2013-12-02 06:09:43 +01:00
|
|
|
# Czech translation of initdb
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
# Karel Žák, 2004.
|
|
|
|
# Zdeněk Kotala, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
2013-12-02 06:09:43 +01:00
|
|
|
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-12-02 06:09:43 +01:00
|
|
|
"Project-Id-Version: initdb-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:14+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 16:37+0200\n"
|
2013-12-02 06:09:43 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Language: cs\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "fatal: "
|
|
|
|
msgstr "fatal: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error: "
|
|
|
|
msgstr "chyba: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "warning: "
|
|
|
|
msgstr "varování: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %m"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:157
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:207
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:215
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
|
|
msgstr "nelze najít \"%s\" ke spuštění"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %m"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:288
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %m"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:541
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "pclose failed: %m"
|
|
|
|
msgstr "volání pclose selhalo: %m"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
|
|
|
#: initdb.c:339
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
|
|
|
msgstr "nedostatek paměti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
|
|
msgstr "nedostatek paměti\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
|
|
msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze získat informace o souboru \"%s\": %m"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:160 ../../common/pgfnames.c:48
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %m"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:194 ../../common/pgfnames.c:69
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %m"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:359
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze provést fsync souboru \"%s\": %m"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:377
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "soubor \"%s\" nelze přejmenovat na \"%s\": %m"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/pgfnames.c:74
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze zavřít adresář \"%s\": %m"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
|
|
|
msgstr "na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
|
|
|
msgstr "nelze otevřít token procesu: chybový kód %lu"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
|
|
|
msgstr "nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
|
|
|
msgstr "nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
|
|
|
msgstr "nelze nastartovat proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
|
|
|
msgstr "nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
|
|
|
msgstr "nelze získat návratový kód z podprovesu: chybový kód %lu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:79
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze získat informace o souboru nebo adresáři \"%s\": %m"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze smazat soubor nebo adresář \"%s\": %m"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:43
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
|
|
|
msgstr "nelze určit efektivní user ID: %ld: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:45
|
|
|
|
msgid "user does not exist"
|
|
|
|
msgstr "uživatel neexistuje"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/username.c:60
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
|
|
|
msgstr "vyhledání uživatelského jména selhalo: chybový kód %lu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:45
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "command not executable"
|
|
|
|
msgstr "příkaz není spustitelný"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:49
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "command not found"
|
|
|
|
msgstr "příkaz nenalezen"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:54
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
|
|
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:62
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
|
|
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:66
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d: %s"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
|
|
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:221
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "nelze nastavit propojení \"%s\": %s\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:298
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "nelze najít funkci pro \"%s\": %s\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:495 initdb.c:1534
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %m"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:550 initdb.c:858 initdb.c:884
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro zápis: %m"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:557 initdb.c:564 initdb.c:864 initdb.c:889
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %m"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:582
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze spustit příkaz \"%s\": %m"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:600
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "removing data directory \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "odstraňuji datový adresář \"%s\""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:602
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "failed to remove data directory"
|
|
|
|
msgstr "selhalo odstranění datového adresáře"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:606
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "odstraňuji obsah datového adresáře \"%s\""
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:609
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
|
|
|
msgstr "selhalo odstranění obsahu datového adresáře"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:614
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "odstraňuji WAL adresář \"%s\""
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:616
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "failed to remove WAL directory"
|
|
|
|
msgstr "selhalo odstranění WAL adresáře"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:620
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "odstraňuji obsah WAL adresáře \"%s\""
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:622
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
|
|
|
msgstr "selhalo odstranění obsahu WAL adresáře"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:629
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|
|
|
msgstr "datový adresář \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:633
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|
|
|
msgstr "WAL adresář \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:651
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "cannot be run as root"
|
|
|
|
msgstr "nelze spouštět jako root"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:653
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
|
|
|
"own the server process.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
"Prosím přihlaste se jako (neprivilegovaný) uživatel, který bude vlastníkem\n"
|
|
|
|
"serverového procesu (například pomocí příkazu \"su\").\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:686
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" není platný název kódování znaků"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:817
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
|
|
|
msgstr "soubor \"%s\" neexistuje"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:819 initdb.c:826 initdb.c:835
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
"To znamená, že vaše instalace je poškozena, nebo jste\n"
|
|
|
|
"zadal chybný adresář v parametru -L při spuštění.\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:824
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze přistupit k souboru \"%s\": %m"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:833
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
|
|
|
msgstr "soubor \"%s\" není běžný soubor"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:978
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
|
|
|
msgstr "vybírám implementaci dynamické sdílené paměti ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:987
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "vybírám implicitní nastavení max_connections ... "
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1018
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "vybírám implicitní nastavení shared_buffers ... "
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1052
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "selecting default time zone ... "
|
|
|
|
msgstr "vybírám implicitní časovou zónu ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:1086
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid "creating configuration files ... "
|
2011-06-09 22:01:31 +02:00
|
|
|
msgstr "vytvářím konfigurační soubory ... "
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1239 initdb.c:1258 initdb.c:1344 initdb.c:1359
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze změnit práva pro \"%s\": %m"
|
|
|
|
|
2013-10-07 22:27:04 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1381
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
|
|
|
msgstr "spouštím bootstrap script ... "
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1393
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
|
|
|
msgstr "vstupní soubor \"%s\" nenáleží PostgreSQL %s"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1396
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
|
|
|
msgstr "Zkontrolujte vaši instalaci nebo zadejte platnou cestu pomocí parametru -L.\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1511
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgstr "Zadejte nové heslo pro superuživatele: "
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1512
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid "Enter it again: "
|
|
|
|
msgstr "Zadejte ho znovu: "
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1515
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgstr "Hesla nesouhlasí.\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1541
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nemohu přečíst heslo ze souboru \"%s\": %m"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1544
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
|
|
|
msgstr "soubor s hesly \"%s\" je prázdný"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2107
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid "caught signal\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgstr "signál obdržen\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2113
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "nemohu zapsat do potomka: %s\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2121
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid "ok\n"
|
|
|
|
msgstr "ok\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2211
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "setlocale() failed"
|
|
|
|
msgstr "setlocale() selhalo"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2232
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "selhala obnova staré locale \"%s\""
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2241
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "neplatný název národního nastavení (locale) \"%s\""
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2252
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
|
|
|
msgstr "neplatné nastavení locale; zkontrolujte LANG a LC_* proměnné prostředí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:2279
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "encoding mismatch"
|
|
|
|
msgstr "nesouhlasí kódování znaků"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:2281
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
|
|
|
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
|
|
|
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
|
|
|
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
|
|
|
"or choose a matching combination.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vybrané kódování znaků (%s) a kódování použité vybraným\n"
|
|
|
|
"národním nastavením (%s) si neodpovídají. To může vést k neočekávanému\n"
|
|
|
|
"chování různých funkcí pro manipulaci s řetězci. Pro opravu této situace\n"
|
|
|
|
"spusťte znovu %s a buď nespecifikujte kódování znaků explicitně, nebo\n"
|
|
|
|
"vyberte takovou kombinaci, která si odpovídá.\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2353
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"%s inicializuji PostgreSQL klastr\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2354
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgstr "Použití:\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2355
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATAADR]\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2356
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
"Přepínače:\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2357
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
|
|
|
msgstr " -A, --auth=METODA výchozí autentizační metoda pro lokální spojení\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2358
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
|
|
|
msgstr " --auth-host=METHOD výchozí autentikační metoda pro lokální TCP/IP spojení\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2359
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
|
|
|
msgstr " --auth-local=METHOD výchozí autentikační metoda pro spojení pro lokální socket\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2360
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAADR umístění tohoto databázového klastru\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2361
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgstr " -E, --encoding=KÓDOVÁNÍ nastavení výchozího kódování pro nové databáze\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:2362
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
|
|
|
msgstr " -g, --allow-group-access povolit čtení/spouštění pro skupinu na datovém adresáři\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2363
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgstr " --locale=LOCALE nastavení implicitního národního nastavení pro novou databázi\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2364
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
" set default locale in the respective category for\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
|
|
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
" nastaví implicitní národním nastavení\n"
|
|
|
|
" v příslušných kategoriích (výchozí hodnoty se \n"
|
|
|
|
" vezmou z nastavení prostředí)\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2368
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
|
|
|
msgstr " --no-locale ekvivalent --locale=C\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2369
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
|
|
|
msgstr " --pwfile=SOUBOR načti heslo pro nového superuživatele ze souboru\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2370
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
|
|
" default text search configuration\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
" implicitní configurace fulltextového vyhledávání\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2372
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
|
|
|
msgstr " -U, --username=JMÉNO jméno databázového superuživatele\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2373
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
|
|
|
msgstr " -W, --pwprompt zeptej se na heslo pro nového superuživatele\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2374
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
|
|
|
msgstr " -X, --waldir=WALDIR umístění adresáře s transakčním logem\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:2375
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
|
|
|
msgstr " --wal-segsize=SIZE velikost WAL segmentů, v megabytech\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2376
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Less commonly used options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
"Méně často používané přepínače:\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2377
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgstr " -d, --debug generuj spoustu ladicích informací\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2378
|
2013-10-07 22:27:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
|
|
|
msgstr " -k, --data-checksums použij kontrolní součty datových stránek\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2379
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
|
|
|
msgstr " -L DIRECTORY kde se nalézají vstupní soubory\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2380
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
|
|
|
msgstr " -n, --no-clean neuklízet po chybách\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2381
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
|
|
|
msgstr " -N, --no-sync nečekat na bezpečné zapsání změn na disk\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2382
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgstr " -s, --show ukaž interní nastavení\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2383
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
|
|
|
msgstr " -S, --sync-only pouze provést sync datového adresáře\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2384
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Other options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ostatní přepínače:\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2385
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
|
|
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2386
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
|
|
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2387
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
|
|
"is used.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
"Pokud není specifikován datový adresář, použije se proměnná\n"
|
|
|
|
"prostředí PGDATA.\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2389
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2417
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
|
|
|
msgstr "neplatná autentikační metoda \"%s\" pro \"%s\" spojení"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2433
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
|
|
|
|
msgstr "musíte zadat heslo superuživatele pro použití autentizace typu %s"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2460
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "no data directory specified"
|
|
|
|
msgstr "není specifikován datový adresář"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2462
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
|
|
|
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
|
|
|
"environment variable PGDATA.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
"Musíte zadat adresář, ve kterém se bude nacházet tato databáze.\n"
|
|
|
|
"Učiňte tak buď použitím přepínače -D nebo nastavením proměnné\n"
|
|
|
|
"prostředí PGDATA.\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2497
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
|
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
"Check your installation."
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
"Program \"postgres\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve\n"
|
|
|
|
"stejném adresáři jako \"%s\".\n"
|
|
|
|
"Zkontrolujte vaši instalaci."
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2502
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
|
|
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
"Check your installation."
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
"Program \"postgres\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n"
|
|
|
|
"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
"Zkontrolujte vaši instalaci."
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2521
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "input file location must be an absolute path"
|
|
|
|
msgstr "cesta k umístění vstupního souboru musí být absolutní"
|
2004-10-28 10:54:09 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2538
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr "Databázový klastr bude inicializován s locale %s.\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2541
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
|
|
|
" COLLATE: %s\n"
|
|
|
|
" CTYPE: %s\n"
|
|
|
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|
|
|
" MONETARY: %s\n"
|
|
|
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|
|
|
" TIME: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
"Databázový klastr bude inicializován s národním nastavením\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
" COLLATE: %s\n"
|
|
|
|
" CTYPE: %s\n"
|
|
|
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|
|
|
" MONETARY: %s\n"
|
|
|
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|
|
|
" TIME: %s\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2565
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "nemohu najít vhodné kódování pro locale \"%s\""
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2567
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgstr "Spusťte znovu %s s přepínačem -E.\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2568 initdb.c:3196 initdb.c:3217
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
|
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2581
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
|
|
|
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kódování %s vyplývající z locale není povoleno jako kódování na serveru.\n"
|
|
|
|
"Implicitní kódování databáze bude nastaveno na %s.\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2586
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "locale \"%s\" vyžaduje nepodporované kódování \"%s\""
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2589
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kódování %s není povoleno jako kódování na serveru.\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Pusťte znovu %s s jiným nastavením locale.\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2598
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgstr "Výchozí kódování pro databáze bylo odpovídajícím způsobem nastaveno na %s.\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2666
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "nemohu najít vhodnou konfiguraci fulltextového vyhledávání \"%s\""
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2677
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
|
|
|
msgstr "vhodná konfigurace fulltextového vyhledávání pro locale \"%s\" není známa"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2682
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "zvolená konfigurace fulltextového vyhledávání \"%s\" nemusí souhlasit s locale \"%s\""
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2687
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgstr "Implicitní konfigurace fulltextového vyhledávání bude nastavena na \"%s\".\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2731 initdb.c:2813
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "creating directory %s ... "
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgstr "vytvářím adresář %s ... "
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2737 initdb.c:2819 initdb.c:2884 initdb.c:2946
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze vytvořit adresář \"%s\": %m"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:2748 initdb.c:2831
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgstr "opravuji oprávnění pro existující adresář %s ... "
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2754 initdb.c:2837
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze změnit práva adresáře \"%s\": %m"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2768 initdb.c:2851
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
|
|
|
msgstr "adresář \"%s\" existuje, ale není prázdný"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2773
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
|
|
|
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
|
|
|
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
"Pokud chcete v tomto adresáři inicializovat databázi, odstraňte nebo\n"
|
|
|
|
"vyprázdněte adresář \"%s\" nebo spusťte %s\n"
|
|
|
|
"s argumentem jiným než \"%s\".\n"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2781 initdb.c:2863 initdb.c:3232
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze přístoupit k adresáři \"%s\": %m"
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2804
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
|
|
|
msgstr "cesta k umístění WAL adresáře musí být absolutní"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2856
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
|
|
|
"\"%s\".\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
"Pokud v tomto adresáři chcete ukládat transakční log, odstraňte nebo\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
"vyprázdněte adresář \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2870
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz na \"%s\": %m"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2875
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
|
|
|
msgstr "na této platformě nejsou podporovány symbolické linky"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2899
|
2004-09-13 14:35:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
|
|
|
msgstr "Obsahuje neviditelný soubor / soubor s tečkou na začátku názvu, možná proto že se jedná o mount point.\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2902
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Obsahuje lost+found adresář, možná proto že se jedná o mount point.\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2905
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-07 22:27:04 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
|
|
|
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Použití mount pointu přímo jako datového adresáře se nedoporučuje.\n"
|
|
|
|
"Vytvořte v mount pointu podadresář.\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2931
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
|
|
|
msgstr "vytvářím adresáře ... "
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2977
|
|
|
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
|
|
|
msgstr "provádím post-bootstrap inicializaci ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:3134
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
|
|
|
msgstr "Běžím v ladicím režimu.\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3138
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
|
|
|
msgstr "Běžím v režimu \"no-clean\". Chybné kroky nebudou uklizeny.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:3215
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
|
|
|
msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:3236 initdb.c:3325
|
|
|
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
|
|
|
msgstr "zapisuji data na disk ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:3245
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
|
|
|
msgstr "dotaz na heslo a soubor s heslem nemohou být vyžadovány najednou"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3270
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
|
|
|
msgstr "argument pro --wal-segsize musí být číslo"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3275
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
|
|
|
msgstr "argument pro --wal-segsize musí být mocnina 2 mezi 1 a 1024"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3292
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
|
|
|
msgstr "superuživatelské jméno \"%s\" není povoleno; názvy rolí nemohou začínat \"pg_\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:3296
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
|
|
|
"This user must also own the server process.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Soubory patřící k této databázi budou vlastněny uživatelem \"%s\".\n"
|
|
|
|
"Tento uživatel musí být také vlastníkem serverového procesu.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3312
|
2013-10-07 22:27:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kontrolní součty datových stránek jsou zapnuty.\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3314
|
2013-10-07 22:27:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kontrolní součty datových stránek jsou vypnuty.\n"
|
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3331
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sync to disk skipped.\n"
|
|
|
|
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Zápis na disk přeskočen.\n"
|
|
|
|
"Datový adresář může být v případě pádu operačního systému poškozený.\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3336
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
|
|
|
msgstr "povoluji \"trust\" autentizační metodu pro lokální spojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:3337
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
|
|
|
#| "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
|
|
|
#| "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
|
|
|
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toto můžete změnit upravením pg_hba.conf nebo použitím volby -A,\n"
|
|
|
|
"nebo --auth-local a --auth-host, při dalším spuštění initdb.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
|
|
|
#: initdb.c:3362
|
|
|
|
msgid "logfile"
|
|
|
|
msgstr "logfile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:3364
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
" %s\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Povedlo se. Můžete začít používat databázový server spuštěním:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
" %s\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Soubor s hesly nebyl vytvořen. Prosíme oznamte tento problém tvůrcům.\n"
|
2013-10-07 22:27:04 +02:00
|
|
|
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: nemohu zjistit platné krátké označení verze\n"
|
2009-06-26 21:33:52 +02:00
|
|
|
|
2020-05-11 13:14:32 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Použití top-level adresáře mount pointu se nedoporučuje.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
|
|
|
#~ msgstr "kopíruji template1 do postgres ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
|
|
|
#~ msgstr "kopíruji template1 do template0 ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
|
|
|
#~ msgstr "pouštím VACUUM na databázi template1 ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
|
|
|
#~ msgstr "načítám PL/pgSQL jazyk ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "creating information schema ... "
|
|
|
|
#~ msgstr "vytvářím informační schéma ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
|
|
|
#~ msgstr "nastavuji oprávnění pro vestavěné objekty ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
|
|
|
#~ msgstr "vytvářím adresáře ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "creating conversions ... "
|
|
|
|
#~ msgstr "vytvářím konverze ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "na této platformě není podporováno\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pro více detailů použijte volbu \"--debug\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nebylo nalezené žádné použitelné systémové nárovní nastavení (locales).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: jméno locale obsahuje ne-ASCII znaky, přeskakuji: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: jméno locale je příliš dlouhé, přeskakuji: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "creating collations ... "
|
|
|
|
#~ msgstr "vytvářím collations ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
|
|
|
#~ msgstr "nahrávám popisy systémových objektů ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "creating system views ... "
|
|
|
|
#~ msgstr "vytvářím systémové pohledy ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
|
|
|
#~ msgstr "inicializuji závislosti ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "setting password ... "
|
|
|
|
#~ msgstr "nastavuji heslo ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
|
|
|
#~ msgstr "inicializuji pg_authid ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
|
|
|
#~ msgstr "vytvářím databázi template1 v %s/base/1 ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: nelze získat jméno aktuálního uživatele: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o aktualním uživateli: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: adresář s transakčním logem \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: selhalo odstranění obsahu adresáře s transakčním logem\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: odstraňuji obsah adresáře s transakčním logem \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: selhalo odstraňení adresáře s transakčním logem\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: odstraňuji adresář s transakčním logem \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: nelze vytvořit symbolický link \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: nelze vytvořít adresář \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: selhala obnova původní locale \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: nelze vykonat příkaz \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: nelze načíst adresář \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s : nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: nelze provést stat souboru \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|