vacuum.c:1181
#: commands/vacuumlazy.c:221
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" veritabanına vacuum yapılıyor"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/vacuum.c:1229
#: commands/vacuumlazy.c:293
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "\"%s\" nesnesi, %u, sayfası sıfırlanmamış --- düzeltiyorum"
#: commands/vacuum.c:1352
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink relation"
msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/vacuum.c:1365
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink relation"
msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/vacuum.c:1518
#: commands/vacuumlazy.c:456
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\": bulunan %.0f kaldırılabilen, %.0f sabit satır sürümleril, toplam %u sayfa"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/vacuum.c:1521
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
"There were %.0f unused item pointers.\n"
"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
"%s"
msgstr ""
"%.0f ölü satır şımdilik kaldırılamıyor.\n"
"Kaldırılamayacak satır sürümleri %lu ile %lu bayt uzunukta.\n"
"%.0f öğe göstergesi kullanılmadı.\n"
"Topleam boş alan (kaldırılacak satır sürümleri dahil) %.0f bayttır.\n"
"%u sayfa boş ya da boşaltılacak, tablonun sonunda %u tane buna dahildir.\n"
"%u sayfa toplam %.0f boş bayt içeriği ile potansiyel taşıma hedefidir.\n"
"%s"
#: commands/vacuum.c:2270
#, c-format
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\": %u satır sürümü taşınmış, %u sayfa sayısından %u sayfaya düşürülmüştür"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/vacuum.c:2273
#: commands/vacuumlazy.c:517
#: commands/vacuumlazy.c:820
#: nodes/print.c:86
#: storage/lmgr/deadlock.c:888
#: tcop/postgres.c:3341
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/vacuum.c:2812
#: commands/vacuumlazy.c:817
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": %u sayfadan %u sayfaya düşürülmüştür"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/vacuum.c:2902
#: commands/vacuum.c:2969
#: commands/vacuumlazy.c:630
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/vacuumlazy.c:705
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\" indexi %.0f satır sürümü, %u sayfa"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/vacuum.c:2906
#: commands/vacuumlazy.c:634
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s"
msgstr ""
"%u index sayfası silinmiş, %u kullanılabilir.\n"
"%s"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/vacuum.c:2920
#: commands/vacuum.c:2989
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
msgstr "\"%s\" indexi %.0f satır sürümü içeriyor, ancak tablo %.0f satır versiyonu içeriyor"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/vacuum.c:2923
#: commands/vacuum.c:2992
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
msgstr "REINDEX işemiyle index yeniden oluşturuluyor."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/vacuum.c:2973
#: commands/vacuumlazy.c:709
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s"
msgstr ""
"%.0f index sürüm satırı kaldırılmış.\n"
"%u index sayfa silinmiştir, %u şu an kullanılabilir.\n"
"%s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:138
#, c-format
msgid "type names must be %d characters or less"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tip adı %d veya daha az karakterden oluşmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:173
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array element veri tipi %s olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:206
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
msgstr "alignment \"%s\" tanınmamaktadır"
#: commands/typecmds.c:223
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
msgstr "storage \"%s\" tanınmamaktadır"
#: commands/typecmds.c:228
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" type attribute bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:238
msgid "type input function must be specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tipin giriş fonksiyonu belirtilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:242
msgid "type output function must be specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tipin çıkış fonksiyonu belirtilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:281
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonunun döndürme değeri \"opaque\"tan \"%s\"e değiştiriliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:288
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr " %s type input function %s tipini döndürmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:298
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%s fonksiyonunun döndürme değeri \"opaque\"tan \"cstring\"e değiştiriliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:305
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s type output fonksiyonu \"cstring\" döndürmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:314
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr " %s type receive function %s tipini döndürmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:323
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s type send fonksiyonu \"cstring\" döndürmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:536
#, c-format
msgid "domain names must be %d characters or less"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "domain adı %d veya daha az karakterden oluşmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:557
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tipi bir domain için geçerli bir tip değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/typecmds.c:617
#: commands/typecmds.c:1504
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "domainlerde için foreign key constraint kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:637
msgid "multiple default expressions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla varsayılan ifade"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/typecmds.c:667
#: commands/typecmds.c:676
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "çakışan NULL/NOT NULL constraint"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/typecmds.c:695
#: commands/typecmds.c:1522
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "unique constraints not possible for domains"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "domainlerde için unique constraint kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/typecmds.c:701
#: commands/typecmds.c:1528
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "primary key constraints not possible for domains"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "domainlerde için primary key constraint kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/typecmds.c:710
#: commands/typecmds.c:1537
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "constraint srtelenebirliği domainlerde belirtilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/typecmds.c:831
#: commands/typecmds.c:1780
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir domain değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:901
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonunun argümanı \"opaque\"tan \"cstring\"e değiştiriliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:971
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonunun argümanı \"opaque\"tan \"%s\"e değiştiriliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:1083
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi analiz fonksiyonu \"boolean\" tipini döndürmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:1112
msgid "composite type must have at least one attribute"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "compisite tipinde en az bir öğe olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:1341
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütununda null değerler mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:1608
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütununda yeni constrainti ihlal eden değerler mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:1814
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "\"%2$s\" domain için \"%1$s\" constraint için zaten mevcut"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/typecmds.c:1855
#: commands/typecmds.c:1864
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "domain check constraintte tablo referansları kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:1876
msgid "cannot use aggregate in check constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "check constraint içinde aggregate kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/typecmds.c:2090
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table's row type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir tablo satrır tipidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/user.c:174
#: commands/user.c:272
#: commands/user.c:321
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:402
#, c-format
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
msgstr "geçici dosyasına \"%s\" yazma başarısız: %m"
#: commands/user.c:209
#, c-format
msgid "invalid group name \"%s\""
msgstr "geçirsiz grup adı \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/user.c:240
#: commands/user.c:371
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid user name \"%s\""
msgstr "geçersiz kullanıcı adı \"%s\""
#: commands/user.c:378
#, c-format
msgid "invalid user password \"%s\""
msgstr "geçersiz kullanıcı şifresi \"%s\""
#: commands/user.c:638
msgid "user ID must be positive"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kullanıcı ID sıfırdan büyük bir sayı olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:655
msgid "must be superuser to create users"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kullanıcı oluşturmak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:660
#, c-format
msgid "user name \"%s\" is reserved"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" kullanıcı alındı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/user.c:697
#: commands/user.c:1252
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "user \"%s\" already exists"
msgstr "kullanıcı \"%s\" zaten mevcut"
#: commands/user.c:702
#, c-format
msgid "user ID %d is already assigned"
msgstr "kullanıcı ID %d zaten mevcut"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/user.c:899
#: commands/user.c:1012
#: commands/user.c:1104
#: commands/user.c:1233
#: commands/variable.c:664
#: utils/cache/lsyscache.c:2044
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:335
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" kullanıcı mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1077
msgid "must be superuser to drop users"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kullanıcıları drop etmek için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1111
msgid "current user cannot be dropped"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçerli kullanıcı kaldıramaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1115
msgid "session user cannot be dropped"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "oturum kullanıcısı drop edilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1142
#, c-format
msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
msgstr "\"%s\" kullanıcısı kaldırılamaz"
#: commands/user.c:1143
#, c-format
msgid "The user owns database \"%s\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kullanıcı \"%s\" veritabanının sahibidir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1244
msgid "session user may not be renamed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "oturum kullanıcısının adını değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1258
msgid "must be superuser to rename users"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kullanıcı adlarını değiştirmek için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1277
msgid "MD5 password cleared because of user rename"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kullanıcı adından dolayı MD5 şifresi silinmiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1311
#, c-format
msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "şifreleri kullanmadan %s tablosu üzerinde haklarını geri almalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1313
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
msgstr "Bu kısıtlama, hakkı olamayan kullanıcıların şifreleri okumamaları için konulmuştur."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1314
#, c-format
msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC komutuyla bunu yapabilirsiniz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1378
msgid "group ID must be positive"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kullanıcı ID sıfırdan büyük bir sayı olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1391
msgid "must be superuser to create groups"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "grupları oluşturmak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1396
#, c-format
msgid "group name \"%s\" is reserved"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" grup adı sistem tarafından kullanılmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/user.c:1433
#: commands/user.c:1815
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "group \"%s\" already exists"
msgstr "grup \"%s\" zaten mevcut"
#: commands/user.c:1438
#, c-format
msgid "group ID %d is already assigned"
msgstr "group ID %d zaten atanmış"
#: commands/user.c:1518
msgid "must be superuser to alter groups"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "grupları değiştirmek için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1597
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not have any members"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" grubu hiçbir öğe içermiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1625
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" kullanıcısı \"%s\" grubunda değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1757
msgid "must be superuser to drop groups"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "grupları drop etmek için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/user.c:1821
msgid "must be superuser to rename groups"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "grupların adlarını değiştirmekiçin superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/vacuumlazy.c:459
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"There were %.0f unused item pointers.\n"
"%u pages are entirely empty.\n"
"%s"
msgstr ""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"%.0f kullanılmayan satır sürümü şun kaldırılamıyor.\n"
"%.0f kullanılmayan öğe referans vardı.\n"
"%u sayfa tamamen boş.\n"
"%s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/vacuumlazy.c:514
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%1$s\": %3$d sayfada %2$d satır sürümü kaldırılmış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/variable.c:65
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"datestyle\" parametresi için list sözdizimi geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/variable.c:151
#, c-format
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"datestyle\" anahtar kelimesi bulunamadı: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/variable.c:169
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "çakışan \"datestyle\" tanımları"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/variable.c:280
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "zaman dilimi için geçersiz aralık değeri: ay belirtilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/variable.c:403
#, c-format
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bilinmeyen zaman dilimi adı: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/variable.c:411
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" zaman dilimi artış saniyeleri kullanmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/variable.c:413
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "PostgreSQL, artış saniyeleri desteklememektedir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/variable.c:483
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bir sorgudan önce SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL çağırılmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/variable.c:493
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "subtransaction içinde SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL çağırılmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/variable.c:593
#: utils/mb/mbutils.c:188
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s ile %s arasında conversion desteklenmemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/view.c:89
msgid "view must have at least one column"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "viewda en az bir sütun olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/view.c:170
#: commands/view.c:182
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot change number of columns in view"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "view içerisinde sütun sayısı değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/view.c:187
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
msgstr "view sütunu \"%s\" ad değiştirme hatası"
#: commands/view.c:194
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" view sütununun tipi değiştirilemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/execMain.c:814
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sequence değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/execMain.c:820
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" TOAST objesi değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/execMain.c:826
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
msgstr "\"%s\" view değiştirilemiyor"
#: executor/execMain.c:1731
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütununda null değeri not-null kısıtlamasını ihlal ediyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/execMain.c:1743
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" balosuna girilen yeni satır \"%s\" check kısıtlamasını ihlal ediyor"
#: executor/execQual.c:260
#: executor/execQual.c:288
#: executor/execQual.c:2138
#: utils/adt/array_userfuncs.c:362
#: utils/adt/arrayfuncs.c:216
#: utils/adt/arrayfuncs.c:472
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1153
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2427
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: executor/execQual.c:815
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "fonksiyon ve operator en çok bir tane set parametresi alabiliyorlar"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: executor/execQual.c:870
#: executor/execQual.c:914
#: executor/execQual.c:1090
#: executor/execQual.c:1215
#: executor/execQual.c:3580
#: executor/functions.c:666
#: executor/functions.c:705
#: utils/fmgr/funcapi.c:39
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: executor/execQual.c:1297
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "satır seti döndüren fonksiyon null değerini döndüremez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: executor/execQual.c:1381
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "materialize biçimi için table-function protokolü izlenmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: executor/execQual.c:1388
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "belinmeyen table-function returnMode: %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: executor/execQual.c:1534
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "IS DISTINCT FROM ifadesi set parametreleri desteklememektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: executor/execQual.c:1608
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "op ANY/ALL (array) set parametreleri desteklememektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: executor/execQual.c:2124
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot merge incompatible arrays"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "uyumsuz dizinleri birleştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: executor/execQual.c:2125
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "%s öğe tipi olan dizin, %s öğe tipi olan dizin ile aynı ARRAY içine eklenemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: executor/execQual.c:2158
#: utils/adt/arrayfuncs.c:507
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip olmalıdırlar"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: executor/execQual.c:2324
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "NULLIF does not support set arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NULLIF, set argümanları desteklememektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: executor/execQual.c:2505
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s domaini null değerleri almamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: executor/execQual.c:2535
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%s domaine kaydedilecek değer \"%s\" check kısıtlamasını desteklememektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: executor/execQual.c:2877
#: optimizer/util/clauses.c:428
#: parser/parse_agg.c:74
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "aggregate function calls may not be nested"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aggregate fonksiyon çağırmaları içiçe olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: executor/execQual.c:3201
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ROW() sütünü %2$s yerine %1$s tipine sahip"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:117
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s, bir SQL fonksiyonunda yer alamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is a SQL statement name
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: executor/functions.c:124
#: executor/spi.c:1404
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "non-volatile fonksiyonda %s kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/functions.c:190
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
msgstr "geri döndürme tipi %s olarak tanımlanmış fonksiyonun gerçek döndürme tipi belirlenememektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/functions.c:244
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "tipi %s olarak tanımlanmış fonksiyonun parametresinin gerçek döndürme tipi belirlenememektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/functions.c:790
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" SQL fonksiyonu, %d komutu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/functions.c:809
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "başlangıç sırasında \"%s\" SQL fonksiyonu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: executor/functions.c:889
#: executor/functions.c:910
#: executor/functions.c:920
#: executor/functions.c:944
#: executor/functions.c:952
#: executor/functions.c:1004
#: executor/functions.c:1016
#: executor/functions.c:1036
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyimin tipi uyumsuz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: executor/functions.c:891
#: executor/functions.c:922
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Fonksiyonun son komutu SELECT olmalıdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/functions.c:912
msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Fonksiyonun son komutu SELECT olmamalıdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/functions.c:946
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Son SELECT tam bir satır döndürmelidir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/functions.c:954
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Asıl döndürme tipi %s."
#: executor/functions.c:1006
msgid "Final SELECT returns too many columns."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Son SELECT fazla satır döndürüyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/functions.c:1018
#, c-format
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Son SELECT %3$d sütununda %2$s yerine %1$s döndürüyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/functions.c:1038
msgid "Final SELECT returns too few columns."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Son SELECT az satır döndürüyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/functions.c:1088
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SQL fonksiyonların içinde %s dönüş tipi desteklenmemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/nodeAgg.c:1330
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%u aggregate fonksiyonu uyumlu giriş ve geçiş tiplerine sahip olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/nodeFunctionscan.c:93
msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sorgu-tanımlı sonuç satırı ve gerçek sonuç satırı uyuşmamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: executor/nodeHashjoin.c:571
#: executor/nodeHashjoin.c:581
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgstr "geçici hash-join dosyasına okuma başarısız: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: executor/nodeHashjoin.c:641
#: executor/nodeHashjoin.c:648
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr "geçici hash-join dosyasına başa alma işlemi başarısız: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: executor/nodeHashjoin.c:699
#: executor/nodeHashjoin.c:704
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr "geçici hash-join dosyasına yazma başarısız: %m"
#: executor/spi.c:190
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "transaction boş olamayan SPI stack bıraktı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: executor/spi.c:191
#: executor/spi.c:255
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Atlanan \"SPI_finish\" çağırılarına bakın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: executor/spi.c:254
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "subtransaction left non-empty SPI stack"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: executor/spi.c:839
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "multi-query plan imleç olarak açılmıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: executor/spi.c:846
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT olmayan sorgusunu plan imleç olarak açılmıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: executor/spi.c:850
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT INTO sorgusunu plan imleç olarak açılmıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: executor/spi.c:1582
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SQL deyimi: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: executor/nodeMergejoin.c:1474
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "RIGHT JOIN ancak merge-join işlemine uygun şartlarında desteklenmektedir"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: executor/nodeMergejoin.c:1491
#: optimizer/path/joinpath.c:839
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "FULL JOIN ancak merge-join işlemine uygun şartlarında desteklenmektedir"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: executor/nodeSubplan.c:294
#: executor/nodeSubplan.c:336
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: executor/nodeSubplan.c:972
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "ifade içinde kullanılan alt sorgusu birden fazla satır döndürüldü"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: libpq/be-fsstubs.c:132
#: libpq/be-fsstubs.c:170
#: libpq/be-fsstubs.c:194
#: libpq/be-fsstubs.c:222
#: libpq/be-fsstubs.c:274
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz large-object descriptor: %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:378
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sunucu tarafı lo_import() kullanmak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:379
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Libpq kütüphanesinin sağladığı istemci-tarafı lo_import() herkes kullanabilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:400
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" sunucu dosyası açma hatası: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:421
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" sunucu dosyası okuma hatası: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:451
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sunucu tarafı lo_export() kullanmak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:452
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Libpq kütüphanesinin sağladığı istemci-tarafı lo_export() herkes kullanabilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:484
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" sunucu dosyası oluşturma hatası: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:496
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" sunucu dosyası yazma hatası: %m"
#: libpq/auth.c:113
#, c-format
msgid "Kerberos error: %s"
msgstr "Kerberos hatası: %s"
#: libpq/auth.c:119
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", expected \"%s\")"
msgstr "İstemciden beklenmeyen Kerberos protokol versiyonu alınmış (alınan \"%s\", beklenen \"%s\")"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: libpq/auth.c:126
#: libpq/auth.c:305
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")"
msgstr "İstemciden beklenmeyen Kerberos kullanıcı adı alınmış (alınan \"%s\", beklenen \"%s\")"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/auth.c:140
msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 5 bu sunucuda desteklenmemektedir"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:200
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kerberos oluşturma hatası %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:210
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kerberos keytab resolving hatası %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:223
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") hatası %d"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:268
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
msgstr "Kerberos recvauth hatası %d"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:293
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
msgstr "Kerberos unparse_name hatası %d"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:326
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 5 bu sunucuda desteklenmemektedir"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:365
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için kimlik doğrulaması başarısız oldu: adres geçerli değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:368
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için Kerberos 4 kimlik doğrulaması başarısız oldu"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:371
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için Kerberos 5 kimlik doğrulaması başarısız oldu"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:374
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için \"trust\" kimlik doğrulaması başarısız oldu"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:377
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için Ident kimlik doğrulaması başarısız oldu"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:382
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için şifre doğrulaması başarısız oldu"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:386
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için PAM kimlik doğrulaması başarısız oldu"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:390
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" kullanıcısının kimlik doğrulaması başarısız: geçersiz kimlik doğrulama yöntemi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:419
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "Eksik ya da hatalı pg_hba.conf dosyası"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:420
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "See server log for details."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ayrıntılar için sunucu loguna bakın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:446
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde bir tanım yok, %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:448
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SSL on"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SSL yetkin"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:448
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SSL off"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SSL yetkisiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:452
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde bir tanım yok"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:464
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kerberos 4 sadece IPv4 bağlantıları destekliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:497
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not enable credential reception: %m"
msgstr "kimlik doğrulama alımı etkinleştirmesi başarısız: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:584
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "PAM katmanında hata: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:589
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "desteklenmeyen PAM iletişimi %d/%s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:621
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "empty password returned by client"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istemci boş şifre gönderdi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:681
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "PAM authenticator oluşturulamıyor: %s"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:692
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) başarısız: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:703
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) başarısız: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:714
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate başarısız: %s"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:725
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "pam_acct_mgmt başarısız: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:736
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "PAM authenticator bırakma başarısız: %s"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:774
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cevap olarak şifre beklenirken, %d mesaj tipi alındı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:802
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid password packet size"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz password paket boyutu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/auth.c:806
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "received password packet"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "password paketi alınmıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: libpq/be-secure.c:281
#: libpq/be-secure.c:374
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SSL SYSCALL hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: libpq/be-secure.c:286
#: libpq/be-secure.c:379
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SSL SYSCALL hatası: EOF (dosyasonu)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: libpq/be-secure.c:294
#: libpq/be-secure.c:387
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SSL hatası: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: libpq/be-secure.c:303
#: libpq/be-secure.c:396
#: libpq/be-secure.c:813
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bilinmeyan SSL hata kodu: %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: libpq/be-secure.c:336
#: libpq/be-secure.c:340
#: libpq/be-secure.c:350
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SSL renegotiation failure"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SSL yeniden görüşme hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/be-secure.c:344
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
msgstr "SSL görüşme cevabı gönderme başarısız"
#: libpq/be-secure.c:649
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "SSL context oluşturma hatası: %s"
#: libpq/be-secure.c:659
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "sunucu srtifika dosyası \"%s\" yükleme başarısız: %s"
#: libpq/be-secure.c:666
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %m"
#: libpq/be-secure.c:682
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
msgstr "private key dosyası \"%s\" sakıncalı erişim haklarına sahip"
#: libpq/be-secure.c:684
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"."
msgstr "Dosya, veritabanı sahibi kullanıcısına ait olmalı ve \"group\" ya da \"other\" kullanıcılarına erişim hakları verilmemelidir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/be-secure.c:689
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %s"
#: libpq/be-secure.c:694
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "private key denetlemesi başarısız: %s"
#: libpq/be-secure.c:714
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "ana sertifika dosyası \"%s\" okunaıyor: %s"
#: libpq/be-secure.c:716
msgid "Will not verify client certificates."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Istemci sertifikası denetlenmeyecek."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: libpq/be-secure.c:759
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "SSL bağlantısı oluşturulamıyor: %s"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: libpq/be-secure.c:768
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "SSL socket kurulamıyor: %s"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: libpq/be-secure.c:793
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: libpq/be-secure.c:797
#: libpq/be-secure.c:808
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: EOF algılandı"
#: libpq/be-secure.c:802
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: libpq/be-secure.c:840
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" adresinden SSL bağşantısı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/crypt.c:62
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr "şifreler MD5 algoritması ile şifrelenmiş olduğu için \"crypt\" kimlik doğrulama yöntemi kullanılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:158
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "authentication file token uzunluğu sınırı aşmaktadır, esgeçiliyor: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:337
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr "ikincil kimlik doğrulama dosyası \"@%s\", \"%s\" olarak açılamadı: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:766
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" dosyasında %3$d satırında geçersiz IP adresi \"%1$s\" : %4$s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:801
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" dosyasında %3$d satırında geçersiz IP maskesi \"%1$s\" : %4$s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:816
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırında IP adresi ve maske uyuşmamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: libpq/hba.c:874
#: libpq/hba.c:1111
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırında, \"%s\" simgesinde geçersiz giriş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:880
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırın sonunda eksik alan"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: guc-file.l:151
#: libpq/hba.c:1051
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "yapılandırma dosyası \"%s\" açılamadı: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:1117
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırın sonunda eksik giriş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:1148
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "usermap fiels olmadan Ident kimlik doğrulaması kullanılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:1193
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
msgstr "Ident usermap dosyası \"%s\" açılamadı: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:1371
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ident bağlantısı için socket oluşturma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:1387
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" yerel adresine bind hatası: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:1399
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusuna bağlanma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:1419
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusuna istek gönderme hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:1434
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusundan cevap alma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:1444
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgstr "Ident sunucusundan biçimlendirilmiş cevap bağlanma hatası:\"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: libpq/hba.c:1479
#: libpq/hba.c:1510
#: libpq/hba.c:1578
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "karşı tarafın kimlik bilgileri alınamadı: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: libpq/hba.c:1488
#: libpq/hba.c:1519
#: libpq/hba.c:1589
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yerel kullanıcı ID %d mevcut değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:1601
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
msgstr "bu platformda yerel bağlantılarda Ident kimlik doğrulaması desteklenmemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: libpq/hba.c:1644
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ident protokolü uzak kullanıcısını \"%s\" olarak tanıtıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:271
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "host adı \"%s\", hizmet \"%s\" adrese çevirilemedi: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:275
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" servesi adrese çevirilemedi: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:309
msgid "IPv4"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "IPv4"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:313
msgid "IPv6"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "IPv6"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:318
msgid "Unix"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Unix"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:323
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bilinmeyen adres ailesi %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:334
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
msgstr "%s: socket oluşturma hatası: %m"
#: libpq/pqcomm.c:346
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) başarısız: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:360
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) başarısız: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:379
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%s socket bind hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:382
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
msgstr "Başka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? Değil ise \"%s\" socket dosyasını kaldırın ve yeniden deneyin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:385
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
msgstr "Başka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? Değil ise birkaç saniye bekleyin ve yeniden deneyin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:419
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "%s socket dinleme hatası: %m"
#: libpq/pqcomm.c:509
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasının grup atama hatası: %m"
#: libpq/pqcomm.c:520
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasının erişim hakklarını atanamıyor: %m"
#: libpq/pqcomm.c:550
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "yeni bağlantı alma hatası: %m"
#: libpq/pqcomm.c:702
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "istemciden veri alınamamıştır: %m"
#: libpq/pqcomm.c:895
msgid "unexpected EOF within message length word"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "mesaj uzunluk verisinde beklenmeyen EOF (dosya sonu)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:906
msgid "invalid message length"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "mesaj uzunluğu yanlıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:928
#: libpq/pqcomm.c:938
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "incomplete message from client"
msgstr "istemciden alınan mesaj eksik"
#: libpq/pqcomm.c:1048
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "istemci sürecine sinyal gönderme başarısız: %m"
#: libpq/pqformat.c:443
msgid "no data left in message"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "mesajda başka veri kalmadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: libpq/pqformat.c:591
#: libpq/pqformat.c:609
#: libpq/pqformat.c:630
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1277
#: utils/adt/rowtypes.c:523
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "insufficient data left in message"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "mesajda yetersiz veri kaldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/pqformat.c:671
msgid "invalid string in message"
msgstr "mesajda geçersiz satır"
#: libpq/pqformat.c:687
msgid "invalid message format"
msgstr "geçersiz mesaj biçimi"
#: main/main.c:99
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
msgstr "%s: setsysinfo başarısız: %s\n"
#: main/main.c:117
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup başarısız: %d\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: main/main.c:217
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"PostgreSQL'in, \"root\" kullanıcı olarak çalıştırılmasını tavsiye edilmememktedir.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
"Olası güvenilik açığı önlemek için, sunucu, sistem yönetici olmayan\n"
"bir kullanıcı ID ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doğru başlatılması\n"
"konusunda daha fazla bilgi için PostgreSQL dökümanlara bakın.\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: main/main.c:236
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: gerçek ve etkin kullanıcı ID'leri birbirine uymalıdır\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: main/main.c:243
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid ""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
"permitted.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"PostgreSQL, sistem yöneticisi haklarına sahip kullanıcısı tarafından çalıştırılamaz.\n"
"Olası güvenilik açığı önlemek için, sunucu, sistem yönetici olmayan bir kullanıcı ID\n"
"ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doğru başlatılması konusunda daha fazla bilgi\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"için dökümanlara bakın.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: main/main.c:314
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
msgstr "%s: aktif UID %d geçersizidir\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: main/main.c:327
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s: kullanıcı adı belirlenemedi (GetUserName başarısız)\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: nodes/params.c:114
#, c-format
msgid "no value found for parameter \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" parametresi içim değer bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: nodes/params.c:119
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d parametresi içim değer bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: optimizer/path/allpaths.c:223
msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "inheritance sorgulamalar için SELECT FOR UPDATE desteklenmemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:282
#: optimizer/prep/prepjointree.c:366
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "UNION JOIN is not implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "UNION JOIN implemente edilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:339
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "null değerini alabilen join tarafına SELECT FOR UPDATE uygulanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:743
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s ve %s değerleri için eşitleme işlemi bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:756
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
msgstr "%s ve %s için eşitleme işlemi merge-join işleminde kullanılacak şeklinde düzenlenmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: optimizer/plan/planner.c:641
#: parser/analyze.c:1945
#: parser/analyze.c:2111
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2718
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT içeren sorguda SELECT FOR UPDATE kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: optimizer/plan/planner.c:698
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "subquery sorgusunda SELECT FOR UPDATE kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: optimizer/util/clauses.c:2357
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "satır içine alınma işlemi sırasında \"%s\" SQL fonksiyonu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_clause.c:363
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "JOIN/ON ifadesi, JOIN parçası olmayan \"%s\" öğesine referans etmektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: gram.y:5161
#: parser/parse_clause.c:423
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "subquery in FROM must have an alias"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "FROM öğersindeki subquery bir aliası almalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_clause.c:446
msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "FROM ifadesindeki subquery içerisinde SELECT INTO kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_clause.c:468
msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "FROM öğesinde subquery ifadesi aynı seviyedeki diğer tabloya erişilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_clause.c:527
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "function expression in FROM may not refer to other relations of same query level"
msgstr "FROM öğesinde fonksiyon ifadesi aynı seviyedeki diğer tabloya erişilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_clause.c:539
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "FROM ifadesinin fonksiyon ifadesinde aggregate fonksiyonu kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_clause.c:759
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "USING ifadesinde \"%s\" sütun adı birden fazla kez rastlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_clause.c:774
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sol tablosunda \"%s\" sütun adı birden fazla kez rastlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_clause.c:783
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "USING ifadesinde belirtilen \"%s\" sütunu sol tablosunda bulunmamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_clause.c:797
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütun adı sağ tavblosunda birden fazla kez rastlanmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_clause.c:806
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "USING ifadesinde kullaınılan \"%s\" sütunu sağ tablosunda mevcut değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_clause.c:858
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
msgstr "\"%s\" için sütun alias listesinde gereğinden fazla öğe var"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1051
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s ifadesinin argüanı değişken bulundurmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1059
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s ifadesinin argüanı aggregate bulundurmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1067
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain subqueries"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s ifadesinin argüanı değişlen bulundurmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1179
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s \"%s\" iki anlamlıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1201
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s içinde tamsayı olamayan bir sabit"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1218
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s ifadesi, %d terinde select listesinde değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1411
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT DISTINCE sorgusunda ORDER BY select listesinde bulunmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1451
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT DISTINCT ON ifadesi, ORDER BY ifadelerine uymak zorundadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:408
#, c-format
msgid "target lists can have at most %d entries"
msgstr "hedef listesi en fazla %d kayıt içerebilir"
#: parser/analyze.c:458
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CREATE VIEW sütun sayısından çok sütün adı belirtmektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:595
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "INSERT ... SELECT ifadesinde INTO öğesi kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:683
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "INSERT, hedef sütun sayısından çok ifade bulundurmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:704
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "INSERT, ifade sayısından çok hedef sütun bulundurmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:877
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s, \"%s.%s\" serial sütunu için \"%s\" örtülü sequence oluşturacaktır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/analyze.c:960
#: parser/analyze.c:970
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" tablosunda \"%1$s\" sütunu için çelişen NULL/NOT NULL tanımları"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:980
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütunu için birden fazla varsayılan değer verilmiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:1323
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu primary key kısıtlamasında iki rastlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:1328
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu unique kısıtlamasında iki kez rastlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:1511
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "index expression may not return a set"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "index ifadesi set tipi döndüremez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:1603
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "rule tanımının WHERE öğesinde başka tablolara referans rastlanmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:1609
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "rule tanımının WHERE öğesinde başka aggregate fpnksiyon rastlanmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:1680
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
msgstr "rule tanımının WHERE öğesinde sadece SELECT, INSERT, UPDATE veya DELETE işlemi bulunabilir"
#: parser/analyze.c:1699
#: parser/analyze.c:1771
#: rewrite/rewriteHandler.c:177
#: rewrite/rewriteManip.c:749
#: rewrite/rewriteManip.c:805
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT komutları empemente edilmemiş"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:1717
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ON SELECT rule OLD tanımını kullanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:1721
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ON SELECT rule NEW tanımını kullanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:1730
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ON INSERT rule OLD tanımını kullanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:1736
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ON DELETE rule NEW tanımını kullanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2068
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result columns"
msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT sonucunda ORDER BY ifadesi, sorgu sonucunda ver olan sütunları içermelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2106
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "INTO, sadece UNION/INTERSECT/EXCEPT işleminin ilk SELECT ifadesinde kullanılabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2167
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of same query level"
msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT öğesinin üye somutu aynı seviyedeki diğer tabloya erişilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2222
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "her %s sorgusu ayını sütun sayısına sahip olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2294
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CREATE TABLE AS işleminde belirtilen sütun sayısı çok fazla"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2577
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hem SCROLL hem de NO SCROLL aynı yerde kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2664
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" hazırlanmış sorgusunda parametre sayısı fazla"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2666
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d beklenirken %d alındı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2681
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "EXECUTE parametresinde subquery kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2685
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "EXECUTE parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2697
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%2$s tipinde $%1$d parametresi %3$s beklenen tipine zorla dönüştürülemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2722
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT FOR UPDATE ifadesinde DISTINCT kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2726
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT FOR UPDATE ifadesinde GROUP BY kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2730
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT FOR UPDATE ifadesinde aggregate fonksiyonu kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2812
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT FOR UPDATE joine uygulanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2817
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT FOR UPDATE, NEW veya OLD tanımlarına uygulanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2822
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT FOR UPDATE, bir fonksiyonuna uygulanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2835
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "FOR UPDATE ifadesinde belirtilen \"%s\" tablosu FROM ifadesinde bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2882
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "DEFERRABLE ifadesi burada kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/analyze.c:2886
#: parser/analyze.c:2899
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE tanımına izin verilmez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2895
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NOT DEFERRABLE yanlış yerde kullanılmış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: gram.y:2368
#: gram.y:2383
#: parser/analyze.c:2906
#: parser/analyze.c:2930
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliğine sahip olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2913
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "INITIALLY DEFERRED yanlış yerde kullanılmış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/analyze.c:2917
#: parser/analyze.c:2941
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2937
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "INITIALLY IMMEDIATE yanlış yerde kullanılmış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: parser/analyze.c:2990
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE işleminin belirttiği şema (%s) yaratılacak (%s) olanından farklı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/analyze.c:3144
#: parser/parse_coerce.c:221
#: parser/parse_expr.c:116
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_expr.c:122
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "$%d parametresi yoktur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/analyze.c:3149
#: tcop/postgres.c:1204
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "$%d parametrenin veri tipini belirlenemiyor"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_agg.c:120
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
msgstr "WHERE ifadesinde aggregate kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_agg.c:124
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
msgstr "JOIN ifadesinde aggregate kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_agg.c:143
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "GROUP BY ifadesinde aggregate kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_agg.c:316
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
msgstr "aggregate fonksiyonu kullanmak için \"%s.%s\" sütununu GROUP BY listesine eklemelisiniz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_agg.c:321
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "subquery, dış sorgusundan \"%s.%s\" gruplandırılanmamış sütunu kullanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:237
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "$%d parametresi için geçersiz tip bulundu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:696
#: parser/parse_coerce.c:723
#: parser/parse_coerce.c:739
#: parser/parse_coerce.c:753
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_expr.c:1658
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "%s tipi %s tipine dökülemiyor"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:726
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Input has too few columns."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Girişte sütun sayısı azdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:742
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
msgstr "%3$d sütununda %1$s tipi %2$s tipine dökülemiyor."
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:756
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Input has too many columns."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Giriş çok fazla sütun içeriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:790
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s'ın argümanları %s değil, boolean tipinde olamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:798
#: parser/parse_coerce.c:837
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s'ın argümanları set veri tipini döndüremez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:829
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s'ın argümanları %s değil, tamsayı tipinde olamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:891
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipleri %s ve %s bir araya gelemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:953
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
msgstr "%s %s tipi %s tipime dönüştürülemiyor"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:1129
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"anyelement\" olarak tanımlanan argümanlar birbirine benzemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:1146
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanan argümanlar birbirine benzemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:1175
#: parser/parse_coerce.c:1287
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:1314
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanmış argüman bir dizin değil, %s tipidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:1192
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanmış parametre \"anyelement\" olarak tanımlanmış parametresiyle tutarlı değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:1203
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown\""
msgstr "giriş, \"unknown\" tipinde olduğu için anyarray/anyelement tipi belirlenemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:1228
#: parser/parse_coerce.c:1245
#: parser/parse_coerce.c:1299
#: parser/parse_expr.c:794
#: parser/parse_expr.c:1351
#: parser/parse_expr.c:1390
#: parser/parse_oper.c:920
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "%s pipi için array tipi bulunamıyor"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_relation.c:174
#: parser/parse_relation.c:189
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "\"%s\" tablo referanslı iki anlamlı"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_relation.c:249
#: parser/parse_relation.c:264
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "%u tablo referanslı iki anlamlı"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_relation.c:356
#: parser/parse_relation.c:368
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" tablo adı birden fazla kez belirtilmiştir"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_relation.c:510
#: parser/parse_relation.c:609
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "\"%s\" sütun referansı iki anlamlı"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_relation.c:726
#: parser/parse_relation.c:925
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosuna %d sütun bulunmakta ancak sorguda %d sütun belirtilmiş"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_relation.c:997
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr "sütun tanım listesi, sadece \"record\" veri tipini döndüren fonksiyonlarda kullanılır"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_relation.c:1008
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "sütun tanım listesi,\"record\" veri tipini döndüren fonksiyonlarda kullanılmalıdır"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_relation.c:1047
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "%s fonksiyonu için çok fazla sütun alias belirtilmiş"
#: parser/parse_relation.c:1071
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "FROM ifadesinde kullanılan \"%s\" fonksiyonu %s desteklenmeyen döndürme tipini kullanıyor"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_relation.c:2003
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" tablosu için subquery tanımında FROM öğesi eksik"
#: parser/parse_relation.c:2008
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" tablo öğesinde FROM öğesi eksik"
#: parser/parse_relation.c:2027
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" tablosu için subquery tanımında eksik FROM öğesi ekleniyor"
#: parser/parse_relation.c:2032
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" tablo öğesinde eksik FROM öğesi ekleniyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_expr.c:361
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "boolean değerini almak için NULLIF, = işlemini kullanmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_expr.c:486
msgid "subquery must return a column"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "subquery, sütün döndürmeli"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_expr.c:492
msgid "subquery must return only one column"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "subquery, bir tane sütun getirmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_expr.c:549
#, c-format
msgid "row comparison cannot use operator %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "satır kaşılaştırması %s işlemi kullanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_expr.c:576
msgid "subquery has too many columns"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "subquery çok fazla sütuna sahip"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_expr.c:594
#, c-format
msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s operator %s tipini değil, boolean tipini döndürmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_expr.c:597
#: parser/parse_expr.c:604
msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
msgstr "Quantified predicate subquery işlemi boolean tipinde sonuç getirmelidir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_expr.c:602
#, c-format
msgid "operator %s must not return a set"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s operatörü set döndürmemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_expr.c:614
msgid "subquery has too few columns"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "subquery'de yetersiz sütun sayısı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_expr.c:1692
#: parser/parse_expr.c:1771
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "unequal number of entries in row expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "satır ifadesinde eşitsiz öğe sayısı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_expr.c:1713
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "operator %s is not supported for row expressions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "satır ifadelerinde %s işlemi kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_expr.c:1808
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "boolean değerini almak için IS DISTINCT FROM, = işlemini kullanmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_func.c:88
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bit fonksiyona %d sayısından fazla argüman gönderilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_func.c:165
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s(*) belirtilmiş, ancak %s bir aggregate fonksiyonu değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_func.c:171
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "DISTINCT belirtilmiş, ancak %s bir aggregate fonksiyonu değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_func.c:195
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonu benzersiz değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_func.c:198
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit type casts."
msgstr "En iyi aday fonksiyon seçilememiş. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_func.c:206
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "No function matches the given name and argument types. You may need to add explicit type casts."
msgstr "Verilmiş ad ve argüman tiplerine uyan fonksiyon bulunamamış. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_func.c:255
msgid "aggregates may not return sets"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aggregate set döndürmemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_func.c:1208
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s.%s sütunu mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_func.c:1219
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%2$s veri tipinde \"%1$s\" sütunu bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_func.c:1224
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "record veri tipinde \"%s\" sütunu bulunamamış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_func.c:1229
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr ".%s sütün tanım biçimi %s tipine uygulanmış; bu tip, bir composite tipi değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_func.c:1301
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "aggregate %s(*) mevcut değil"
#: parser/parse_func.c:1306
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aggregate %s(%s) mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_func.c:1327
#, c-format
msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s(%s) fonksiyonu aggregate değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_node.c:95
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi bir array olmadığı için ona subscript yapılamaz "
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_node.c:198
#: parser/parse_node.c:221
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "array subscript must have type integer"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array subscript tamsyı tipinde olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_node.c:243
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array ataması %s tipini gerektirmektedir ancak ifade %s tipindedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_oper.c:84
#: parser/parse_oper.c:785
#: utils/adt/regproc.c:467
#: utils/adt/regproc.c:487
#: utils/adt/regproc.c:665
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "operator mevcut değil: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_oper.c:185
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2582
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3642
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi için eşitleme işlemi bulunamadı "
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_oper.c:249
#: parser/parse_oper.c:314
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi için sırama işlemi bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_oper.c:251
#: parser/parse_oper.c:316
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sıralama işlemini açıkça belirtin veya sorguda değişiklik yapın"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_oper.c:584
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "işlem, çalışma zamanı tip zola değiştirmeyi gerektiriri: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_oper.c:778
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "operator eşsiz değildir: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_oper.c:780
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit type casts."
msgstr "En iyi aday işlem seçilememiş. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_oper.c:787
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add explicit type casts."
msgstr "Verilen ad ve argüman tiplerine uyan işlem bulunamadı. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_oper.c:877
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "op ANY/ALL (array) sağ tarafta bir array gerektiri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_oper.c:906
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "op ANY/ALL (array) operatorun boolean tipinde değer getirilmesi gerekir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_oper.c:910
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "op ANY/ALL (array) operatorun set tipinde değer getirilmesi gerekir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_target.c:268
#: parser/parse_target.c:503
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sistem sütununa veri atanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_target.c:292
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array öğesine DEFAULT değeri atanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_target.c:296
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "subfield, DEFAULT değeri alamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_target.c:357
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu %s tipinde ancak ifade %s tipindedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_target.c:489
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
msgstr "%3$s composite tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama başarısız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_target.c:497
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
msgstr "%3$s veri tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama başarısız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_target.c:567
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "\"%s\" alanına atama işlemi %s veri tipini gerektirmektedir ancak %s veri tipi alınmış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_target.c:576
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" subfield %s tipinde ancak ifade %s tipindedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_target.c:805
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT *, tablo tanımı olmadan geçersizdir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_type.c:62
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
msgstr "geçersiz %%TYPE başvurusu (çok az noktalı isim): %s"
#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
msgstr "geçersiz %%TYPE başvurusu (çok fazla noktalı isim): %s"
#: parser/parse_type.c:103
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "type reference %s'dan %s'a çevirilmiş"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_type.c:206
#: parser/parse_type.c:237
#: utils/cache/typcache.c:155
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_type.c:372
#: parser/parse_type.c:469
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "tip adı \"%s\" geçersiz"
#: parser/scansup.c:182
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
msgstr "\"%s\" adı \"%.*s\" uzunluğuna budanacaktır"
#: scan.l:312
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
#: scan.l:339
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "sonuçlandırılmamış bit string literal"
#: scan.l:358
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "sonuçlandırılmamış hexadecimal string literal"
#: scan.l:407
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
#: scan.l:441
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır"
#: scan.l:453
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "sınırlandırılmış tanım sıfır uzunluklu"
#: scan.l:466
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:621
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "giriş sonuna %s"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:629
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: y.tab.c:9499
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "syntax error: cannot back up"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sözdizimi hatası: geri diilemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: gram.y:989
#: gram.y:1015
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "zaman dilimi aralığı HOUR veya HOUR TO MINUTE olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: gram.y:1000
#: gram.y:5469
#: gram.y:7540
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "INTEVRAL(%d) kesinliği sıfırdan küçük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: gram.y:1006
#: gram.y:5475
#: gram.y:7546
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "INTEVRAL(%d) kesinliği izin verilen en yüksek değerine (%d) düşürülmüştür"
#: gram.y:1886
#: utils/adt/ri_triggers.c:302
#: utils/adt/ri_triggers.c:364
#: utils/adt/ri_triggers.c:543
#: utils/adt/ri_triggers.c:782
#: utils/adt/ri_triggers.c:973
#: utils/adt/ri_triggers.c:1134
#: utils/adt/ri_triggers.c:1318
#: utils/adt/ri_triggers.c:1487
#: utils/adt/ri_triggers.c:1668
#: utils/adt/ri_triggers.c:1838
#: utils/adt/ri_triggers.c:2056
#: utils/adt/ri_triggers.c:2236
#: utils/adt/ri_triggers.c:2441
#: utils/adt/ri_triggers.c:2537
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2660
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "MATCH PARTIAL implemente edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:1976
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CREATE TABLE AS işleminde INTO kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:2435
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CREATE ASSERTION implemente edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:2451
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "DROP ASSERTION implemente edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:3323
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CREATE FUNCTION / OUT parametreleri implemente edilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:3330
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CREATE FUNCTION / INOUT parametreleri implemente edilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: gram.y:3491
#: utils/adt/regproc.c:639
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "missing argument"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "argüman eksik"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: gram.y:3492
#: utils/adt/regproc.c:640
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Unary operator'un bir argümanı eksik olduğunu göstermek için NONE kullanın"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:4540
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTE işleminde sütun isim listesi verilmez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:5011
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "LIMIT #,# sözdizimi desteklenmemektedir"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:5012
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ayrı LIMIT ve OFFSET ifadeleri kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:5162
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Örneğin, FROM (SELECT ...) [AS] birşey."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:5572
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "float veri tipinin kesinliği en az 1 bit olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:5580
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "float veri tipinin kesinliği ne çok 54 bit olabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: gram.y:5594
#: gram.y:5609
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NUMERIC precision %d, 1 ile %d arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:5599
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NUMERIC %d ölçüsü 0 ile %d kesinliği arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: gram.y:5627
#: gram.y:5642
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "DECIMAL precision %d, 1 ile %d arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:5632
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "DECIMAL %d ölçüsü 0 ile %d kesinliği arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: gram.y:5692
#: gram.y:5770
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipinin uzunluğu en az 1 olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: gram.y:5697
#: gram.y:5775
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipin uzunluğu %d değerini aşamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:5848
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "TIMESTAMP(%d)%s kesinliği sıfırdan küçük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:5854
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "TIMESTAMP(%d)%s kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:5889
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "TIME(%d)%s kesinliği sıfırdan küçük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:5895
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "TIME(%d)%s kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:6349
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "UNIQUE predicate implemente edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:6632
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CURRENT_TIME(%d) kesinliği sıfırdan küçük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:6638
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CURRENT_TIME(%d) kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:6686
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CURRENT_TIMESTAMP(%d) kesinliği sıfırdan küçük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:6692
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "CURRENT_TIMESTAMP(%d) kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:6739
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "LOCALTIME(%d) kesinliği sıfırdan küçük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:6745
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "LOCALTIME(%d) kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:6793
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "LOCALTIMESTAMP(%d) kesinliği sıfırdan küçük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:6799
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "LOCALTIMESTAMP(%d) kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:7987
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "rule olmayan sorgusunda OLD kullanıldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:7996
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "rule olmayan sorgusunda NEW kullanıldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: y.tab.c:19078
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "parse hatası; ayrıca vertual bellek de dolmuştur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: gram.y:8221
#: gram.y:8223
#: gram.y:8240
#: gram.y:8242
#: y.tab.c:19082
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "syntax error"
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "söz dizim hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: y.tab.c:19196
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "parser stack overflow"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "parser stack overflow"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:8195
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "OVERLAPS ifadesinin sol tarafında yanlış parametre sayısı kullanılmış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:8201
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "OVERLAPS ifadesinin sağ tarafında yanlış parametre sayısı kullanılmış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:8299
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden çok ORDER BY ifadesi kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:8307
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden çok FOR UPDATE ifadesi kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:8315
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla OFFSET ifadesi desteklenmemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: gram.y:8323
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden çok LIMIT ifadesi kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_shmem.c:101
#: port/sysv_shmem.c:101
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_shmem.c:102
#: port/sysv_shmem.c:102
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
msgstr "Başarısız çağrı: shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_shmem.c:106
#: port/sysv_shmem.c:106
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr ""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"Bu hata, PostgreSQL'in shared memory isteğinin kernelin SHMMAX parametresinde verilen değerinin aıldığını gösteriyor. İstenilen bellek boyutunu dürebilir veya kerneli daha büyük bir SHMMAX parametresi ile yeniden konfigure edebilirsiniz. İstenilen bellek boyutunu (şu an %u bayt) düşürmek için PostgreSQL'in shared_buffers parametresini (şu an %d) ve/veya max_connections (şu an %d) parametrelerini düşürebilirsiniz.\n"
" Eğer istenilen bellek boyutu zaten küçük ise, kernelin SHMMIN parametresinden düşük olabilir, bu durumda istenilen bellek boyutunu SHMMIN değerine kadar büyütmeniz lazım veya SHMMIN değerini düşürmeniz lazmı. PostgreSQL dokümanlarında shared memory konfigurasyonu hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz."
#: port/pg_shmem.c:119
#: port/sysv_shmem.c:119
2004-11-16 23:58:44 +01:00
#, c-format
msgid ""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr ""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"Bu hata genellikle PostgreSQL'in shared kuullanımı boş takas alanının aştığı zaman ortay çıkıyor. İstenilen bellek bouytu (şu an %u bayt) düşürmek içi, PostgreSQL'in shared_buffers (şu an %d) ve/veya max_connection (şu an %d) parametrelerini düşürün.\n"
" PostgreSQL dokümanlarında shared memory konfigurasyonu hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz."
2004-11-16 23:58:44 +01:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_shmem.c:128
#: port/sysv_shmem.c:128
2004-11-16 23:58:44 +01:00
#, c-format
msgid ""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgstr ""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor .\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"Bu durum, tüm shared memory ID alınmış olduğu, ki bu durumda SHMMNI parametresinin değerleri yükseltmelisiniz. Shared memory sınırını yükseltemezseniz, PostgerSQL sisteminin shared memory tütekitimini (şu an %u) shared_buffers (şu an %d) ve/veya max_connections parametresini (şu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n"
"PostgreSQL dokümanlarında bu konu ile ilgili daha ayrıntılııklama ve konfigurasyon hakkında bilgileri bulabilirsiniz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_shmem.c:380
#: port/sysv_shmem.c:380
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" veri dizin hakkında bilgi alınamadı: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: port/win32/security.c:43
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "could not open process token: error code %d\n"
msgstr "open process token açma başarısız: hata kodu %d\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: port/win32/security.c:63
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
msgstr "Administrators grubunun SID numarası alınamadı: hata kodu %d\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: port/win32/security.c:72
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
msgstr "PowerUsers grubunun SID numarası alınamadı: %d\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: port/win32/signal.c:173
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
msgstr "signal listener pipe oluşturulamadı: %d: hata kodu %d"
#: port/win32/signal.c:253
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
msgstr "signal listener pipe oluşturulamadı: %d; yeniden deneniyor\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: port/win32/signal.c:266
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
msgstr "signal dispatch thread oluşturulamıyor: hata kodu %d\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_sema.c:117
#: port/sysv_sema.c:117
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "could not create semaphores: %m"
msgstr "semaphores oluşturma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_sema.c:118
#: port/sysv_sema.c:118
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
msgstr "Başarısız çağrı: semget(%lu, %d, 0%o)."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_sema.c:122
#: port/sysv_sema.c:122
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
2004-11-16 23:58:44 +01:00
"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgstr ""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor .\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı sınırlaması aşmasında meydana gelmektedir. Belirtilen parametrelerin değerleri yükseltmelisiniz. Başka seçeneğiniz ise PostgerSQL sisteminin semaphore tütekitimini max_connections parametresini şu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n"
"PostgreSQL dokümanlarında bu konu ile ilgili daha ayrıntılııklama ve konfigurasyon hakkında bilgileri bulabilirsiniz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_sema.c:151
#: port/sysv_sema.c:151
2004-11-16 23:58:44 +01:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr "Kernel SEMVMX değerini en az %d değerine kadar çıkartmalısınız. Daha fazla bilgi için PostgreSQL dokümanlarına bakın."
2004-11-16 23:58:44 +01:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:450
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
msgstr "%s: assert checking desteği derlenmemiştir\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:566
#: postmaster/postmaster.c:579
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:577
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz parametre: \"%s\"\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:604
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n"
msgstr "%s: buffer sayısı (-B), izin verilen bağlantı sayısından (-N) en az iki kat daha büyük ve 16'dan daha küçük olmamalıdır\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:610
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%s: superuser_reserved_connections parametresi, max_connections parametresinden küçük olmalıdır\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:619
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: datetoken tabloları bozuk, lütfen düzeltin\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:653
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s: uygun postgres çalıştırma dosysı bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:720
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"listen_addresses\" için geçersiz sözdizimi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:739
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için socket oluşturma hatası"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:768
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "UNIX-domani socket oluşturma hatası"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:776
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "no socket created for listening"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dinlemek için socket oluşturulmadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:853
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: harici PID dosyası \"%s\" yazılamadı: %s\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:946
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "veritabanı deizini \"%s\" mevcut değil"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:951
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizininin eriğim haklarını okunamıyor: %m"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:966
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "veritabanı dizini \"%s\" gruba ve herkese erişime açıktır"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:968
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Erişim hakları u=rwx (0700) olmalıdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:979
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
"but could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: veritabanı sistemi bulamamaktadır.\n"
"\"%s\" klasöründe arama yapılmıştır,\n"
"ancak \"%s\" dosyası bulunamamıştır: %s\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1024
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s: artalan süreci başlatma hatası: %s\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1046
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: control TTY ile bağlantı kesilemiyor: %s\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1069
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, PostgreSQL dunucusudur.\n"
"\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1070
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1071
#: tcop/postgres.c:2125
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Options:\n"
msgstr "Opsiyonlar:\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1073
#: tcop/postgres.c:2127
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr " -A 1|0 çalışma zamanı assert denetimi açık/kapalı\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1075
#: tcop/postgres.c:2129
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS shared buffers sayısı\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1076
#: tcop/postgres.c:2130
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c NAME=VALUE çalışma parametresine değer ver\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1077
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 debug düzeyi\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1078
#: tcop/postgres.c:2132
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DATADIR veritabanı dizini\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1079
#: tcop/postgres.c:2135
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F UNIX fsync() kullanımı engelle\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1080
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h HOSTNAME sunucunun kullanacağı host name veya IP adresi\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1081
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i TCP/IP bağlantıları etkinleştir\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1082
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k DIRECTORY Unix-domain socket'in yeri\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1084
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l SSL bağlantıları etkinleştir\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1086
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONNECT maksimum bağlantı sayısı\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1087
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
msgstr " -o OPTIONS her backend sunucusuna şu \"OPTIONS\"ları ilet\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1088
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PORT sunucunun kullanacağı port numarası\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1089
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid " -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr " -S sessiz modu (log kayırları yazmadan arka plânda çalıştır)\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1090
#: tcop/postgres.c:2142
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu help ekranı göster\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1091
#: tcop/postgres.c:2143
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version versyon bilgileri göster\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1093
#: tcop/postgres.c:2144
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid ""
"\n"
"Developer options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Program geliştirici opsiyonlar:\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1094
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr " -n anormal çıkıştan sonra shared memorynin yeniden biçimlendirmesini engelle\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1095
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr " -s bir backend sunucunun çöktüğünde tüm backend'lere SIGSTOP gönder\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1097
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid ""
"\n"
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
"the configuration file.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Çalışma zamanı ayarların tam listesai ve onları komut satırında ve\n"
"ayarlar dosyasında kullanışı görmek için dökümanlara başvurunuz.\n"
"\n"
"Sistem hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1159
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "pstmaster içinde select() başarısız: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1310
#: postmaster/postmaster.c:1341
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "başlatma paketi eksik"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1322
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "başlatma paketinin uzunluğu geçirsiz"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1374
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "SSL görüşme cevabı gönderme başarısız: %m"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1403
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "frontend protokolü %u.%u desteklenememktedir: sunucunun desteklediği protokolleri %u.0 ila %u.%u arasında"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1467
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz sartup packet düzeni: son bayt bir sonlandırıcı olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1496
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "başlatma paketinde PostgreSQL kullanıcı adı belirtilmemiştir"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1549
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "the database system is starting up"
msgstr "veritabanı başlatılıyor"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1554
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "veritabanı kapatılıyor"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1559
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "veritabanı kurtarma modundadır"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1564
#: storage/ipc/sinval.c:105
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/lmgr/proc.c:246
msgid "sorry, too many clients already"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "özgünüm, istemci sayısı çok fazla"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1789
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP sinyali alınmıştır, konfigurasyon dosyaları yeniden okunuyor"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1841
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "received smart shutdown request"
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "smart shutdown isteği alındı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1877
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "received fast shutdown request"
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "fast shutdown isteği alındı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1884
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "actif transactionlar iptal ediliyor"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1922
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "received immediate shutdown request"
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "immediate shutdown isteği alındı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1995
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "startup process"
msgstr "sistem başlatma süreci"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1998
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "başlatma süreci hatası nedeniyle başlatma süreci durdurulmuştır"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2061
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "background writer process"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "artalan writer süreci"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2074
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "archiver process"
msgstr "archiver süreci"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2091
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "statistics collector process"
msgstr "istatistik toplama süreci"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2105
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "system logger process"
msgstr "system logger süreci"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2126
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "tüm sunucu süreçleri durdurulmuş; shared memory ve spamothorları yeniden tanımlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2172
#: postmaster/postmaster.c:2182
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "server process"
msgstr "sunucu süreci"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2227
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "diğer aktif sunucu süreçleri durduruluyor"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2324
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) exit code %d ile sonlandırılmış"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2333
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) %d sinyali tarafından sonlandırılmış"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2342
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
msgstr "%s (PID %d) bekleynmeyen status kodu ile sonlandırılmış %d"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2467
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "bağlantı için yeni süreç başlatılamadı: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2506
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not fork new process for connection: "
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bağlantı için yeni süreç başlatılamadı:"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2645
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "getnameinfo_all() failed: %s"
msgstr "getnameinfo_all() başarısız: %s"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2654
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "connection alındı: host=%s port=%s"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2726
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2944
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" sunucu süreci başlatma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3550
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "startup süreci başlatma hatası: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3554
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "backgroun writer süreci başlatma hatası: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3558
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "süreç başlatma hatası: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3732
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "backend içinde kullanılacak duplicate socket %d oluşturulamadı: hata kodu %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3761
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "inherited socket oluşturulamıyor: hata kodu %d\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3790
#: postmaster/postmaster.c:3797
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" backend parametreler dosyasından okunamıyor: %s\n"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3806
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası silme hatası: %s\n"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3819
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "backend değişkenleri map view hatası: hata kodu: %d\n"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3828
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "backend değişkenleri unmap view hatası: hata kodu: %d\n"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:3835
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr "backend parameter değişkenler tanıtıcısı kapatılamadı: hata kodu %d\n"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:4077
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
msgstr "çocuk süreç handle bekleme hatası: error kodu: %d\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: postmaster/bgwriter.c:336
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "checkpoint işlemi çok sık çağırılıyor (%d saniye aralıkla)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: postmaster/bgwriter.c:338
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr "\"checkpoint_segments\" konfigurasyon parametresi ile bu aralığı büyütebilirsiniz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: postmaster/bgwriter.c:490
msgid "not enough shared memory for background writer"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "arka planı writer için sharem memory yeterli değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: postmaster/bgwriter.c:555
msgid "checkpoint request failed"
msgstr "checkpoint isteği başarısız"
#: postmaster/bgwriter.c:556
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "Consult the server log for details."
msgstr "Ayrıntılar için sunucu günlük dosyasına bakın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:164
#, c-format
msgid "could not fork archiver: %m"
msgstr "archiver başlatılamadı: %m"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/pgarch.c:391
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "transaction log dosyası \"%s\" arşivlenemedi: çok fazla başarısız işlem"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/pgarch.c:474
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "arşıv komutu \"%s\" başarısız: döndürülen kod %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/pgarch.c:479
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "archived transaction log file \"%s\""
msgstr "archived transaction log dosyası \"%s\""
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/pgarch.c:525
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "archive status dizini \"%s\" açılamıyor: %m"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/pgarch.c:564
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "archive status dizini \"%s\" okunamıyor: %m"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:259
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "\"localhost\" adresi çözümlenemedi: %s"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:287
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
msgstr "statistic collectror socket oluşturma hatası: %m"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:299
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr "statistic collectror socket bind hatası: %m"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:310
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik toplayıcı sürecinin socket adresi alınamadı: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:326
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "statistic collectror socket bağlama hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:343
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik toplayıcı sürecine test mesajı gönderme hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:368
#: postmaster/pgstat.c:1565
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik toplayıcı süreci select() hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:383
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik toplayıcı sürecine test mesajı gönderilemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:395
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik toplayıcı süreci test mesajı alma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:405
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik toplayıcı socket aracılığı ile mesaj gönderme hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:429
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik toplayıc socketi nonblocking durumuna getirilemedi: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:439
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr "çalışan socket olmadığından istatistik toplayıcı iptal edildi"
#: postmaster/pgstat.c:565
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "statistics collector startup skipped"
msgstr "istatistik toplama süreci başlatılmayacak"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:599
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork statistics buffer: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik tampon süreci başlatılamıyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:957
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr "istatistik sayaçları sadece veritabanı superuser sıfırlayabilir"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1379
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
msgstr "statistics tamponu için pipe oluşturma hatası: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1391
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "statistics collector başlatılamıyor: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1606
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
msgstr "statistics collector pipe okuma hatası: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1627
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid statistics message length"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik mesaj uzunluğu yanlıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1772
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik toplayıc pipe nonblocking durumuna getirilemedi: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1803
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "statistics buffer is full"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik tamponu dolsu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1834
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik toplama süreci içerisinde select() hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1848
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "istatistik mesajı okuma hatası: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1911
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
msgstr "statistics collector pipe yazma hatası: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1986
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid server process ID %d"
msgstr "sunucu süreci ID %d geçersiz"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:2045
#: postmaster/pgstat.c:2120
#: postmaster/pgstat.c:2718
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
msgstr "statistics collector sürecinde bellek yetersizliği --- abort"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:2168
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "geçici istatistik dosyası \"%s\" açılamıyor: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:2194
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "veritabanı %d için tablolar hash tablosu temizleme sırasında bozulmuştur --- iptal"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:2229
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "veritabanı %u için tablolar hash tablosu boşaltma sırasında bozulmuştur --- iptal"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:2277
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "geçici istatistik dosyası \"%s\" açılamıyor: %m"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:2286
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "geçici istatistik dosyasının adı değiştirilemiyor eski: \"%s\" yeni: \"%s\": %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:2308
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "ölü backend hash tablosu başlatma sırasında bozulmuştur --- iptal"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:2415
#: postmaster/pgstat.c:2435
#: postmaster/pgstat.c:2481
#: postmaster/pgstat.c:2502
#: postmaster/pgstat.c:2519
#: postmaster/pgstat.c:2553
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:2582
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "corrupted pgstat.stat file"
msgstr "pgstat.stat dosysı bozulmuştur"
#: postmaster/syslogger.c:317
#, c-format
msgid "select() failed in logger process: %m"
msgstr "logger süreci içerisinde select() hatası: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/syslogger.c:329
#: postmaster/syslogger.c:734
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "syslog pipe okuma hatası: %m"
#: postmaster/syslogger.c:361
msgid "logger shutting down"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "loglama süreci kapatılıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/syslogger.c:405
#: postmaster/syslogger.c:419
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "syslog için pipe oluşturulamadı: %m"
#: postmaster/syslogger.c:447
#, c-format
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" günlük dosyası oluşturma hatası: %m"
#: postmaster/syslogger.c:477
#, c-format
msgid "could not fork system logger: %m"
msgstr "system logger başlatma hatası: %m"
#: postmaster/syslogger.c:509
#, c-format
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "stdout yönlendirilmesi yapılamadı: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: postmaster/syslogger.c:514
#: postmaster/syslogger.c:527
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "stderr yönlendirilmesi yapılamadı: %m"
#: postmaster/syslogger.c:703
#, c-format
msgid "could not write to log file: %m"
msgstr "log file yazma hatası: %m"
#: postmaster/syslogger.c:790
#, c-format
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
msgstr "yeni log file \"%s\" açma hatası: %m"
#: postmaster/syslogger.c:802
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "otomatik dönüşüm etkisiz (yeniden yetkilendirmek için SIGHUP kullanın)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:104
#: rewrite/rewriteDefine.c:589
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "Rule \"%s\", \"%s\" için zaten mevcut"
#: rewrite/rewriteDefine.c:234
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
msgstr "OLD için rule eylemleri emplemente edilmemiş"
#: rewrite/rewriteDefine.c:235
msgid "Use views or triggers instead."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Yerine view veya trigger kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:239
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
msgstr "NEW için rule eylemleri emplemente edilmemiş"
#: rewrite/rewriteDefine.c:240
msgid "Use triggers instead."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "lütfen yerine triggerleri kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:257
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT üzerinde INSTEAD NOTHING rule emplemente edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:258
msgid "Use views instead."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Lütfen yerine viewları kullanın"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:266
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "SELECT rule'ler için birden fazla eylem tanımlanma emplemente edilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:275
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT rule tanımları INSTEAD SELECT öğesini taşımak zorundadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:283
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr "SELECT rule'ler için olay tanımları emplemente edilmemiş"
#: rewrite/rewriteDefine.c:303
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi listesinin öğe sayısı fazladır"
#: rewrite/rewriteDefine.c:319
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr "cannot convert relation containing dropped columns to view"
#: rewrite/rewriteDefine.c:324
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi %d sütun \"%s\"'dan farklı bir isme sahip"
#: rewrite/rewriteDefine.c:329
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi %d sütun \"%s\"'dan farklı bir tipe sahip"
#: rewrite/rewriteDefine.c:342
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi %d sütun \"%s\"'dan farklı bir boyuta sahip"
#: rewrite/rewriteDefine.c:348
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "SELECT rule'un hedef listesi gereğinden az öğeye sahip"
#: rewrite/rewriteDefine.c:363
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
msgstr "\"%s\" zanten bir view'dur"
#: rewrite/rewriteDefine.c:387
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
msgstr "rule \"%s\" için view'nun adını \"%s\" olarak değiştirilmelidir"
#: rewrite/rewriteDefine.c:407
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosu boş olmadığı için vew'a çevirilemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:414
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı trigger bulunduğu için vew'a çevirilemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:416
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "In particular, the table may not be involved in any foreign key relationships."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Özellikle tablo, foreign key ilişkilerinde kullanılamaz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:421
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı index bulunduğu için vew'a çevirilemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:427
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı çöcuk tabloları bulunduğu için vew'a çevirilemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:492
#: rewrite/rewriteHandler.c:511
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "aynı sütun \"%s\" için birden fazla değer atama"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:968
#: rewrite/rewriteHandler.c:1253
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı rule'de sonsuz özyineleme bulundu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1365
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot insert into a view"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "view yazma hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1366
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "ON INSERT DO INSTEAD rule gerekmetedir."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1371
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot update a view"
msgstr "view değiştirilemiyor"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1372
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "ON UPDATE DO INSTEAD rule gerekmetedir."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1377
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot delete from a view"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "view silme hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1378
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "ON DELETE DO INSTEAD rule gerekmetedir."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: rewrite/rewriteManip.c:737
#: rewrite/rewriteManip.c:793
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "conditional utility statements are not implemented"
msgstr "Conditional utility statements emplemente edilmemiş"
#: storage/buffer/bufmgr.c:217
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$u bloğunda geçersiz sayfa başlığı; sayfa sıfırlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:224
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$u bloğunda geçersiz sayfa başlığı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:2017
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:2022
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Çoklu bozukluk --- yazma hatası kalıcı olabilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:2040
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "block: %u nesne %u/%u/%u yazılıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: storage/buffer/buf_table.c:93
#: storage/freespace/freespace.c:1014
#: storage/ipc/shmem.c:185
#: storage/ipc/shmem.c:246
#: storage/ipc/shmem.c:386
#: storage/lmgr/lock.c:558
#: storage/lmgr/lock.c:621
#: storage/lmgr/proc.c:179
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "out of shared memory"
msgstr "shared memory yetersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/buffer/localbuf.c:103
msgid "no empty local buffer available"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "boş yerel arabellek bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: storage/file/fd.c:356
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sunucu sürecini başlatmak için yetersiz dosya belirteçleri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: storage/file/fd.c:357
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sistem %d dosya belirtecine izin veriyor, PostgreSQL en az %d istiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: storage/file/fd.c:398
#: storage/file/fd.c:1181
#: storage/file/fd.c:1296
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dosya belirteçleri kullanımda: %m; serbest bırakın ve yeniden kullanın"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: storage/freespace/freespace.c:276
#: storage/freespace/freespace.c:294
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:313
msgid "insufficient shared memory for free space map"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "free space map için yetersiz shared memory"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:306
#, c-format
msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "max_fsm_pages değeri, max_fsm_relations * %d değerinden büyük olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:341
msgid "max_fsm_pages is too large"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "max_fsm_pages fazla büyük"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:709
#, c-format
msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "free space map: %d tablo, %d kaydedilen sayfa; %.0f toplam sayfa gerekir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:711
#, c-format
msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ayrılan FSM boyutu: %d nesne + %d sayfa = %.0f kB shared memory."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/ipc/shmem.c:420
#, c-format
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: storage/lmgr/lock.c:559
#: storage/lmgr/lock.c:622
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "max_locks_per_transaction değerini artırmanız gerekir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:867
#, c-format
msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%d süreci %s sesnesine erişmek için %u transactionda beklemektedir; %d süreci tarafından bloke edilmiş."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:877
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d."
msgstr "%d süreci %s sesnesine erişmek için %u transaction %u veritabanında beklemektedir; %d süreci tarafından bloke edilmiş."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:887
msgid "deadlock detected"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ÖlüKilit konumu saptandı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: storage/page/bufpage.c:135
#: storage/page/bufpage.c:334
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:472
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bozuk sayfa göstergisi: lower = %u, upper = %u, special = %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:377
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "nesne imleyici bozuk: %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:392
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bozuk öğe uzunluğu: toplam %u, boş alan %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:490
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bozuk öğe göstergisi: offset = %u, size = %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/smgr/md.c:363
#, c-format
msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u açma hatası: %m"
#: storage/smgr/md.c:765
#, c-format
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "log dosyası segment %u, nesne %u/%u/%u fsync yapılamıyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/smgr/md.c:955
#, c-format
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "segment %u, nesne%u/%u/%u (hedef blok %u) açılamıyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:239
#, c-format
msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u kapatma hatası: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:333
#, c-format
msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u oluşturma hatası: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:457
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u kaldırma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:478
#, c-format
msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u genişletme hatası: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:482
msgid "Check free disk space."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Yeterli disk alanı kontrol edin"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:499
#, c-format
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku okunamıyor: %5$m"
#: storage/smgr/smgr.c:524
#, c-format
msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor: %5$m"
#: storage/smgr/smgr.c:554
#, c-format
msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%u/%u/%u nesnesinin blok sayısı belirlenemiyor: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: storage/smgr/smgr.c:587
#: storage/smgr/smgr.c:871
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u/%u/%u nesnesi %u blok botutuna kadar kesilemiyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:644
#, c-format
msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u sync hatası: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: tcop/postgres.c:337
#: tcop/postgres.c:349
#: tcop/postgres.c:360
#: tcop/postgres.c:372
#: tcop/postgres.c:3218
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz frontend mesaj tipi %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: tcop/postgres.c:473
#: tcop/postgres.c:510
#: tcop/postgres.c:522
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "statement: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "komut: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: tcop/fastpath.c:304
#: tcop/postgres.c:854
#: tcop/postgres.c:1176
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: tcop/postgres.c:1660
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
msgstr "geçerli transaction durduruldu, transaction blokunun sonua kadar komutlar yok sayılacak"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:1018
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "süre: %ld.%03ld milisaniye"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:1031
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "süre: %ld.%03ld milisaniye deyim: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:1139
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "önceden hazırlanmış komuta çoklu komut eklenemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:1342
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bind mesajı %d argüman biçimi ve %d argüman içeriyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: tcop/postgres.c:1355
#: tcop/postgres.c:1737
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ismi verilmemiş hazırlamış komut mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:1361
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
msgstr "bind mesajı %d parametre veriyor ancak \"%s\" hazırlanmış deymi %d gerektirir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:1483
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bind parametresinde geçersiz ikili veri %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: tcop/postgres.c:1591
#: tcop/postgres.c:1790
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "portal \"%s\" mevcut değildir"
#: tcop/postgres.c:1884
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "diğer aktif sunucu sürecinin durması nedeniyle bağlantı kapatılmıştır"
#: tcop/postgres.c:1885
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
msgstr "Başka bir sürecin olağandışı çıkışı nedeniyle shared memory bozulmuş ihtimali var. Dolayısıyla tüm süreçlerine tüm aktif işlemlerini rollback edip çıkmak komutu verilmiş."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:1889
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
msgstr "Birkaç saniye sonra veritabana bağlanıp işlemlerine devam edebilirisiniz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2005
msgid "floating-point exception"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "gerçel sayı istisnası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2006
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr "Geçersiz floatin-point işteri sinyali alındı. Bu, matimatiksel sıfıra bölme gibi geçersiz işlem ya da kapsam dışı sonucun gçstergesidir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2042
msgid "terminating connection due to administrator command"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yoniticisi talimatı doğrultusunda bağlantı kesildi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2052
msgid "canceling query due to user request"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kullanıcı isteği ile sorgu iptal edildi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2103
msgid "stack depth limit exceeded"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "stack derinliği sınırııldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2104
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"max_stack_depth\" konfigurasyon parametresini artırın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2122
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n"
"intended to be used by normal users.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"%s bir PostgreSQL bağımsız sürecidir. Normal kullanıcı\n"
" tarafından kullanılmayacaktır.\n"
"\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2124
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım:\n"
" %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
"\n"
#: tcop/postgres.c:2131
msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
msgstr " -d 0-5 debug düzeyi (0 ise kapalı)\n"
#: tcop/postgres.c:2133
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr " -e Avrupa tarih giriş biçimini kullan (GAY)\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2134
msgid " -E echo query before execution\n"
msgstr " -E çalıştırmadan önce sorguyu göster\n"
#: tcop/postgres.c:2136
msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr " -N yeni satırı sorgu sonu işareti olarak kullanmayı önle\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2137
msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr " -o FILENAME stdout ve stderr akımlarını dosyaya gönderiyor\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2138
msgid " -P disable system indexes\n"
msgstr " -P sistem şndeksleri devre dışı bırak\n"
#: tcop/postgres.c:2139
msgid " -s show statistics after each query\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr " -s her sorgudan sonra istetistik bilgisini veriyor\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2140
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr " -S WORK-MEM sıralama işlemi için bellek boyutunu belirtiyor (kB olarak)\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2141
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr " --describe-config konfigurasyon parametrlerini yaz ve çık\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2145
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr " -f s|i|n|m|h bazı plan tiplerini kullanmayı yasakla\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2146
msgid " -i do not execute queries\n"
msgstr " -i sorguları çalıştırmayı önle\n"
#: tcop/postgres.c:2147
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr " -O sistem tablolarının yapısını değiştirmeye izin ver\n"
#: tcop/postgres.c:2148
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr " -t pa|pl|ex her sorgudan sonra zamanlamayı göster\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2149
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr " -W NUM hata ayılayıcının bağlanması için NUM saniye bekle\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/postgres.c:2150
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebiliriniz.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: tcop/postgres.c:2314
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "assert checking is not compiled in"
msgstr "assert checking desteği derlenmemiş"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: tcop/postgres.c:2652
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid command-line arguments for server process"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sunucu süreci için geçersiz komut satırı parametreleri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: tcop/postgres.c:2653
#: tcop/postgres.c:2669
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: tcop/postgres.c:2667
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s: komut satırı parametresi yanlış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: tcop/postgres.c:2677
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr ":%s: ne veritabanı ne de kullanıcı adı belirtilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: tcop/postgres.c:3131
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz CLOSE mesaj alt tipi %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: tcop/postgres.c:3161
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz DESCRIBE mesaj alt tipi %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: tcop/postgres.c:3402
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bağlantı bitti: oturum zamanı: %s%s%s%s%s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: tcop/fastpath.c:106
#: tcop/fastpath.c:444
#: tcop/fastpath.c:567
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "fonksiyon çağırma mesajında geçersiz argüman boyutu %d"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: tcop/fastpath.c:414
#: tcop/fastpath.c:537
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "fonksiyon çağırısına %d argüman bulunmakta ancak fonkiyon %d argüman istemektedir"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: tcop/fastpath.c:422
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr "fonksiyon çağırma mesajı %d argüman biçimi ve %d argüman içeriyor"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: tcop/fastpath.c:505
#: tcop/fastpath.c:590
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "%d fonksiyon argümanında geçersiz ikili veri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/pquery.c:448
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "bind mesajı ında %d sonuç biçimi verilmişken sorguda %d sütun belirtilmiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/pquery.c:771
msgid "cursor can only scan forward"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cursor sadece ileri doğru gidebilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/pquery.c:772
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Geriye gitmesini sağlamak için SCROLL seçeneği ile bildirin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/utility.c:77
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "tablo \"%s\" mevcut değil"
#: tcop/utility.c:79
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir tabloyu kaldırmak için DROP TABLE KULLANIN."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/utility.c:82
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "sequence \"%s\" mevcut değil"
#: tcop/utility.c:84
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir sequence kaldırmak için DROP SEQUENCE kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/utility.c:87
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "view \"%s\" mevcut değil"
#: tcop/utility.c:89
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir view kaldırmak için DROP VIEW kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/utility.c:92
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" indexi mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/utility.c:94
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir index kaldırmak için DROP INDEX kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/utility.c:98
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "\"%s\" bir tip değildir"
#: tcop/utility.c:99
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir tipi kaldırmak için DROP TYPE kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/utility.c:973
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CHECKPOINT yapmak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
msgid "could not determine input data types"
msgstr "giriş veri tipleri belirlenemiyor"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
msgid "neither input type is an array"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "giriş tiplerinin hiçbiri array değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "argüman boş veya tek boyutlu dizi olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:175
#: utils/adt/array_userfuncs.c:214
#: utils/adt/array_userfuncs.c:247
#: utils/adt/array_userfuncs.c:280
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "uyumsuz arrayları birleştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:176
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgstr "Öğe tipleri %s ve %s olan dizileri bitiştirmede kullanılamaz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:215
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "Bitiştirmede %d ve %d boyutlu dizileri kullanılamaz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bitiştirmede öğeleri farklı boyutlu olan dizileri kullanılamaz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:281
#: utils/adt/array_userfuncs.c:309
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bitiştirmede farklı boyutlu dizileri kullanılamaz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
#, c-format
msgid "invalid array element type OID: %u"
msgstr "array öğenin tipi geçersiz OID: %u"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:358
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1149
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2423
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "boyut sayısı geçersiz: %d"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/acl.c:109
#: utils/adt/name.c:90
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "identifier too long"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tanımlayıcı fazla uzun"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/acl.c:110
#: utils/adt/name.c:91
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Tamılayıcı %d karakterden daha küçük olmalı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/acl.c:197
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "anahtar kelimesi anlaşılamıyor: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/acl.c:198
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ACL anahtar kelimesi \"group\" veya \"user\" olmalıdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/acl.c:203
msgid "missing name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "isim eksik"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/acl.c:204
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"group\" veya \"user\" anahter kelimesini isim izlemelidir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/acl.c:212
msgid "missing \"=\" sign"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"=\" işareti eksik"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/acl.c:259
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz biçim karakteri: şunlardan biri olmalıdır: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/acl.c:289
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"/\" karakterini bir isim izlemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/acl.c:298
#, c-format
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "varsayılan bağışlayıcı kullanıcı ID %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/acl.c:357
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ACL tanımının sonunda fuzuli karakterler"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/acl.c:895
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "grant seçenekleri kendi kendine verilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/acl.c:954
msgid "dependent privileges exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bağlı haklar mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/acl.c:955
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Onları da geri almak için CASCADE kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1124
#, c-format
msgid "group with ID %u does not exist"
msgstr "ID %u olan grup mevcut değil"
#: utils/adt/acl.c:1137
msgid "aclinsert is no longer supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aclinsert artık desteklenmemktedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1147
msgid "aclremove is no longer supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aclremove artık desteklenmemktedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1199
msgid "cannot specify both user and group"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kullanıcı ve grubun her ikisi birden tanımlanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/acl.c:1261
#: utils/adt/acl.c:1486
#: utils/adt/acl.c:1698
#: utils/adt/acl.c:1902
#: utils/adt/acl.c:2106
#: utils/adt/acl.c:2315
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/acl.c:2516
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bilinmeyen hak türü: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/acl.c:1875
#: utils/adt/regproc.c:117
#: utils/adt/regproc.c:138
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:290
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/like.c:453
#: utils/adt/like_match.c:291
#: utils/adt/regexp.c:480
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid escape string"
msgstr "escape satırı geçersiz"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/like.c:454
#: utils/adt/like_match.c:292
#: utils/adt/regexp.c:481
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Escape string must be empty or one character."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kaçış dizisi boş veya bir karakter olmalıdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:223
#: utils/adt/arrayfuncs.c:235
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "missing dimension value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "boyut değeri eksik"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:245
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array tanımında \"]\" eksik"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:253
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "üst sınır alt sınırından düşük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:265
#: utils/adt/arrayfuncs.c:291
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array değeri ya \"{\" ile ya da boyut bilgisi ile başlamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:279
msgid "missing assignment operator"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "atama işlemi eksik"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:296
#: utils/adt/arrayfuncs.c:302
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array boyutları array değişmezi ile uyumsuz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:328
msgid "missing left brace"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "eksik sol parantez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:409
#: utils/adt/arrayfuncs.c:424
#: utils/adt/arrayfuncs.c:433
#: utils/adt/arrayfuncs.c:447
#: utils/adt/arrayfuncs.c:467
#: utils/adt/arrayfuncs.c:495
#: utils/adt/arrayfuncs.c:500
#: utils/adt/arrayfuncs.c:540
#: utils/adt/arrayfuncs.c:561
#: utils/adt/arrayfuncs.c:580
#: utils/adt/arrayfuncs.c:673
#: utils/adt/arrayfuncs.c:682
#: utils/adt/arrayfuncs.c:710
#: utils/adt/arrayfuncs.c:725
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:778
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array literal bozuk: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1160
msgid "invalid array flags"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array flags geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1168
msgid "wrong element type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "element tipi yanlış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1211
#: utils/cache/lsyscache.c:1764
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi için ikili giriş fonksiyonu mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1304
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d dizi öğesi için geçersiz ikili biçimi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1383
#: utils/cache/lsyscache.c:1800
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi için ikili çıkış fonksiyonu mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1657
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sabit-uzunluklu dizinlerin dilimleri implemente edilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1795
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1800
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1840
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1862
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1874
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2035
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2052
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2063
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2072
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2083
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid array subscripts"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array subscript yanlış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1991
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "sabit-uzunluklu dizinlerin dilimleri üzerinde update implemente edilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2026
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2095
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "source array too small"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kaynak array küçük"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2325
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3322
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "null array elements not supported"
msgstr "null array öğeleri desteklenmemektedir"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2560
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2715
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot compare arrays of different element types"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "farklı öğe tipli dizinleri karşılaştırılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2732
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi için karşılaştırma fonksiyonu bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3131
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not determine target array type"
msgstr "hedef array tipini belirlenemiyor"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3137
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "target type is not an array"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hedef tipi array değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3149
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dizin öğe tipi dimention tipine zorla dönüştürme şu an desteklenmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/adt/ascii.c:76
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s karakter tipinden ASCII karakter tipine dönüştürme desteklenmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/bool.c:80
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "boolean tipi için geçersiz giriş siz dizimi: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/cash.c:198
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "money tipi için geçersiz giriş siz dizimi: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/cash.c:496
#: utils/adt/cash.c:548
#: utils/adt/cash.c:601
#: utils/adt/cash.c:653
#: utils/adt/float.c:795
#: utils/adt/float.c:859
#: utils/adt/float.c:2117
#: utils/adt/float.c:2179
#: utils/adt/geo_ops.c:3832
#: utils/adt/int.c:705
#: utils/adt/int.c:830
#: utils/adt/int.c:920
#: utils/adt/int.c:1001
#: utils/adt/int.c:1025
#: utils/adt/int.c:1040
#: utils/adt/int.c:1055
#: utils/adt/int.c:1070
#: utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:642
#: utils/adt/int8.c:765
#: utils/adt/int8.c:855
#: utils/adt/numeric.c:3820
#: utils/adt/timestamp.c:2196
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "division by zero"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sıfırla bölüm"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/char.c:177
msgid "\"char\" out of range"
msgstr "\"char\" sıra dışıdır"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/date.c:87
#: utils/adt/datetime.c:1313
#: utils/adt/datetime.c:2078
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"current\" tarih/saat değeri artık desteklenmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/date.c:732
#: utils/adt/date.c:775
#: utils/adt/date.c:1337
#: utils/adt/date.c:1374
#: utils/adt/date.c:2252
#: utils/adt/formatting.c:2895
#: utils/adt/formatting.c:2920
#: utils/adt/formatting.c:2979
#: utils/adt/nabstime.c:570
#: utils/adt/nabstime.c:613
#: utils/adt/nabstime.c:643
#: utils/adt/nabstime.c:686
#: utils/adt/timestamp.c:152
#: utils/adt/timestamp.c:186
#: utils/adt/timestamp.c:394
#: utils/adt/timestamp.c:430
#: utils/adt/timestamp.c:1928
#: utils/adt/timestamp.c:1949
#: utils/adt/timestamp.c:2007
#: utils/adt/timestamp.c:2030
#: utils/adt/timestamp.c:2412
#: utils/adt/timestamp.c:2530
#: utils/adt/timestamp.c:2752
#: utils/adt/timestamp.c:2825
#: utils/adt/timestamp.c:2872
#: utils/adt/timestamp.c:2968
#: utils/adt/timestamp.c:3251
#: utils/adt/timestamp.c:3384
#: utils/adt/timestamp.c:3391
#: utils/adt/timestamp.c:3404
#: utils/adt/timestamp.c:3412
#: utils/adt/timestamp.c:3475
#: utils/adt/timestamp.c:3610
#: utils/adt/timestamp.c:3618
#: utils/adt/timestamp.c:3885
#: utils/adt/timestamp.c:3892
#: utils/adt/timestamp.c:3920
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:3924
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp sıra dışıdır"
#: utils/adt/date.c:802
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ayrılmış abstime değeri tarihe çevrilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/date.c:863
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "date tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/date.c:1579
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "time tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/date.c:1671
#: utils/adt/date.c:1690
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"time\" birimi \"%s\" tanınmadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/date.c:2330
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "time with time zone tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/date.c:2436
#: utils/adt/date.c:2455
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" birimi \"time with time zone\" veri tipi için tanımlı değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/date.c:2510
#: utils/adt/timestamp.c:3816
#: utils/adt/timestamp.c:3965
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "time zone \"%s\" tanınmadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/date.c:2532
#, c-format
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" \"interval\" saat dilim geçersizdir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/datetime.c:1495
#: utils/adt/datetime.c:2360
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:3181
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tutarsız %04d tıl ve \"BC\" tanımının kullanımı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/datetime.c:3305
#: utils/adt/datetime.c:3312
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "date/time alan değieri kapsam dışıdır: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/datetime.c:3314
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Mutemelen farklı \"datestyle\" ayarınıza gerek var."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/datetime.c:3319
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "interval alan değeri kapsam dışında: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/datetime.c:3325
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yer değiştirme değeri kapsam dışında: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: first %s is inet or cidr
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/datetime.c:3332
#: utils/adt/network.c:93
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "%s tipi için geçersiz giriş sözdizimi: \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/datum.c:80
#: utils/adt/datum.c:92
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "geçersiz Datum pointer"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/encode.c:55
#: utils/adt/encode.c:91
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tanınmayan kodlama adı \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "onaltılık rakam \"%c\" geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/encode.c:178
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz hexadecimal veri: rakam sayısı tektir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/encode.c:295
msgid "unexpected \"=\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "beklenmeyen \"=\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/encode.c:307
msgid "invalid symbol"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz sembol"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/encode.c:327
msgid "invalid end sequence"
msgstr "geçersiz end sequence"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/encode.c:436
#: utils/adt/encode.c:501
#: utils/adt/varlena.c:118
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/varlena.c:158
msgid "invalid input syntax for type bytea"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bytea giriş tipi için geçersiz söz dizimi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/float.c:219
msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"real\" değeri kapsam dışıdır: overflow"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/float.c:223
msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"real\" değeri kapsam dışıdır: underflow"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/float.c:238
msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"double precision\" değeri kapsam dışıdır: taşıma"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/float.c:242
msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"double precision\" değeri kapsam dışıdır: underflow"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/float.c:280
msgid "deprecated input syntax for type real: \"\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "real veri tipi için eskimiş kullanım: \"\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/float.c:281
#: utils/adt/float.c:458
#: utils/adt/oid.c:46
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "This input will be rejected in a future release of PostgreSQL."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Bu giriş PostgreSQL sisteminin sonraki versiyonlarında kabul edilmeyecektir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/float.c:320
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "real tipi için kapsam dışı bir değer \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/float.c:325
#: utils/adt/float.c:349
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "real tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/float.c:457
msgid "deprecated input syntax for type double precision: \"\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "double precision veri tipi için eskimiş kullanım: \"\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/float.c:497
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "double precision tipi için kapsam dışı bir değer \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/float.c:502
#: utils/adt/float.c:526
#: utils/adt/numeric.c:3298
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:3324
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "double precision tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/float.c:1131
#: utils/adt/float.c:1197
#: utils/adt/int.c:614
#: utils/adt/int.c:642
#: utils/adt/int.c:662
#: utils/adt/int.c:691
#: utils/adt/int.c:716
#: utils/adt/int.c:731
#: utils/adt/int.c:861
#: utils/adt/int.c:881
#: utils/adt/int.c:907
#: utils/adt/int.c:941
#: utils/adt/int.c:961
#: utils/adt/int.c:987
#: utils/adt/int.c:1012
#: utils/adt/int.c:1091
#: utils/adt/int8.c:947
#: utils/adt/numeric.c:1785
#: utils/adt/numeric.c:1794
#: utils/adt/varbit.c:1234
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "integer out of range"
msgstr "integer sıra dışıdır"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/float.c:1150
#: utils/adt/float.c:1216
#: utils/adt/int.c:297
#: utils/adt/int.c:747
#: utils/adt/int.c:775
#: utils/adt/int.c:795
#: utils/adt/int.c:815
#: utils/adt/int.c:841
#: utils/adt/int.c:1106
#: utils/adt/int8.c:972
#: utils/adt/numeric.c:1886
#: utils/adt/numeric.c:1897
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint sıra dışıdır"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/float.c:1452
#: utils/adt/numeric.c:4220
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot take square root of a negative number"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sıfırdan küçük sayıdan kare kökü alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/float.c:1493
#: utils/adt/numeric.c:1704
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid argument for power function"
msgstr "power fonksiyonu için geçersin argüman"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/float.c:1508
#: utils/adt/float.c:1538
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "result is out of range"
msgstr "sonuç sıra dsışıdır"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/float.c:1561
#: utils/adt/float.c:1591
#: utils/adt/numeric.c:4439
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot take logarithm of zero"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sıfırın logaritması hesaplanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/float.c:1565
#: utils/adt/float.c:1595
#: utils/adt/numeric.c:4443
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sıfırdan küçük sayıdan logaritması alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/float.c:1622
#: utils/adt/float.c:1647
#: utils/adt/float.c:1672
#: utils/adt/float.c:1698
#: utils/adt/float.c:1723
#: utils/adt/float.c:1748
#: utils/adt/float.c:1774
#: utils/adt/float.c:1799
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "input is out of range"
msgstr "giriş sıra dısışıdır"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:986
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"9\", \"PR\"'dan önce olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1005
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"0\", \"PR\"'dan önce olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1034
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "multiple decimal points"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla ondalık ayraç"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1041
#: utils/adt/formatting.c:1146
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"V\" ve ondalık virgül bir arada kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1056
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "not unique \"S\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"S\" tek değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1063
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"S\" ve \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" bir arada kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1087
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"S\" ve \"MI\" birlikte kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1100
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"S\" ve \"PL\" birlikte kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1113
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"S\" ve \"SG\" birlikte kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1125
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"PR\" ve \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" bir arada kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1155
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"E\" is not supported"
msgstr "\"E\" desteklenmiyor"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1426
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir sayı değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1689
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid AM/PM string"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz AM/PM satırı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:2035
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"TZ\"/\"tz\" desteklenmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:2045
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "%s için geçersiz değer"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:3142
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "AM/PM saati 1 ile 12 arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:3216
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot calculate day of year without year information"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yıl bilgisi olmadan yılın günü hesaplanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:4082
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"RN\" not supported"
msgstr "\"RN\" desteklenmiyor"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:292
#: utils/adt/geo_ops.c:3953
#: utils/adt/geo_ops.c:4843
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "too many points requested"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:315
msgid "could not format \"path\" value"
msgstr "\"path\" değeri biçimlendirilemiyor"
#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "box tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:903
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "line tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:910
#: utils/adt/geo_ops.c:977
#: utils/adt/geo_ops.c:992
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1004
msgid "type \"line\" not yet implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"line\" veri tipi implemente edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1352
#: utils/adt/geo_ops.c:1375
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "path tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1412
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dış \"path\" değerinde geçersiz nokta sayısı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1753
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "point tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1981
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "lseg tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:2573
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"dist_lb\" fonksiyonu implemente edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3086
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"close_lb\" fonksiyonu implemente edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3365
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "boş polygon için bounding box oluşturulamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3389
#: utils/adt/geo_ops.c:3401
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "polygon tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3441
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dış \"polygon\" değerinde geçersiz nokta sayısı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3751
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
msgstr "\"poly_distance\" fonksiyonu emplemente edilmemiş"
#: utils/adt/geo_ops.c:4063
msgid "function \"path_center\" not implemented"
msgstr "\"path_center\" fonksiyonu emplemente edilmemiş"
#: utils/adt/geo_ops.c:4080
msgid "open path cannot be converted to polygon"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "open path, polygon veri tipine dönüştürülemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4247
#: utils/adt/geo_ops.c:4257
#: utils/adt/geo_ops.c:4272
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4278
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "circle tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4300
#: utils/adt/geo_ops.c:4308
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not format \"circle\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"circle\" değeri biçimlendirilemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4335
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"circle\" değerin dış yarıçap değeri geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4829
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yarıçapı sıfır olan daire polygon'a çevrilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4834
msgid "must request at least 2 points"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "en az iki nokta istemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4878
#: utils/adt/geo_ops.c:4901
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "boş polygon daireye çevrilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/int.c:137
msgid "int2vector has too many elements"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "int2vector çok fazla öğesine sahip"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/int.c:1294
#: utils/adt/int8.c:1151
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "step size may not equal zero"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "step boyutu sıfır olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/int8.c:101
#: utils/adt/int8.c:136
#: utils/adt/numutils.c:74
#: utils/adt/numutils.c:84
#: utils/adt/numutils.c:97
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "integer için geçersiz sözdizimi:\"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/int8.c:117
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bigint tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/int8.c:506
#: utils/adt/int8.c:534
#: utils/adt/int8.c:554
#: utils/adt/int8.c:583
#: utils/adt/int8.c:608
#: utils/adt/int8.c:626
#: utils/adt/int8.c:660
#: utils/adt/int8.c:705
#: utils/adt/int8.c:725
#: utils/adt/int8.c:751
#: utils/adt/int8.c:776
#: utils/adt/int8.c:796
#: utils/adt/int8.c:816
#: utils/adt/int8.c:842
#: utils/adt/int8.c:1010
#: utils/adt/int8.c:1049
#: utils/adt/numeric.c:1838
#: utils/adt/varbit.c:1313
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "bigint out of range"
msgstr "biginit değeri sıra dışıdır"
#: utils/adt/int8.c:1066
msgid "OID out of range"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "OID kapsam dışıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/oracle_compat.c:99
#: utils/adt/oracle_compat.c:139
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid multibyte character for locale"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/oracle_compat.c:100
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucunun LC_TYPE yerel ayarı veritabanı kodlaması ile uyumsuz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/oracle_compat.c:411
#: utils/adt/oracle_compat.c:508
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/oracle_compat.c:1132
msgid "requested length too large"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istenen uzunluk çok büyük"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "macaddr tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"macaddr\" içinde geçersiz octet değeri: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/mac.c:190
msgid "text too long to convert to MAC address"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "MAC adrese dönüştürmek için metin çok uzun"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/misc.c:81
msgid "must be superuser to signal other server processes"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "diğer aktif sunucu süreçlerine sinyal göndermek için superuser olmanız lazım"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/misc.c:90
#, c-format
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
msgstr "PID %d bir PostgreSQL sunucu süreci değildir"
#: utils/adt/misc.c:98
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "%d sürecine sinyal gönderme başarısız: %m"
#: utils/adt/misc.c:156
msgid "global tablespace never has databases"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "global tablespace, database bulunduramaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/misc.c:177
#, c-format
msgid "%u is not a tablespace OID"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID tablespace değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:244
#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
msgstr "geçersiz zaman dilimi adı: \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/nabstime.c:596
#: utils/adt/nabstime.c:669
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "abstime \"invalid\" interval tipine dönüştürülemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:823
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "interval tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:888
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "harici \"tinterval\" değerinin durumu geçirsiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:980
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
msgstr "reltime \"invalid\" değeri interval'a dönüştürülemiyor"
#: utils/adt/network.c:105
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
msgstr "cidr değeri geçersiz: \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/network.c:106
#: utils/adt/network.c:233
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Value has bits set to right of mask."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Değerin maskenin sğında fazladan bitler var."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/network.c:153
#: utils/adt/network.c:528
#: utils/adt/network.c:554
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/network.c:590
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
msgstr "inet değeri biçimlendirilemiyor: %m"
#: utils/adt/network.c:198
msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dış \"inet\" değerinde geçersiz address family"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/network.c:203
msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "harici \"inet\" değerinin bitleri geçirsiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/network.c:209
msgid "invalid type in external \"inet\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "harici \"inet\" değerinin tipi geçirsiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/network.c:214
msgid "invalid length in external \"inet\" value"
msgstr "harici \"cidr\" değerinin uzunluğu geçirsiz"
#: utils/adt/network.c:232
msgid "invalid external \"cidr\" value"
msgstr "geçersiz harici \"cidr\" değeri"
#: utils/adt/network.c:319
#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
msgstr "geçersiz mask uzunluğu: %d"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/not_in.c:64
#: utils/adt/regproc.c:1110
#: utils/adt/regproc.c:1115
#: utils/adt/varlena.c:1636
#: utils/adt/varlena.c:1641
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid name syntax"
msgstr "isim sözdizimi geçersiz"
#: utils/adt/not_in.c:65
msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"nesneadı.sütunadı\" belirtmelisiniz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:397
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "harici \"numeric\" değerinin uzunluğu geçirsiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:408
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "harici \"numeric\" değerinin eksi işareti geçirsiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:418
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "harici \"numeric\" değerinin rakamı geçirsiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:835
msgid "count must be greater than zero"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sayısı sıfırdan büyük olmalı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:848
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "alt sınır üst sınırı ile eşit olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:1761
msgid "cannot convert NaN to integer"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NaN tipinden integer tipine dönüştürme hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:1829
msgid "cannot convert NaN to bigint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NaN tipinden bigint tipine dönüştürme hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:1877
msgid "cannot convert NaN to smallint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NaN tipinden smallint tipine dönüştürme hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/numeric.c:2720
#: utils/adt/numeric.c:2743
#: utils/adt/numeric.c:2767
#: utils/adt/numeric.c:2774
#: utils/adt/numeric.c:2788
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "numeric tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:3086
msgid "value overflows numeric format"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "değer, numerik biçiminin kapsamını taşımaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:3156
msgid "numeric field overflow"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "numerik alan kapsamını taşımaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:3157
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with precision %d, scale %d."
msgstr "Kesinliği %2$d ve ölçekliği %3$d olan alan için girilecek değer 10^%1$d sınırıa eşit veya daha büyüktür."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:4310
msgid "argument for function \"exp\" too big"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"exp\" fonksiyonu için argüman fazla büyük"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:4692
msgid "zero raised to zero is undefined"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sıfırın sıfır katı belirsiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numutils.c:111
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "integer tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numutils.c:117
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "smallint tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numutils.c:123
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "8-bir integer tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/oid.c:45
msgid "deprecated input syntax for type oid: \"\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "oid veri tipi için eskimiş kullanım: \"\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/oid.c:60
#: utils/adt/oid.c:66
#: utils/adt/oid.c:87
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "oid tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/oid.c:72
#: utils/adt/oid.c:110
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
msgstr "oid tipi için \"%s\" değeri sıra dışıdır"
#: utils/adt/oid.c:188
msgid "oidvector has too many elements"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "oidvector çok fazla öğesine sahiptir"
#: utils/adt/ruleutils.c:1615
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "\"%s\" rule desteklenmeyen veri tipine sahip %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:94
msgid "cannot accept a value of type any"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "any tipinde değer alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:107
msgid "cannot display a value of type any"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "any tipinde değer gösterilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:121
#: utils/adt/pseudotypes.c:149
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "anyarray tipinde değer alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:199
msgid "cannot accept a value of type trigger"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "trigger tipinde değer alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:212
msgid "cannot display a value of type trigger"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "trigger tipinde değer gösterilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:226
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "language_handler tipinde değer alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:239
msgid "cannot display a value of type language_handler"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "language_handler tipinde değer gösterilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:253
msgid "cannot accept a value of type internal"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "internal tipinde değer alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:266
msgid "cannot display a value of type internal"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "internal tipinde değer gösterilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:280
msgid "cannot accept a value of type opaque"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "opaque tipinde değer alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:293
msgid "cannot display a value of type opaque"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "opaque tipinde değer gösterilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:307
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "anyelement tipinde değer alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:320
msgid "cannot display a value of type anyelement"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "anyelement tipinde değer gösterilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/regexp.c:155
#: utils/adt/regexp.c:241
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "regular expression başarısız: %s"
#: utils/adt/regexp.c:187
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "regular expression geçersiz: %s"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/regproc.c:122
#: utils/adt/regproc.c:142
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla \"%s\" adlı fonksiyon var"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/regproc.c:471
#: utils/adt/regproc.c:491
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla \"%s\" adlı operatör var"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/regproc.c:644
#: utils/adt/regproc.c:1276
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "too many arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "çok fazla argüman"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:645
msgid "Provide two argument types for operator."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Operatör için iki argüman tipi sağlayın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:1174
msgid "expected a left parenthesis"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sol parantez beklenir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:1190
msgid "expected a right parenthesis"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sağ parantez beklenir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:1209
msgid "expected a type name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tür ismi beklenir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:1241
msgid "improper type name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tür ismi geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:338
#: utils/adt/ri_triggers.c:2744
#: utils/adt/ri_triggers.c:3249
#: utils/adt/ri_triggers.c:3286
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosu üzende işlem \"%s\" foreign key constrainti ihlal ediyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:341
#: utils/adt/ri_triggers.c:2747
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "MATCH FULL, null ve nonnull anahtar değerlerinin bir arada kullanımına izin vermez."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2483
#: utils/adt/ri_triggers.c:2972
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu trigger argümnların yanlış sayısı ile çağırılmıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2501
#: utils/adt/ri_triggers.c:2982
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerinde \"%1$s\" trigger çağırılmasında hedef tablo verilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2504
#: utils/adt/ri_triggers.c:2985
msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
msgstr "Bu ve diğer bütünlük kısıtlamaları ladırın, ardından ALTER TABLE ADD CONSTRAINT komutuyla yeni kısıtlama ekleyin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2892
#: utils/adt/ri_triggers.c:2902
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3348
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
msgstr "\"%3$s\" bütünlük kısıtlaması tarafından referans edilen \"%1$s\" tablosunda \"%2$s\" sütunu yok"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2922
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu trigger yöneticisi tarafından çağırılmamıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2931
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu AFTER ROW olarak çalıştırılmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2939
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu INSERT için çalıştırılmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2945
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu UPDATE için çalıştırılmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2952
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu INSERT veya UPDATE için çalıştırılmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2959
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu DELETE için çalıştırılmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3216
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
msgstr "\"%3$s\" tablosu üzerinde \"%2$s\" bütünük kısıtlamasından \"%1$s\" nesnesini sorgulayan sorgu beklenmeyen bir sonuç getirdi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3220
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Bu durum muhtemelen sorguyu değiştiren rule yüzünden meydana gelmiştir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3251
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" içinde tahsis edilebilir bir girdi yok."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3288
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%3$s\" tablosunda (%1$s)=(%2$s) anahtarı mevcut değildir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3294
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
msgstr "\"%1$s\" üzerinde yapılan işlem \"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" bütünlük kısıtlamasını ihlal ediyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3297
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "(%s)=(%s) anahtarı \"%s\" tablosundan hala referans edilmektedir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/rowtypes.c:78
#: utils/adt/rowtypes.c:442
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "anonymous composite veri girişi implemente edilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/rowtypes.c:125
#: utils/adt/rowtypes.c:152
#: utils/adt/rowtypes.c:176
#: utils/adt/rowtypes.c:184
#: utils/adt/rowtypes.c:234
#: utils/adt/rowtypes.c:242
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hatalı değer: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:126
msgid "Missing left parenthesis."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sol parantez eksik."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:153
msgid "Too few columns."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sütun sayısı yetersiz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/rowtypes.c:178
#: utils/adt/rowtypes.c:186
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Unexpected end of input."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Beklenmeyen girdi sonu."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:235
msgid "Too many columns."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Çok fazla sütun."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:243
msgid "Junk after right parenthesis."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sağ parantezden sonra süprüntü."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:491
#, c-format
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz sütun sayısı: %2$d yerine %1$d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:515
#, c-format
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yanlış veri tipi: %u beklenirken %u alındı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:574
#, c-format
msgid "improper binary format in record column %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d kayıt sütununda uygunsuz ikili biçimi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:97
#: utils/adt/timestamp.c:338
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "timestamp kapsam dışıdır: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:115
#: utils/adt/timestamp.c:356
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:535
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tarih/saat değeri artık desteklenemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:270
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "timestamp(%d) kesinliği %d ile %d arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:528
#: utils/adt/timestamp.c:2407
#: utils/adt/timestamp.c:2525
#: utils/adt/timestamp.c:3060
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "interval out of range"
msgstr "interval sonuç sıra dışıdır"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:881
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "interval(%d) kesinliği %d ile %d arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:1881
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sonsuz timestap veri tipi üzerinde çıkarma işlemi yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2585
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "timestamp tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2645
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "timestamp with time zone tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2706
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "interval tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2817
#: utils/adt/timestamp.c:3363
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:3420
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2831
#: utils/adt/timestamp.c:3430
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" timestamp birimleri geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2957
#: utils/adt/timestamp.c:3588
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:3626
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" timestamp with time zone değerleri desteklenmemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2974
#: utils/adt/timestamp.c:3635
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" timestamp with time zone değerleri tanınmamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:3053
#: utils/adt/timestamp.c:3741
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:3069
#: utils/adt/timestamp.c:3771
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" interval birimleri geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:3093
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot calculate week number without year information"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yıl bilgisi olmadan haftanın günü hesaplanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:3842
#: utils/adt/timestamp.c:3991
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" interval time zone ayı belirtmemelidir"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/selfuncs.c:3370
#: utils/adt/selfuncs.c:3775
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "bytea veri tipi için büyük ve küçük harf duyarsız karşılaştırma desteklenmemektedir"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/selfuncs.c:3477
#: utils/adt/selfuncs.c:3936
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "bytea tipi için regular-expression karşılaştırma desteklenmemektedir"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/tid.c:66
#: utils/adt/tid.c:74
#: utils/adt/tid.c:82
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
msgstr "tid veri tipi için geersiz söz dizimi: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/varbit.c:109
#: utils/adt/varbit.c:263
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d bit string uzunluğu bit tipi (%d) ile uyuşmamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/varbit.c:131
#: utils/adt/varbit.c:370
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%c\" geçerli bir ikili rakamı değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/varbit.c:156
#: utils/adt/varbit.c:395
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%c\" geçerli bir onaltılı rakamı değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/varbit.c:348
#: utils/adt/varbit.c:532
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bit varying(%d) tipi için bit string çok uzun"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:472
msgid "invalid length in external bit string"
msgstr "external bit string uzunuğu geçersiz"
#: utils/adt/varbit.c:905
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde AND işlemi yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:946
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde OR işlemi yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:992
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde XOR işlemi yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/varchar.c:105
#: utils/adt/varchar.c:225
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "value too long for type character(%d)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "character(%d) veri tipi için değer çok uzun"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/varchar.c:383
#: utils/adt/varchar.c:475
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "value too long for type character varying(%d)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "varying(%d) veri tipi için çok uzun"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/varlena.c:582
#: utils/adt/varlena.c:646
#: utils/adt/varlena.c:1312
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "negative substring length not allowed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dıfırdan küçük altatır uzunluğuna izin verilmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/varlena.c:1407
#: utils/adt/varlena.c:1438
#: utils/adt/varlena.c:1474
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/varlena.c:1517
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d indexi geçerli kapsamın dışındadır: 0..%d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/varlena.c:1529
msgid "new bit must be 0 or 1"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yeni bit 0 veya 1 olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/varlena.c:2016
msgid "field position must be greater than zero"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "alan yeri sıfırdan büyük olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/cache/lsyscache.c:1687
#: utils/cache/lsyscache.c:1723
#: utils/cache/lsyscache.c:1759
#: utils/cache/lsyscache.c:1795
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi sadece bir shell"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/cache/lsyscache.c:1692
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi için giriş fonksiyonu mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: utils/cache/lsyscache.c:1728
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi için çıkış fonksiyonu mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/cache/relcache.c:3293
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "relation-cache tanımlama dosyası \"%s\" açılamadı: %m"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/cache/relcache.c:3295
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Devam ediyorum, ama bu işlem yanlıştır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/cache/typcache.c:414
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi composite değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/cache/typcache.c:428
msgid "record type has not been registered"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kayıt tipi tecil edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/error/assert.c:34
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: hatalı argümanlar\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/error/assert.c:37
#, c-format
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Dosya: \"%s\", Satır: %d)\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/error/elog.c:1128
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası stderr olarak yeiden açılamadı: %m"
#: utils/error/elog.c:1141
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası stdout olarak yeiden açılamadı: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/error/elog.c:1350
#: utils/error/elog.c:1360
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "[unknown]"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "[bilinmeyen]"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/error/elog.c:1488
#: utils/error/elog.c:1681
#: utils/error/elog.c:1757
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "missing error text"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hata metni eksik"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/error/elog.c:1491
#: utils/error/elog.c:1494
#: utils/error/elog.c:1760
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/error/elog.c:1763
#, c-format
msgid " at character %d"
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr " %d. karakterinde"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/error/elog.c:1504
msgid "DETAIL: "
msgstr "DETAL: "
#: utils/error/elog.c:1511
msgid "HINT: "
msgstr "İPUCU: "
#: utils/error/elog.c:1518
msgid "QUERY: "
msgstr "SORGU: "
#: utils/error/elog.c:1525
msgid "CONTEXT: "
msgstr "CONTEXT: "
#: utils/error/elog.c:1535
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "YER: %s, %s:%d\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/error/elog.c:1542
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "YER: %s:%d\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/error/elog.c:1555
msgid "STATEMENT: "
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "KOMUT:"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/error/elog.c:1873
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "işletim sistemi hatası %d"
#: utils/error/elog.c:1896
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
#: utils/error/elog.c:1900
msgid "LOG"
msgstr "LOG"
#: utils/error/elog.c:1903
msgid "INFO"
msgstr "BİLGİ"
#: utils/error/elog.c:1906
msgid "NOTICE"
msgstr "NOT"
#: utils/error/elog.c:1909
msgid "WARNING"
msgstr "UYARI"
#: utils/error/elog.c:1912
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#: utils/error/elog.c:1915
msgid "FATAL"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/error/elog.c:1918
msgid "PANIC"
msgstr "PANİK"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/fmgr/fmgr.c:246
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dahili fonksiyonu, dahili referans tablosunda yer almamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/fmgr/fmgr.c:448
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" bilgi fonksiyonu tarafından bildirilen API versioynu %1$d tanımlı değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/fmgr/fmgr.c:759
#: utils/fmgr/fmgr.c:1634
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u fonksiyonu çok fazla argümana sahip (%d, en yüksek ise %d)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:107
#: utils/fmgr/dfmgr.c:209
#: utils/fmgr/dfmgr.c:263
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası erişim hatası: %m"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:145
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" kütüphanesi yüklenemedi: %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:175
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" dosyasında \"%1$s\" fonksiyonu bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:354
#, c-format
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dinamik kütüphane yolunda geçersiz makro adı: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"dynamic_library_path\" parametresinde sıfır uzunluklu bileşen"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"dynamic_library_path\" parametresine bileşen kesin bir yol değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/init/postinit.c:119
#, c-format
msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
msgstr "\"%s\" veritabanı, OID %u, pg_database tablosundan yok olmuş"
#: utils/init/postinit.c:130
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
msgstr "\"%s\" veritabanı şu anda bağlatı kabul etmiyor"
#: utils/init/postinit.c:285
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "Veritabanı alt dizini \"%s\" eksik."
#: utils/init/postinit.c:290
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizine erişim hatası: %m"
#: utils/init/postinit.c:299
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %m"
#: utils/init/postinit.c:382
msgid "no users are defined in this database system"
msgstr "bu veritabanı sisteminde kullanıcı bulunanmamış"
#: utils/init/postinit.c:383
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
msgstr "Hemen CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER; komutunu çalıştırmalısınız."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/init/postinit.c:423
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
msgstr "superuser olmayan kullanıcı bağlantı sayısı sınırııldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:403
msgid "permission denied to set session authorization"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "oturum kimli doğrulama işlemine izin verilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:429
#, c-format
msgid "invalid user ID: %d"
msgstr "geçersiz kullanıcı ID %d"
#: utils/init/miscinit.c:519
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" lock dosyası oluşturma hatası: %m"
#: utils/init/miscinit.c:533
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m"
#: utils/init/miscinit.c:539
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m"
#: utils/init/miscinit.c:589
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" lock dosyası mevcuttur: %m"
#: utils/init/miscinit.c:593
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" veritabanı dizini kullanarak PID %1$d olan başka bir istemci süreci çalışmakta mıdır?"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:595
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" veritabanı dizini kullanarak PID %1$d olan başka bir sunucu çalışmakta mıdır?"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:598
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" kullanarak kullanarak PID %1$d olan başka bir istemci süreci çalışmakta mıdır?"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:600
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" kullanarak kullanarak PID %1$d olan başka bir sunucu çalışmakta mıdır?"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:628
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "daha önce tanımlanmış shared memory blok (key %lu, ID %lu) hala kullanılmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:631
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"."
msgstr "Eğer eski sunucunun sürecicinin çalımamasından emin iseniz, shared memory bloku \"ipcrm\" komutu ile kaldırın ya fa \"%s\" dosyasını silin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:648
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" lock dosyası silinemiyor: %m"
#: utils/init/miscinit.c:650
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
msgstr "Dosya yanlışlıkla eski süreç tarafından bırakılmış ve kaldırılamıyor. Lütfen onu elle silin ve tekrar deneyin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:672
#: utils/init/miscinit.c:682
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" lock dosyası yazma hatası: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:792
#: utils/misc/guc.c:4939
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:883
#: utils/init/miscinit.c:896
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" geçerli bir veritabanı dizini değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:885
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyası eksik."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:898
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyası geçerli bilgi içermiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:900
msgid "You may need to initdb."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "initdb işlemini çalıştırmak ihtiyacı duyabilirsiniz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:908
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
msgstr "Veri dizini PostgreSQL %ld.%ld sürümü tarafından oluşturulmuştur ve kullandığınız %s sürümü ile uyumlu değildir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:945
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"preload_libraries\" parametresi için söz dizimi geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:991
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" sıfırlama fonkiyonu içeren \"%1$s\" kutüphanesi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:995
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" kütüphanesi yüklendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/mb/encnames.c:445
msgid "encoding name too long"
msgstr "kodlama ismi çok uzun"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/mb/conv.c:376
#, c-format
msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dönüştürülemeyen UTF-8 karakter 0x%04x yok sayıldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/mb/conv.c:406
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kodlama numarası geçersiz: %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/mb/conv.c:445
#, c-format
msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dönüştürülemeyen %s karakter 0x%04x yok sayıldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/mb/wchar.c:832
msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported"
msgstr "0x10000'den büyük Unicode karakterleri desteklenmemektedir"
#: utils/mb/wchar.c:861
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
msgstr "\"%s\" dil kodlaması için geçersiz bayt dizisi: 0x%s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/mb/mbutils.c:252
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" kodlamasından \"%s\" varsayılan kodlamasına dönüştürme fonksiyonu mevcut değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/mb/mbutils.c:326
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
msgstr "geçersiz kaynak dil kodlaması adı \"%s\""
#: utils/mb/mbutils.c:331
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz hedef dil kodlaması adı \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/misc/help_config.c:125
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dahili hata: tanınmayan çalıştırma zamanı parametre tipi\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:234
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Ungrouped"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Diğer"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:236
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "File Locations"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Dosya Konumları"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:238
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Connections and Authentication"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaları"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:240
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bğlantılar ve Kimlik Doğrulaması/ Bağlantı Ayarları"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:242
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaısı / Güvenlik ve Kimlik Doğrulaması"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:244
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Resource Usage"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kaynak Kullanımı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:246
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Resource Usage / Memory"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kaynak Kullanımı / Bellek"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:248
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kaynak Kullanımı / Boş Alan Haritası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:250
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kaynak Kullanımı / Kernel Kaynakları"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:252
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Write-Ahead Log"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Write-Ahead Log"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:254
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Write-Ahead Log / Ayarlar"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:256
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:258
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Query Tuning"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sorgu Performans Ayarları"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:260
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sorgu Ayarları / Planlayıcı Metot Yapılandırması"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:262
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sorgu Ayarları / Planlayıcı Cost Değişkenleri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:264
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sorgu Ayarları / Genetik Sorgu Optimizatörü"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:266
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sorgu Ayarları / Planner'in Diğer Seçenekleri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:268
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Reporting and Logging"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Raporlama ve Loglama"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:270
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Raporlama ve Günlük / Günlük Yeri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:272
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Raporlama ve Günlük / Günlük Tutma Zamanı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:274
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Reporting and Logging / Günlük İçeriği"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:276
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Statistics"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstatistikler"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:278
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Statistics / Monitoring"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstatistikler / Denetlemeler"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:280
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstatistikler / Sorgu ve İndeks İstatistik Toplayıcı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:282
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Client Connection Defaults"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılanları"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:284
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılan Seçenekleri / Deyim Davranışı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:286
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılan Seçenekleri / Yerelleştirme ve Biçimlendirme"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:288
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstemci Bağlantısı Varsayılan Değerler / Diğer Varsayılanlar"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:290
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Lock Management"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Lock Yönetimi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:292
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Version and Platform Compatibility"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:294
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu / Önceki PostgreSQL Sürümleri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:296
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu / Diğer Platform ve İstemci"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:298
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Preset Options"
msgstr "Önceden Tanımlanmış Seçenekler"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:300
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Customized Options"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Özel Ayarlar"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:302
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Developer Options"
msgstr "Program geliştirici Seçenekleri"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:357
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcının sequential-scan planları kullanmaya izin ver."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:365
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcının index-scan planları kullanmaya izin ver."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:373
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcının TID scan planları kullanmaya izin ver."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:381
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcının açık sıralama adımlarını kullanmaya izin ver."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:389
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcının hashed aggregatin planlarını kullanmaya izin ver."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:397
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcının nested-loop planları kullanmaya izin ver."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:405
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcının merge join planları kullanmaya izin ver."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:413
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcının hash join planları kullanmaya izin ver."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:421
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables genetic query optimization."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Genetic query optimization algoritmasını etkinleştiriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:422
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bu algoritma planlamayı, tam bir arama yapılamadan yapmayı deniyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:431
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Geçerli kullanıcının superuser olup olmadığını gösterir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:440
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "SSL bağlantıları etkinleştiriyor."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:448
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Disk göncellemelerin anuyumlu olmasını zorluyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:449
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
msgstr "Sunucu, güncellemelerin fiziksel olarak diske yazılmasına emin olmak için fsync() sistem fonksiyonunu kullanıyor. Bu, işletim sistemi veya donanımın çöküşünden sonra veritabanı cluster'in tutarlı bir duruma kurtarılmasını garantiliyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:459
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Continues processing past damaged page headers."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bozulmuş sayfa başlıkları atlayarak işlemeye devam ediyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:460
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
msgstr "Bozuk bir sayfanın algılanması genellikle PostgreSQL'in hatanın raporlaması ve geçerli transactionun durdururlmasına yol açıyor. zero_damaged_pages parametresine true atayınca, sistem bir uyarı raporlayıp, hatalı sayfayı sıfırlayıp işlemeye devam etmesine sebep oluyor. Bu davranış, bozuk sayfadaki tüm satırları silecektir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:472
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Runs the server silently."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucusunu sessiz biçimde çalıştır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:473
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated."
msgstr "Bu parametre ayarlı ise, sunucu süreci, arka planda çalışacak ve sürecine bağlı tüm uçbirimlerin ilişkileri kesilecektir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:481
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Logs each successful connection."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Her başarılı bağlantıyı günlüğüne kaydediyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:489
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Logs end of a session, including duration."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Outum sonu ve toplam zamanı günlüğüne kaydediyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:499
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Turns on various assertion checks."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Çeşitli ısrar hata kontrollerini açıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:500
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "This is a debugging aid."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bu bir debug yardımı."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/misc/guc.c:511
#: utils/misc/guc.c:593
#: utils/misc/guc.c:666
#: utils/misc/guc.c:675
#: utils/misc/guc.c:684
#: utils/misc/guc.c:693
#: utils/misc/guc.c:1078
#: utils/misc/guc.c:1087
#: utils/misc/guc.c:1145
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "no description available"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "açıklama yok."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:520
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
msgstr "Tamamlanmış her SQL sorgusunun süresini günlüğüne kaydediyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:528
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Prints the parse tree to the server log."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ayrıştırma ağacını sunucu günlüğüne yazıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:536
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ayrıştırma ağacını rewrite ilmeinden sonra sunucu günlüğüne yazıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:544
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Prints the execution plan to server log."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Yürütme planını sunucu günlüğüne yazıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:552
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Indents parse and plan tree displays."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ayrıştırma ve plan ağaçları girintili yazıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:560
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ayrıştırıcı perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:568
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcı perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:576
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Yürütücü perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:584
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Birikimli perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:604
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "EXPLAIN VERBOSE için girintili çıktı biçimini kullanıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:612
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
msgstr "Istatistik toplama alt sürecini başlatıyor."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:620
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucu başlatıldığında tolanmış istatistik verilerini sıfırlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:628
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Collects statistics about executing commands."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Yürütülen komutların istatistik bilgilerini topluyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:629
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Enables the collection of statistics on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr "Her oturumunun şu anda yürütülen komutlarının istatistik toplamayı etkinleştir, ayrıca komutun yürütme başlama zamanı da günlüğe kaydet."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:638
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Collects row-level statistics on database activity."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Veritabanı etkinliği istatistikleri tablo satırı düzeyinde toplar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:646
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Collects block-level statistics on database activity."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Veritabanı etkinliği istatistikleri blok düzeyinde toplar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:655
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "LISTEN ve NOTIFY için hata ayıklama çıkışını üretiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:704
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Logs the host name in the connection logs."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bağlantı günlüğünde makine adını kaydediyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:705
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
msgstr "Vasayılan ayarında bağlantı günlüğünde sadece IP adresi yazılıyor. Eğer makine adının de kaydedilmesini istiyorsanız bu ayarıın ancak bu durumda maine adı çözümlemesi küçük bir performans düşüşüne sebep olacaktır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:715
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Çeşitli komutlara varsayılan olarak alt tabloların eklenmesine sebep olacak."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:723
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "ACST, CST, EST, ve SAT değerleri Avustralya zaman dilimleri olarak yorumlamasına yol açıkyor."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:724
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and Saturday."
msgstr "Aksi taktirde bu değerler Kuzey Amerika, Güney Amerika zaman dilimleri ve Cumartesi günü olarak yorumlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:732
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Encrypt passwords."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Parolaları şifrele."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:733
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
msgstr "CREATE USER veya ALTER USER komutunda şifre verilmiş ancak ENCRYPTED veya UNENCRYPTED verilmemiş ise bu parametre şifrenin şifrelenmiş olyp olmayacağını belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:742
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"expr=NULL\" ifadesini \"expr IS NULL\" olarak yorumlanıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:743
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
msgstr "Çık ise, expr = NULL (veya NULL = expr) şeklindeki ifadeler xpr IS NULL olarak algılanıyor, yani expr eğer null sonuç veriyorsa true, aksi taktirde false sonuçu getiriyor. Doğru davranış ise exp = NULL ifadesinin her zamn null döndürmesidir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:754
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables per-database user names."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Veritabanı bazlı kullanıcı isimlerini etkinleştiriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:763
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "This parameter doesn't do anything."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bu parametre bir şey yapmıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:764
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
msgstr "Bu ayar 7.3 istemcilerin göndereceği SET AUTOCOMMIT TO ON komutunu doğru yorumlamak için konulmuştır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:772
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Yeni transactionlar için salt okunur durumunu ayarlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:780
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Geçerli transactionlar için salt okunur durumunu ayarlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:789
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "FROM tümcesine eksik tabloları ekliyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:797
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CREATE FUNCTION sırasında fonksiyon gövdelerini kontrol ediyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:805
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "By default, newly-created tables should have OIDs."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Varsaylan olarak yeni oluşturulan tablolarda OID vardır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:813
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "stderr çıktısını günlük dosyasın kaydetmek için bir alt sürecini çalıştırıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:821
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Günlük dosyaları döndürme sırasında aynı isimle var olan günlük dosyaları kesiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:831
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Emit WAL-related debugging output."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WAL ile ilgili hata ayıklama çıktısını yayıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:842
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Datetimes are integer based"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Datetime veri tipi integer bazlıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:865
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the default statistics target."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Varsayılan istatistik hedefi ayarlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:866
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr "ALTER TABLE SET STATISTICS komutuyla sütun bazlı hedef ayarlanmamışsa bu seçenek uygulanır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:874
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "FROM listesi bu boyuttan büyükse alt sorguları araltılmayacaktır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:876
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
msgstr "FROM listesinde bu değerinden az öğe varse, planlayıcı alt sorgularını üst sorgu ile birleştirecek."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:885
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "FROM listesi uzunluğu bu değerden büyükse JOIN ifadeler düzleştirilmeyecektir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:887
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr "JOIN ifadesini FROM öğelerine düzleşmesi sonucunda öğe sayısı bu sayıdan düşük olursa bu işlem yapılacaktır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:896
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "FROM öğe sayısı bu eşiği geçince GEQO kullanılacaktır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:904
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "GEQO: diğer GEQO parametreleri ayarlam için effort kullanılıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:912
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "GEQO: nüfusun içinde kişi sayısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/misc/guc.c:913
#: utils/misc/guc.c:921
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Zero selects a suitable default value."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sıfır ise uygun bir varsayılan değer atanıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:920
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "GEQO: algoritm döngü sayısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:929
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Daynak bekleme durumu kontrol etmeden kilidin oş olmasını bu kadar milisaniye beklenecektir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:945
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Maksimum bağlantı sayısını ayarlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:954
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Superuser için rezerve edilmiş bağlantı sayısını ayarlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:963
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Sunucu tarafıundan kullanılacak shared memory arabellek sayısını ayarlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:972
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucun dinleyeceği TCP port numarasını ayarlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:981
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Unix-domain socket erişim haklarını ayarlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:982
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr "Unix-domain yvaları, standart Unix dosya sistemi izin altyapısını kullanıyor. Parametresi chmod ve umask sistem çağırılarının kabul edeceği biçimde numerik bir değerdir. (Sekizli sayı sistemi ile bir değer girecekseniz onu 0 (sıfır) ile başlatmalısınız.)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:994
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Sorgu çalışma alanları için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirliyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:995
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "This much memory may be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
msgstr "Geçici disk dosyalarına başvurmadan önce dahili sort ve hash tablo işlemleirinin kullanabileceği bellek boyutu ayarlar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1005
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bakım işlemleri için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirler."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1006
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bu değer VACUUM ve CREATE INDEX gibi işlemleri için de geçerlidir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1014
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kilobay olarak en büyük yığın boyutu ayarlar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1023
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Buffer cache içinde bulunan bir sayfanın vacuum işleme masrafı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1032
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Buffer cache içinde bulunamayan bir sayfanın vacuum işleme masrafı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1041
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Vacuum tarafında değiştirilecek sayfanın işleme masrafı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1050
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Vacuum işleminin uyku durumuna geçmeden önce ne kadar işlem yapması. Yani bir geçişte ne kadar işlem yapacağı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1059
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Vacuum işleminin milisaniye değeri."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1068
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Her sunucu süreci içi aynı anda olabilecek en büyük açık dosya sayısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1098
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir sorgunun en büyük çalışma zamanı (milisaniye olarak)."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1099
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "0 (sıfır) değeri, zaman aşımını kapatıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1107
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Boş alanı takibi yapılacak tabloların en büyük sayısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1115
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Boş alanı takibi yapılacak disk sayfaların en büyük sayısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1124
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1125
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr "Bu tablonun boyutu, max_locks_per_transaction * max_connections kadar ayrı nesneye bir anda kilit uygulamaya gerektiğini göz önünde bulundurarak ayarlanır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1135
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstemci kimlik doğrulamasını yapmak için zaman sınırı ayarlar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1155
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında katedilecek log segment saytısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1164
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında geçecek saniye saytısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1173
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in seconds)."
msgstr "Eğer log denetim noktası (checkpoint) bu değerden (saniye olarak) daha sık oluyorsa günlüğüne bir not düş."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1175
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
msgstr "Checkpoint segment dosyaların dolması nedeniyle denetim noktası (checkpoint) olayı bu değerdeki saniye sayısından daha sık oluyorsa sunucu günlük dosyasına not düş. Sıfır ise bu uyarıyı kapat."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1185
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WAL için shared memory arabellek disk-sayfa sayısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1194
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
msgstr "Transaction commit ile WAL dosyaların diske yazılması arasında milisaniye olarak gecikme süresi ayarlar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1204
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr "commit_delay uygulamadan önce en az bu değer koşutzamanlı transaction olacak."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1214
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Floating-point değerlerinde gösterilecek rakam asyısı ayarlar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1215
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
msgstr "Bu ayar, real, double precision ve geometrik veri tiplerinde klullanılır. Bu değer, standart rakam sayısına eklenmektedir (FLT_DIG veya DBL_DIG)."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1225
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will be logged."
msgstr "Milisaniye olarak verilen bu zamandan uzun süre çalışacak sorgular log dosyasına yazılacaktır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1227
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Sifir ise tüm sorgular yazılacak. Varsayılan değer -1 (bu özellike kapalıdır)."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1235
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Interval to report shared buffer status in seconds"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Shared buffer durumu raporlama zaman arası, saniye olarak"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1244
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Background writer'in seferleri arasında hareketsiz kalacağı milisaniye sayısı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1253
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı kirli sayfa (dirty page = diske kaydedilmemiş veri olan cache sayfası) sayısının yüzdesini."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1262
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı sayfa sayısı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1271
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Otomatik olg dosya değişimi N dakika sonra gerçekleşecek."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1280
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Otomatik olg dosya değişimi N kilobayttan sonra gerçekleşecek."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1289
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Fonksiyon argünamlarının olabileceği en büyük sayısını gösteriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1299
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Shows the maximum number of index keys."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İndeks değerlerinin olabileceği en büyük sayısını gösteriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1309
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Shows the maximum identifier length"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İş değişken adının izin verilen an büyük uzunluğunu gösteriyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1319
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Shows size of a disk block"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir disk blokunun boyutunu gösteriyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1338
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Disk cache boyutu hakkında tahmini değerini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1339
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
msgstr "Yani kernel'in disk cache alanının PostgreSQL veri dosyaları için kullanılacak kısmının tahmini. Bu deşer, disk page birimleriyle giriliyor, bir disk page genellikle 8 kilobayttır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1348
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Nonsequential disk page getirme işlemlerin tahmini zamanı belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1350
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower value makes it more likely an index scan will be used."
msgstr "Bu değer, squeantial getirme'nin bir bölümü olarak giriliyor. Yani daha yüksek değer, sequential scan işlemine öncelik öncelik verirken, daha düşük değer ise planer'in index scan yöntemine tercih vermesine sebep olur."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1360
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir satır işlemek için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1361
#: utils/misc/guc.c:1371
#: utils/misc/guc.c:1380
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sequential page fetch işleme zamanının bir bölümü olarak çölçülüyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1369
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) during index scan."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İndeks satırı başına işleme zamanı belirityor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1379
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WHERE içinde her işlem için işleme gider tahminlerini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1389
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "GEQO: selective pressure within the population. Oha be, query'yi mi optimize ediyoruz, piliç mi yetiştiriyoruz, yuh."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1399
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the seed for random-number generation."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Random-number üretimi için seed değerini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1418
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "WAL archiving command."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WAL arşivleme komutu."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1419
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WAL dosyasını arşivlemek için kabuk komutu çağırılacak."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1427
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the client's character set encoding."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstemci karakter kodlamasını belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1437
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstemciye yollancak mesaj düzeylerini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1438
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
msgstr "Geçerli değerler: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, and ERROR. Her düzey kendisinden daha büyük düzeyleri de kapsıyor. Düzey ne kadar yüksek ise o kadar az mesaj yollanıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1449
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the message levels that are logged."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Log dosyasına yazılacak mesajlarının düzeylerini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1450
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it."
msgstr "Geçerli değerler: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Her düzey kendisinden daha büyük düzeyleri de kapsıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1460
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Log mesajlarının ayrıntı düzei belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1461
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Geçerli değerler: \"terse\", \"default\", ve \"verbose\"."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1468
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the type of statements logged."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Log dosyasına yazılacak komutların tipini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1469
msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Geçerli değerler: \"none\", \"mod\", \"ddl\", ve \"all\"."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1477
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr "Belirtilen ya da daha üst düzeyde hata yaratan komutlarının gol dosyasına yazılacağına sebep olur."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1478
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged."
msgstr "Belirtilen ya da daha üst düzeyde hata yaratan SQL sorguları loglanacaktır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1487
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Controls information prefixed to each log line"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Log satırlarının başlarına eklenecek bilgiyi kontrol ediyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1488
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "if blank no prefix is used"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "boş ise ön ek kullanlmayacak"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1497
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the display format for date and time values."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Tarih ve zaman girişleri için biçim maskesini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1498
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ayrıca belirsiz tarih girişinin yorumlamasını belirtiyor."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1508
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr "İndeksleri oluşturma işemi için varsayılan tablespace ayarlıyor"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1509
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr "Boş değer, veritabanının varsayılan tablespace'ı seçmektedir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1517
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Her yeni transaction için transaction isolation level belirtiypr."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1518
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
msgstr "Her SQL transaction bir isolation level'e sahiptir, geçerli değerler: \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", \"serializable\"."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1527
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Dinamik yüklenebilen modülleri arama dizinlerini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1528
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr "Bir dinamik kütüphane açmak gerektiğinde dosya adında dizin kısmı yoksa (dosya adın içinde taksim kararkteri yoksa), sistem, kütüphaneleri bulmak için bu dizinleri arayacak."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1540
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kerberos server key dosyasının yerini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1550
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Rendezvous broadcast service adını belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1561
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Shows the collation order locale."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Alfabetik sıralamasında kullanılacak locale ayarı gösteriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1571
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Karakter sınıflandırılması ve büyük/küçük çevirme işlemlerinde kullanıcak locale ayarı gösteriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1581
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Mesajlarda kullanılacak dili belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1590
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Parasal değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1599
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Sayısal değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1608
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Tarih ve zaman değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1617
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucuya yüklenmiş ortak kütüphaneleri gösteriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1627
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"flavor\" regular expression belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1628
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bu değer şunlardan biri olabilir: advanced, extended, or basic."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1636
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Şema belirtilmediği takdirde isimlerin hangi şemalarda aranacağını belirtir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1647
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucu (veritabanı) karakter seti kodlamasını belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1658
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Shows the server version."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucunun sürümünü gösteriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1669
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the session user name."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Oturum açan kullanıcının ismini gösterir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1679
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the destination for server log output."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Log dosyaları için hedef dizini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1680
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
msgstr "Geçerli değerler, platforma bağlı olarak: \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\"."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1689
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the destination directory for log files."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Log dosyaları için hedef dizini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1690
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bu değer hem veri dizininden yola çıkarak hem de tam yol olabilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1699
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the file name pattern for log files."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Log dosyaları için kulanılacak şablonu belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1710
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Syslog aktif durumunda kullanılacak syslog \"facility\" değerini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1711
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
msgstr "Geçerli değerler: LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1719
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Syslog içinde PostgreSQL mesajlarının kaynak olacağı program adını belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1730
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Time stamp veri tipini çıktısında kullanılacak zaman dilimi belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1740
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Transaction isolation level belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1750
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Unix-domain socket grup sahipliğini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1751
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "(Socket sahibi her zamn sunucu çalıştıran kullanıcıdır.)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1760
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Unix-domain socket yarıtılacak dizinini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1770
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "Dinlenecek host adı veya IP adresleri belirtiyor."
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1780
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WAL değikliklerinin diske yazılış yöntemini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1789
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bilinen custom variable classes listesini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1799
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the server's data directory."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucusunun veri dizini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1809
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "Sunucunun ana konfigorasyon dosyasının yerini belirtiyor."
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1819
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucusunun \"hba\" konfigurasyon dosyasını belirtiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1829
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucusunun \"ident\" konfigurasyon dosyasını belirtiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1839
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "postmaster PID numarası belirtilen dosyaya yazar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2478
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgstr ""
"%s, greken konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"Bu dosyanın --config-file veya -D başlatma parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2503
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s sunucu konfigurasyon dosyasına \"%s\" erişilemiyor: %s\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2523
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgstr ""
"%s, greken veritabanı dosyaları bulamamaktadır.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"Dizinin yeri \"%s\" dosyasında \"data_directory\" değişkeninde, -D başlatma parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2546
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgstr ""
"%s, greken \"hba\" konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"Bu dosyanın yeri \"%s\" dosyasında \"hba_file\" değişkeninde, -D başlatma parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2569
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgstr ""
"%s, greken \"ident\" konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"Bu dosyanın yeri \"%s\" dosyasında \"ident_file\" değişkeninde, başlatma parametresi -D veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3275
#: utils/misc/guc.c:3801
#: utils/misc/guc.c:3841
#: utils/misc/guc.c:3916
#: utils/misc/guc.c:4252
#: utils/misc/guc.c:4403
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bilinmeyen konfigurasyon parametresi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3294
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" parametresi değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3306
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" parametresi, sunucu başlatıldıktan sonra değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3316
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" parametresi şu anda değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3346
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" parametresi bağlantı başlatıldıktan sonra değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3356
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" parametresi değiştirmek için erişim hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3407
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "\"%s\" seçeneği boolean değerini alır"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3423
#: utils/misc/guc.c:3507
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: %d"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3483
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir tamsayı değerini alır"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3491
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" parametresi için %1$d değer sıra dışıdır (%3$d .. %4$d)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3567
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "\"%s\" seçeneği numeric değerini alır"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3575
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" parametresi için %1$g değer sıra dışıdır (%3$g .. %4$g)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3591
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: %g"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3689
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3805
#: utils/misc/guc.c:3845
#: utils/misc/guc.c:4407
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" değişkeninin değerini sorgulamak için superuser haklarına sahip olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3925
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SET %s tek bir argüman alır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:4029
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SET requires parameter name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SET komutu patametre adını gerektirir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:4093
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" parametresinin yeniden tanımlanma denemesi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:5050
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" parametresi için verilen değer çözümlenemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:5248
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"log_destination\" parametresi için dözdizimi geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:5271
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"log_destination\" anahtar kelimesi anlaşılamıyor: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:5499
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF artık desteklenmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:5547
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "\"custom_variable_classes\" için söz dizim hatası: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:5576
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"log_statement_stats\" tue iken değer aktif olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:5593
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
msgstr "\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", veya \"log_executor_stats\" değerleri true iken \"log_statement_stats\" aktif edilemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/misc/guc.c:5612
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr "salt okunur transaction okuma-yazma mosunda geçirilemiyor"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: guc-file.l:271
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
msgstr "\"%s\" dosyası, %u satırınıda, satır sonunda sözdizimi hatası"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: guc-file.l:276
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyası, %u satırınıda, \"%s\" ifadesi yakınında sözdizimi hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: utils/mmgr/portalmem.c:173
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
msgstr "cursor \"%s\" zaten mevcut"
#: utils/mmgr/portalmem.c:177
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "var olan cursor \"%s\" kapatılıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/mmgr/aset.c:338
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
msgstr "Memory content \"%s\" oluşturma başarısız."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/mmgr/aset.c:504
#: utils/mmgr/aset.c:701
#: utils/mmgr/aset.c:894
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed on request of size %lu."
msgstr "%lu boyutu sorgulaması başarısız"
#: utils/sort/logtape.c:202
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgstr "geçici dosyasının %ld bloku yazılamıyor: %m"
#: utils/sort/logtape.c:204
msgid "Perhaps out of disk space?"
msgstr "Disk dolu mu?"
#: utils/sort/logtape.c:221
#, c-format
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
msgstr "geçici dosyasının %ld bloku okunamıyor: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/sort/tuplesort.c:2082
msgid "could not create unique index"
msgstr "unique dizin yaratılamadı"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/sort/tuplesort.c:2083
msgid "Table contains duplicated values."
msgstr "Tabloda mukerrer değerler mevcut."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: ../port/copydir.c:67
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası kopyalanamıyor: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: ../port/dirmod.c:75
#: ../port/dirmod.c:88
#: ../port/dirmod.c:101
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
#: ../port/dirmod.c:283
#, c-format
msgid "Error setting junction for %s: %s"
msgstr "%s için junction ayarlama hatası: %s"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: ../port/exec.c:193
#: ../port/exec.c:306
#: ../port/exec.c:349
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: ../port/exec.c:322
#: ../port/exec.c:358
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: ../port/exec.c:337
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: ../port/exec.c:585
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: ../port/exec.c:588
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: ../port/exec.c:591
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
2005-01-10 09:14:35 +01:00