postgresql/src/bin/initdb/po/cs.po

1131 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-12-02 06:09:43 +01:00
# Czech translation of initdb
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#
2013-05-06 04:34:23 +02:00
# Karel Žák, 2004.
# Zdeněk Kotala, 2009, 2011, 2012, 2013.
2013-12-02 06:09:43 +01:00
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2013-12-02 06:09:43 +01:00
"Project-Id-Version: initdb-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 16:37+0200\n"
2013-12-02 06:09:43 +01:00
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Language: cs\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "chyba: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varování: "
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %m"
#: ../../common/exec.c:157
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nelze najít \"%s\" ke spuštění"
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %m"
#: ../../common/exec.c:288
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:541
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "volání pclose selhalo: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
#: initdb.c:339
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"
#: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "nelze získat informace o souboru \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/file_utils.c:160 ../../common/pgfnames.c:48
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/file_utils.c:194 ../../common/pgfnames.c:69
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
#: ../../common/file_utils.c:359
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "nelze provést fsync souboru \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/file_utils.c:377
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "soubor \"%s\" nelze přejmenovat na \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/pgfnames.c:74
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze zavřít adresář \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/restricted_token.c:69
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/restricted_token.c:78
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "nelze otevřít token procesu: chybový kód %lu"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/restricted_token.c:91
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/restricted_token.c:131
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "nelze nastartovat proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/restricted_token.c:169
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/restricted_token.c:185
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "nelze získat návratový kód z podprovesu: chybový kód %lu"
#: ../../common/rmtree.c:79
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze získat informace o souboru nebo adresáři \"%s\": %m"
#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze smazat soubor nebo adresář \"%s\": %m"
#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "nelze určit efektivní user ID: %ld: %s"
#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "uživatel neexistuje"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "vyhledání uživatelského jména selhalo: chybový kód %lu"
#: ../../common/wait_error.c:45
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "příkaz není spustitelný"
#: ../../common/wait_error.c:49
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "příkaz nenalezen"
#: ../../common/wait_error.c:54
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
#: ../../common/wait_error.c:62
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:66
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d: %s"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: ../../common/wait_error.c:72
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
#: ../../port/dirmod.c:221
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze nastavit propojení \"%s\": %s\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:298
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze najít funkci pro \"%s\": %s\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:495 initdb.c:1534
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:550 initdb.c:858 initdb.c:884
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro zápis: %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:557 initdb.c:564 initdb.c:864 initdb.c:889
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:582
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "nelze spustit příkaz \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:600
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "odstraňuji datový adresář \"%s\""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:602
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "selhalo odstranění datového adresáře"
#: initdb.c:606
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "odstraňuji obsah datového adresáře \"%s\""
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "selhalo odstranění obsahu datového adresáře"
#: initdb.c:614
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "odstraňuji WAL adresář \"%s\""
#: initdb.c:616
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "selhalo odstranění WAL adresáře"
#: initdb.c:620
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "odstraňuji obsah WAL adresáře \"%s\""
#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "selhalo odstranění obsahu WAL adresáře"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:629
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "datový adresář \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn"
#: initdb.c:633
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "WAL adresář \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn"
#: initdb.c:651
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "nelze spouštět jako root"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:653
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"Prosím přihlaste se jako (neprivilegovaný) uživatel, který bude vlastníkem\n"
"serverového procesu (například pomocí příkazu \"su\").\n"
#: initdb.c:686
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\" není platný název kódování znaků"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:817
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "soubor \"%s\" neexistuje"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:819 initdb.c:826 initdb.c:835
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"To znamená, že vaše instalace je poškozena, nebo jste\n"
"zadal chybný adresář v parametru -L při spuštění.\n"
#: initdb.c:824
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "nelze přistupit k souboru \"%s\": %m"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:833
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "soubor \"%s\" není běžný soubor"
#: initdb.c:978
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "vybírám implementaci dynamické sdílené paměti ... "
#: initdb.c:987
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "selecting default max_connections ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "vybírám implicitní nastavení max_connections ... "
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:1018
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "selecting default shared_buffers ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "vybírám implicitní nastavení shared_buffers ... "
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:1052
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "vybírám implicitní časovou zónu ... "
#: initdb.c:1086
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "creating configuration files ... "
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgstr "vytvářím konfigurační soubory ... "
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:1239 initdb.c:1258 initdb.c:1344 initdb.c:1359
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "nelze změnit práva pro \"%s\": %m"
2013-10-07 22:27:04 +02:00
#: initdb.c:1381
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "spouštím bootstrap script ... "
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:1393
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "vstupní soubor \"%s\" nenáleží PostgreSQL %s"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:1396
#, c-format
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr "Zkontrolujte vaši instalaci nebo zadejte platnou cestu pomocí parametru -L.\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:1511
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Zadejte nové heslo pro superuživatele: "
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:1512
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "Enter it again: "
msgstr "Zadejte ho znovu: "
#: initdb.c:1515
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Hesla nesouhlasí.\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:1541
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "nemohu přečíst heslo ze souboru \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1544
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "soubor s hesly \"%s\" je prázdný"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2107
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "caught signal\n"
msgstr "signál obdržen\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2113
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "nemohu zapsat do potomka: %s\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2121
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2211
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() selhalo"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2232
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "selhala obnova staré locale \"%s\""
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2241
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "neplatný název národního nastavení (locale) \"%s\""
#: initdb.c:2252
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "neplatné nastavení locale; zkontrolujte LANG a LC_* proměnné prostředí"
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "nesouhlasí kódování znaků"
#: initdb.c:2281
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Vybrané kódování znaků (%s) a kódování použité vybraným\n"
"národním nastavením (%s) si neodpovídají. To může vést k neočekávanému\n"
"chování různých funkcí pro manipulaci s řetězci. Pro opravu této situace\n"
"spusťte znovu %s a buď nespecifikujte kódování znaků explicitně, nebo\n"
"vyberte takovou kombinaci, která si odpovídá.\n"
#: initdb.c:2353
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"%s inicializuji PostgreSQL klastr\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
"\n"
#: initdb.c:2354
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2355
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATAADR]\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2356
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METODA výchozí autentizační metoda pro lokální spojení\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2358
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD výchozí autentikační metoda pro lokální TCP/IP spojení\n"
#: initdb.c:2359
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD výchozí autentikační metoda pro spojení pro lokální socket\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2360
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAADR umístění tohoto databázového klastru\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2361
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KÓDOVÁNÍ nastavení výchozího kódování pro nové databáze\n"
#: initdb.c:2362
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access povolit čtení/spouštění pro skupinu na datovém adresáři\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2363
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE nastavení implicitního národního nastavení pro novou databázi\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2364
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" nastaví implicitní národním nastavení\n"
" v příslušných kategoriích (výchozí hodnoty se \n"
" vezmou z nastavení prostředí)\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2368
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale ekvivalent --locale=C\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2369
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=SOUBOR načti heslo pro nového superuživatele ze souboru\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2370
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" implicitní configurace fulltextového vyhledávání\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2372
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=JMÉNO jméno databázového superuživatele\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2373
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt zeptej se na heslo pro nového superuživatele\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2374
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR umístění adresáře s transakčním logem\n"
#: initdb.c:2375
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE velikost WAL segmentů, v megabytech\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2376
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Méně často používané přepínače:\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2377
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug generuj spoustu ladicích informací\n"
#: initdb.c:2378
2013-10-07 22:27:04 +02:00
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums použij kontrolní součty datových stránek\n"
#: initdb.c:2379
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY kde se nalézají vstupní soubory\n"
#: initdb.c:2380
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean neuklízet po chybách\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2381
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync nečekat na bezpečné zapsání změn na disk\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2382
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show ukaž interní nastavení\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2383
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only pouze provést sync datového adresáře\n"
#: initdb.c:2384
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ostatní přepínače:\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
#: initdb.c:2386
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
#: initdb.c:2387
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokud není specifikován datový adresář, použije se proměnná\n"
"prostředí PGDATA.\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2389
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-10-28 10:54:09 +02:00
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2417
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "neplatná autentikační metoda \"%s\" pro \"%s\" spojení"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2433
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
msgstr "musíte zadat heslo superuživatele pro použití autentizace typu %s"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2460
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "není specifikován datový adresář"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2462
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"Musíte zadat adresář, ve kterém se bude nacházet tato databáze.\n"
"Učiňte tak buď použitím přepínače -D nebo nastavením proměnné\n"
"prostředí PGDATA.\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2497
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
2004-10-28 10:54:09 +02:00
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgstr ""
"Program \"postgres\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve\n"
"stejném adresáři jako \"%s\".\n"
"Zkontrolujte vaši instalaci."
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2502
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
2004-10-28 10:54:09 +02:00
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgstr ""
"Program \"postgres\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n"
"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
"Zkontrolujte vaši instalaci."
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2521
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "cesta k umístění vstupního souboru musí být absolutní"
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#: initdb.c:2538
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Databázový klastr bude inicializován s locale %s.\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2541
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Databázový klastr bude inicializován s národním nastavením\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2565
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "nemohu najít vhodné kódování pro locale \"%s\""
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2567
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Spusťte znovu %s s přepínačem -E.\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2568 initdb.c:3196 initdb.c:3217
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: initdb.c:2581
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"Kódování %s vyplývající z locale není povoleno jako kódování na serveru.\n"
"Implicitní kódování databáze bude nastaveno na %s.\n"
#: initdb.c:2586
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "locale \"%s\" vyžaduje nepodporované kódování \"%s\""
#: initdb.c:2589
#, c-format
msgid ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"Kódování %s není povoleno jako kódování na serveru.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Pusťte znovu %s s jiným nastavením locale.\n"
#: initdb.c:2598
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Výchozí kódování pro databáze bylo odpovídajícím způsobem nastaveno na %s.\n"
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "nemohu najít vhodnou konfiguraci fulltextového vyhledávání \"%s\""
#: initdb.c:2677
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "vhodná konfigurace fulltextového vyhledávání pro locale \"%s\" není známa"
#: initdb.c:2682
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "zvolená konfigurace fulltextového vyhledávání \"%s\" nemusí souhlasit s locale \"%s\""
#: initdb.c:2687
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Implicitní konfigurace fulltextového vyhledávání bude nastavena na \"%s\".\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2731 initdb.c:2813
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "vytvářím adresář %s ... "
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2737 initdb.c:2819 initdb.c:2884 initdb.c:2946
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze vytvořit adresář \"%s\": %m"
#: initdb.c:2748 initdb.c:2831
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "opravuji oprávnění pro existující adresář %s ... "
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2754 initdb.c:2837
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze změnit práva adresáře \"%s\": %m"
#: initdb.c:2768 initdb.c:2851
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "adresář \"%s\" existuje, ale není prázdný"
#: initdb.c:2773
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Pokud chcete v tomto adresáři inicializovat databázi, odstraňte nebo\n"
"vyprázdněte adresář \"%s\" nebo spusťte %s\n"
"s argumentem jiným než \"%s\".\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2781 initdb.c:2863 initdb.c:3232
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze přístoupit k adresáři \"%s\": %m"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2804
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "cesta k umístění WAL adresáře musí být absolutní"
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
"\"%s\".\n"
msgstr ""
"Pokud v tomto adresáři chcete ukládat transakční log, odstraňte nebo\n"
"vyprázdněte adresář \"%s\".\n"
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz na \"%s\": %m"
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "na této platformě nejsou podporovány symbolické linky"
#: initdb.c:2899
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Obsahuje neviditelný soubor / soubor s tečkou na začátku názvu, možná proto že se jedná o mount point.\n"
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "Obsahuje lost+found adresář, možná proto že se jedná o mount point.\n"
#: initdb.c:2905
#, c-format
2013-10-07 22:27:04 +02:00
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Použití mount pointu přímo jako datového adresáře se nedoporučuje.\n"
"Vytvořte v mount pointu podadresář.\n"
#: initdb.c:2931
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "vytvářím adresáře ... "
#: initdb.c:2977
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "provádím post-bootstrap inicializaci ... "
#: initdb.c:3134
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Běžím v ladicím režimu.\n"
#: initdb.c:3138
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Běžím v režimu \"no-clean\". Chybné kroky nebudou uklizeny.\n"
#: initdb.c:3215
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")"
#: initdb.c:3236 initdb.c:3325
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "zapisuji data na disk ... "
#: initdb.c:3245
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "dotaz na heslo a soubor s heslem nemohou být vyžadovány najednou"
#: initdb.c:3270
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "argument pro --wal-segsize musí být číslo"
#: initdb.c:3275
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "argument pro --wal-segsize musí být mocnina 2 mezi 1 a 1024"
#: initdb.c:3292
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "superuživatelské jméno \"%s\" není povoleno; názvy rolí nemohou začínat \"pg_\""
#: initdb.c:3296
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Soubory patřící k této databázi budou vlastněny uživatelem \"%s\".\n"
"Tento uživatel musí být také vlastníkem serverového procesu.\n"
"\n"
#: initdb.c:3312
2013-10-07 22:27:04 +02:00
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Kontrolní součty datových stránek jsou zapnuty.\n"
#: initdb.c:3314
2013-10-07 22:27:04 +02:00
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Kontrolní součty datových stránek jsou vypnuty.\n"
#: initdb.c:3331
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zápis na disk přeskočen.\n"
"Datový adresář může být v případě pádu operačního systému poškozený.\n"
#: initdb.c:3336
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "povoluji \"trust\" autentizační metodu pro lokální spojení"
#: initdb.c:3337
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
#| "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
#| "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgid ""
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"Toto můžete změnit upravením pg_hba.conf nebo použitím volby -A,\n"
"nebo --auth-local a --auth-host, při dalším spuštění initdb.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3362
msgid "logfile"
msgstr "logfile"
#: initdb.c:3364
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Povedlo se. Můžete začít používat databázový server spuštěním:\n"
"\n"
" %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"\n"
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr "%s: Soubor s hesly nebyl vytvořen. Prosíme oznamte tento problém tvůrcům.\n"
2013-10-07 22:27:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s: nemohu zjistit platné krátké označení verze\n"
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
#~ msgstr "Použití top-level adresáře mount pointu se nedoporučuje.\n"
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "kopíruji template1 do postgres ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "kopíruji template1 do template0 ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "pouštím VACUUM na databázi template1 ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "načítám PL/pgSQL jazyk ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "vytvářím informační schéma ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "nastavuji oprávnění pro vestavěné objekty ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "vytvářím adresáře ... "
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "vytvářím konverze ... "
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "na této platformě není podporováno\n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Pro více detailů použijte volbu \"--debug\".\n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "Nebylo nalezené žádné použitelné systémové nárovní nastavení (locales).\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: jméno locale obsahuje ne-ASCII znaky, přeskakuji: %s\n"
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: jméno locale je příliš dlouhé, přeskakuji: %s\n"
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "vytvářím collations ... "
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "nahrávám popisy systémových objektů ... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "vytvářím systémové pohledy ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "inicializuji závislosti ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "nastavuji heslo ... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "inicializuji pg_authid ... "
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "vytvářím databázi template1 v %s/base/1 ... "
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze získat jméno aktuálního uživatele: %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o aktualním uživateli: %s\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s: adresář s transakčním logem \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: selhalo odstranění obsahu adresáře s transakčním logem\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: odstraňuji obsah adresáře s transakčním logem \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: selhalo odstraňení adresáře s transakčním logem\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: odstraňuji adresář s transakčním logem \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze vytvořit symbolický link \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze vytvořít adresář \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: selhala obnova původní locale \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze vykonat příkaz \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze načíst adresář \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze provést stat souboru \"%s\": %s\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""