postgresql/src/bin/initdb/po/it.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

1169 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-10-20 20:23:27 +02:00
#
# initdb.po
# Italian message translation file for initdb
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#
# For development and bug report please use:
# https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#
# Copyright (C) 2012-2017 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2010, Associazione Culturale ITPUG
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#
# Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>, 2012-2017
# Flavio Spada <flavio.spada@itpug.org>, 2010
# Ottavio Campana <campana@oc-si.it>, 2007.
# Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 18:31+0200\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Language: it\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-05-13 17:56:43 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "errore: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avvertimento: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "dettaglio: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "suggerimento: "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %m"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#: ../../common/exec.c:168
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../common/exec.c:218
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
#: ../../common/exec.c:226
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %m"
#: ../../common/exec.c:299
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#: ../../common/exec.c:422
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() non riuscito: %m"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
#: initdb.c:334
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m"
#: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %m"
#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:365
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "fsync del file \"%s\" fallito: %m"
#: ../../common/file_utils.c:383
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/pgfnames.c:74
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "impossibile chiudere la directory \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/restricted_token.c:64
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "impossibile caricare la libreria \"%s\": codice di errore %lu"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#: ../../common/restricted_token.c:73
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
msgstr "impossibile creare token con restrizioni su questa piattaforma: codice di errore %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:82
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "impossibile aprire il token di processo: codice di errore %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:97
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "impossibile allocare i SID: codice di errore %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:119
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "impossibile creare token limitato: codice di errore %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:140
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "impossibile avviare il processo per il comando \"%s\": codice di errore %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:178
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "impossibile rieseguire con token limitato: codice di errore %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:193
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "impossibile ottenere il codice di uscita dal processo secondario: codice di errore %lu"
#: ../../common/rmtree.c:79
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
msgstr "impossibile rimuovere il file o la directory \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/username.c:43
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
2014-10-06 05:22:24 +02:00
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "impossibile cercare l'ID utente effettivo %ld: %s"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/username.c:45
2014-10-06 05:22:24 +02:00
msgid "user does not exist"
msgstr "l'utente non esiste"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/username.c:60
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/wait_error.c:45
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "command not executable"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
msgstr "comando non eseguibile"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/wait_error.c:49
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "command not found"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
msgstr "comando non trovato"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/wait_error.c:54
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
#: ../../common/wait_error.c:62
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:66
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "il processo figlio è stato terminato dal segnale %d: %s"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/wait_error.c:72
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:221
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:298
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:464 initdb.c:1459
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %m"
#: initdb.c:505 initdb.c:809 initdb.c:829
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: %m"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:509 initdb.c:812 initdb.c:831
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:513
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %m"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:529
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "esecuzione del comando \"%s\" fallita: %m"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:547
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "rimozione della directory dei dati \"%s\""
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:549
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "impossibile rimuovere la directory dei dati"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:553
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "rimozione del contenuto della directory dei dati \"%s\""
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:556
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "impossibile rimuovere il contenuto della directory dei dati"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:561
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "rimozione della directory WAL \"%s\""
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:563
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "impossibile rimuovere la directory WAL"
#: initdb.c:567
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "rimozione del contenuto della directory WAL \"%s\""
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:569
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "impossibile rimuovere il contenuto della directory WAL"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:576
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:580
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "Directory WAL \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:598
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "non può essere eseguito come root"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:599
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
msgstr "Effettua il login (usando, ad esempio, \"su\") come utente (senza privilegi) che sarà proprietario del processo del server."
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:631
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\" non è un nome di codifica del server valido"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:775
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "il file \"%s\" non esiste"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:776 initdb.c:781 initdb.c:788
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
msgstr "Ciò potrebbe significare che hai un'installazione danneggiata o che hai identificato la directory errata con l'opzione di chiamata -L."
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:780
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "accesso al file \"%s\" fallito: %m"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:787
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "il file \"%s\" non è un file normale"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:922
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "selezione dell'implementazione della memoria dinamica ... "
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:931
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:962
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:996
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "selezione del fuso orario predefinito... "
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#: initdb.c:1030
2009-10-20 20:23:27 +02:00
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
#: initdb.c:1188 initdb.c:1204 initdb.c:1287 initdb.c:1299
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "impossibile modificare le autorizzazioni di \"%s\": %m"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#: initdb.c:1319
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "esecuzione dello script di bootstrap ... "
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:1331
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "il file di input \"%s\" non appartiene a PostgreSQL %s"
#: initdb.c:1333
#, c-format
msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "Specificare il percorso corretto utilizzando l'opzione -L."
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:1437
2009-10-20 20:23:27 +02:00
msgid "Enter new superuser password: "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:1438
2009-10-20 20:23:27 +02:00
msgid "Enter it again: "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "Conferma password: "
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:1441
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:1465
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "impossibile leggere la password dal file \"%s\": %m"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:1468
2014-12-15 06:23:25 +01:00
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "il file della password \"%s\" è vuoto"
2014-12-15 06:23:25 +01:00
#: initdb.c:1915
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "intercettato segnale\n"
#: initdb.c:1921
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:1929
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2018
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() non è riuscito"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#: initdb.c:2036
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "impossibile ripristinare la vecchia lingua \"%s\""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2043
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "nome locale \"%s\" non valido"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2054
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "impostazioni locali non valide; controlla le variabili di ambiente LANG e LC_*"
2014-10-06 05:22:24 +02:00
#: initdb.c:2080 initdb.c:2104
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "mancata corrispondenza della codifica"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2081
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
msgstr "La codifica selezionata (%s) e la codifica utilizzata dalla locale selezionata (%s) non corrispondono. Ciò comporterebbe un comportamento scorretto in varie funzioni di elaborazione delle stringhe di caratteri."
#: initdb.c:2086 initdb.c:2107
#, c-format
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
msgstr "Riesegui %s e non specificare una codifica in modo esplicito oppure scegli una combinazione corrispondente."
#: initdb.c:2105
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "La codifica selezionata (%s) non è supportata dal provider di terapia intensiva."
#: initdb.c:2169
#, c-format
msgid "ICU locale must be specified"
msgstr "È necessario specificare la lingua dell'ICU"
#: initdb.c:2176
#, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU non supportato in questo build"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2187
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2188
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: initdb.c:2189
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2190
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: initdb.c:2191
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni locali\n"
#: initdb.c:2192
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni TCP/IP\n"
#: initdb.c:2193
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
" connessioni locali\n"
#: initdb.c:2194
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2195
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
" database\n"
#: initdb.c:2196
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access permette read/execute di gruppo sulla directory dati\n"
#: initdb.c:2197
#, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr " --icu-locale=LOCALE imposta l'ID locale ICU per i nuovi database\n"
#: initdb.c:2198
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
#: initdb.c:2199
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
" database\n"
#: initdb.c:2200
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" inizializza il nuovo cluster di database con il\n"
" locale specificato nella categoria corrispondente.\n"
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
" d'ambiente\n"
#: initdb.c:2204
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2205
#, c-format
msgid ""
" --locale-provider={libc|icu}\n"
" set default locale provider for new databases\n"
msgstr ""
" --locale-provider={libc|icu}\n"
" impostare il provider delle impostazioni locali predefinito per i nuovi database\n"
#: initdb.c:2207
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2208
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2210
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2211
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2212
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR locazione della la directory di write-ahead log\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2213
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE dimensioni dei segmenti WAL, in megabyte\n"
#: initdb.c:2214
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
#: initdb.c:2215
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
#: initdb.c:2216
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches imposta debug_discard_caches=1\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2217
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
#: initdb.c:2218
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean non ripulire dopo gli errori\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2219
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr ""
" -N, --no-sync non aspettare che i dati siano scritti con sicurezza\n"
" sul disco\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2220
#, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-instructions non stampa le istruzioni per i passaggi successivi\n"
#: initdb.c:2221
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
#: initdb.c:2222
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2223
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Altre opzioni:\n"
#: initdb.c:2224
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2225
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2226
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
"d'ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2228
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Segnala i bug a <%s>.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2229
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2257
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "metodo di autenticazione \"%s\" non valido per le connessioni \"%s\""
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2271
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "deve specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione della password"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2290
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "nessuna directory di dati specificata"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2291
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "È necessario identificare la directory in cui risiedono i dati per questo sistema di database. Fallo con l'opzione di chiamata -D o la variabile di ambiente PGDATA."
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2308
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "non è stato possibile impostare l'ambiente"
#: initdb.c:2326
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "il programma \"%s\" è necessario per %s ma non è stato trovato nella stessa directory di \"%s\""
#: initdb.c:2329
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "il programma \"%s\" è stato trovato da \"%s\" ma non era della stessa versione di %s"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2344
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "il percorso del file di input deve essere un percorso assoluto"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2361
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2364
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "Il cluster di database verrà inizializzato con questa configurazione locale:\n"
#: initdb.c:2365
#, c-format
msgid " provider: %s\n"
msgstr " fornitore: %s\n"
#: initdb.c:2367
#, c-format
msgid " ICU locale: %s\n"
msgstr " Locale ICU: %s\n"
#: initdb.c:2368
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
" LC_COLLATE: %s\n"
" LC_CTYPE: %s\n"
" LC_MESSAGES: %s\n"
" LC_MONETARY: %s\n"
" LC_NUMERIC: %s\n"
" LC_TIME: %s\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
msgstr ""
"LC_COLLATE: %s\n"
" LC_CTYPE: %s\n"
" LC_MESSAGGI: %s\n"
" LC_MONETARY: %s\n"
" LC_NUMERIC: %s\n"
" LC_TIME: %s\n"
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codifica del database predefinita è stata impostata su \"%s\".\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2397
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "non è stato possibile trovare la codifica adatta per la locale \"%s\""
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2399
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "Riesegui %s con l'opzione -E."
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2412
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
#: initdb.c:2417
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "la lingua \"%s\" richiede una codifica non supportata \"%s\""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2419
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "La codifica \"%s\" non è consentita come codifica lato server."
#: initdb.c:2421
#, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "Riesegui %s con una selezione di locale diversa."
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2429
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2498
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "non è stato possibile trovare una configurazione di ricerca del testo adatta per la locale \"%s\""
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2509
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "la configurazione di ricerca del testo adatta per la locale \"%s\" è sconosciuta"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2514
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "la configurazione di ricerca del testo specificata \"%s\" potrebbe non corrispondere alla locale \"%s\""
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2519
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
#: initdb.c:2562 initdb.c:2633
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creazione della directory %s ... "
#: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %m"
#: initdb.c:2576 initdb.c:2648
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2581 initdb.c:2653
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "impossibile modificare i permessi della directory \"%s\": %m"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2593 initdb.c:2665
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "la directory \"%s\" esiste ma non è vuota"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2597
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr "Se vuoi creare un nuovo sistema di database, rimuovi o svuota la directory \"%s\" oppure esegui %s con un argomento diverso da \"%s\"."
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "accesso alla directory \"%s\" fallito: %m"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2626
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "Il percorso della directory WAL deve essere un percorso assoluto"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2669
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
msgstr "Se vuoi archiviare il WAL lì, rimuovi o svuota la directory \"%s\"."
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2680
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2683
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "i collegamenti simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2702
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Contiene un file con prefisso punto/invisibile, forse perché è un punto di montaggio."
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2704
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Contiene una directory persa + trovata, forse a causa del fatto che è un punto di montaggio."
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2706
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point."
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr ""
"Non è consigliabile utilizzare un punto di montaggio direttamente come directory dei dati.\n"
"Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio."
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2732
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2775
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "esecuzione dell'inizializzazione successiva al bootstrap ... "
#: initdb.c:2940
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:2944
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità senza pulizia. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:3014
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "provider locale non riconosciuto: %s"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:3039
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
#: initdb.c:3046
#, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "%s non può essere specificato a meno che non venga scelto il provider di impostazioni locali \"%s\""
#: initdb.c:3060 initdb.c:3137
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
#: initdb.c:3068
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "la richiesta della password e il file della password non possono essere specificati insieme"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:3090
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "l'argomento di --wal-segsize deve essere un numero"
#: initdb.c:3092
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "argomento di --wal-segsize deve essere una potenza di 2 tra 1 e 1024"
#: initdb.c:3106
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "il nome del superutente \"%s\" non è consentito; i nomi dei ruoli non possono iniziare con \"pg_\""
#: initdb.c:3108
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"I file di questo database apparterranno all'utente \"%s\".\n"
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
"\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:3124
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:3126
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:3143
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sync sul disco saltato.\n"
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#: initdb.c:3148
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "abilitare l'autenticazione \"trust\" per le connessioni locali"
#: initdb.c:3149
#, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr "Puoi cambiarlo modificando pg_hba.conf o usando l'opzione -A, o --auth-local e --auth-host, la prossima volta che esegui initdb."
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3179
msgid "logfile"
msgstr "file_log"
#: initdb.c:3181
2009-10-20 20:23:27 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Successo. Ora puoi avviare il server database con:\n"
"\n"
" %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"\n"
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
#~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
#~ msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
#~ msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
#~ "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: il file di input \"%s\" non appartiene a PostgreSQL %s\n"
#~ "Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
#~ "il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
#~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il programma \"postgres\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
#~ "nella stessa directory \"%s\".\n"
#~ "Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il programma \"postgres\" è stato trovato da \"%s\"\n"
#~ "ma non ha la stessa versione di %s.\n"
#~ "Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "pclose fallita: %s"