postgresql/src/backend/po/tr.po

11879 lines
383 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-10-28 11:38:27 +02:00
# translation of postgres-tr.po to Turkish
2005-10-10 21:36:36 +02:00
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2002-2005.
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2003, 2004, 2005.
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#
#
msgid ""
msgstr ""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
"Project-Id-Version: postgres-tr\n"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
"POT-Creation-Date: 2005-01-04 18:59+0000\n"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:13+0200\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"X-Poedit-Basepath: D:\\pg\\pgsql\\src\\backend\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "index kolonlarının sayısı (%d), (%d) sınırınııyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/common/indextuple.c:166
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "index satırının%lu byte'a gereksinmesi var, ancak en büyük byte büyüklüğü: %lu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/common/heaptuple.c:707
#: access/common/heaptuple.c:815
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "kolonların sayısı (%d), (%d) sınırınııyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/common/printtup.c:272
#: tcop/fastpath.c:180
#: tcop/fastpath.c:509
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1591
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "desteklenmeyen biçim kodu: %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/common/tupdesc.c:498
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "\"%s\" kolonu SETOF olarak bildirilemez"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/gist/gistvacuum.c:376
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr "crash recovery bitirmesi için \"%s\" indeksin VACUUM FULL veya REINDEX işleminden geçmesi gerekir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/gist/gistutil.c:649
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr "crash recovery bitirmesi için \"%s\" indeksin VACUUM veya REINDEX işleminden geçmesi gerekir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/gist/gistxlog.c:761
#, c-format
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr "crash recovery bitirmesi için %u/%u/%u indeksin VACUUM veya REINDEX işleminden geçmesi gerekir"
#: access/gist/gistxlog.c:763
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
msgstr "Crash replay sırasında tamamlanmamış insert tespit edildi."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/hash/hashinsert.c:89
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "index satır boyutu %lu, %lu olan en yüksek hash boyutunu aşmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/hash/hashinsert.c:92
#: access/rtree/rtree.c:737
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "Bir buffer sayfası boyutundan yüksek değerler indekslenemz."
#: access/hash/hashsearch.c:149
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hash indexler tüm index taramasını desteklememektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/hash/hashovfl.c:522
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr " \"%s\" hash indexi içinde sayfa taşması hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/hash/hashutil.c:46
msgid "hash indexes cannot contain null keys"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hash indeskler null kayıtları içeremez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/hash/hashutil.c:127
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" indexi bir hash indexi değildir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/hash/hashutil.c:133
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" indexi yanlış hash sürümüne sahiptir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: access/hash/hashutil.c:134
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Lütfen onu REINDEX'leyin."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/heap/heapam.c:486
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosu için lock alınamadı"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/heap/heapam.c:569
#: access/heap/heapam.c:604
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:249
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\" bir indextir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/heap/heapam.c:574
#: access/heap/heapam.c:609
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"%s\" is a special relation"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" nesnesi özel bir nesnedir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/heap/heapam.c:579
#: access/heap/heapam.c:614
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:256
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" bir birleşik tiptir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/heap/heapam.c:2094
#: access/heap/heapam.c:2125
#: access/heap/heapam.c:2160
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" tablosundaki satır için lock alınamadı"
#: access/heap/hio.c:118
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "satır çok büyük: boyutu %lu, olabileceği en fazla boyut %lu"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/index/indexam.c:149
#: access/index/indexam.c:174
#: commands/comment.c:333
#: commands/indexcmds.c:889
#: commands/indexcmds.c:919
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: tcop/utility.c:93
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"%s\" is not an index"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir index değildir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/nbtree/nbtinsert.c:249
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "mükerrer kayıt \"%s\" tekil kısıtlamasını ihlal etmektedir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/nbtree/nbtinsert.c:393
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: access/nbtree/nbtsort.c:499
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%lu index satır boyutu, btree indexi için %lu olan en büyük satır büyüklüğünü aşmaktadır"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: access/nbtree/nbtinsert.c:396
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/nbtree/nbtsort.c:502
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
msgstr ""
"Bir buffer sayfasının boyutunun 1/3'ni geçen değerler indekslenemez.\n"
"Yerine değerinin MD5 hash'ı değeri üzerinde function index ya da full text indexing kullanabilirisiniz."
#: access/nbtree/nbtpage.c:176
#: access/nbtree/nbtpage.c:357
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "index \"%s\" is not a btree"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" indexi btree değildir."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/nbtree/nbtpage.c:182
#: access/nbtree/nbtpage.c:363
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" indexinde sürüm uyuşmazlığı: dosya sürümü %d, kod sürümü ise %d"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/rtree/rtree.c:595
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "variable-length rtree keys are not supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "değişken uzunluklu rtree kayıtları desteklenmemektedir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/rtree/rtree.c:734
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%lu index satır boyutu, rtree indexi için %lu olan en büyük satır büyüklüğünü aşmaktadır"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/slru.c:453
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "\"%s\" dosyası mevcut değilr, sıfırlarla dolu dosya olarak okunuyor"
#: access/transam/slru.c:638
#: access/transam/slru.c:645
#: access/transam/slru.c:652
#: access/transam/slru.c:659
#: access/transam/slru.c:666
#: access/transam/slru.c:673
#: access/transam/slru.c:680
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "%u transactionunun durumuna erişilemiyor."
#: ../port/copydir.c:119
#: access/transam/slru.c:639
#: access/transam/xlog.c:1880
#: access/transam/xlog.c:3090
#: access/transam/xlog.c:3180
#: access/transam/xlog.c:3278
#: libpq/hba.c:946
#: postmaster/autovacuum.c:454
#: utils/error/elog.c:1118
#: utils/init/miscinit.c:990
#: utils/init/miscinit.c:1096
#: utils/init/postinit.c:91
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasıılamıyor: %m"
#: ../port/copydir.c:126
#: access/transam/slru.c:646
#: access/transam/xlog.c:1772
#: access/transam/xlog.c:1895
#: access/transam/xlog.c:3259
#: access/transam/xlog.c:5708
#: access/transam/xlog.c:5824
#: postmaster/postmaster.c:2951
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor: %m"
#: access/transam/slru.c:653
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u imleç değiştirme hatası: %m"
#: access/transam/slru.c:660
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u okuma hatası: %m"
#: access/transam/slru.c:667
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u yazma hatası: %m"
#: ../port/copydir.c:158
#: access/transam/slru.c:674
#: access/transam/xlog.c:1808
#: access/transam/xlog.c:1935
#: access/transam/xlog.c:3356
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m"
#: ../port/copydir.c:163
#: access/transam/slru.c:681
#: access/transam/xlog.c:1813
#: access/transam/xlog.c:1940
#: access/transam/xlog.c:3361
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m"
#: access/transam/slru.c:863
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr "\"%s\" dizini küçültülemedi: başa sarma durumuna rastlandı"
#: access/transam/slru.c:942
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyası siliniyor"
#: access/transam/twophase.c:224
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "transaction identifier \"%s\" çok uzun"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/twophase.c:259
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "\"%s\" transaction identifier kullanılmaktadır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/twophase.c:268
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgstr "En çok olabilecek prepared transaction sayısına ulaşılmıştır."
#: access/transam/twophase.c:269
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "max_prepared_transactions parametresini artırın (şu an: %d)."
#: access/transam/twophase.c:383
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "identifier \"%s\" olan hazırlanmış transaction meşguldur"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/twophase.c:391
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "prepared transaction bitirmede erişim hatası"
#: access/transam/twophase.c:392
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr "Superuser veya ğreparet transaction oluşturan kullanıcısı olmalısınız."
#: access/transam/twophase.c:406
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "identifier \"%s\" olan hazırlanmış transaction mevcut değil"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/twophase.c:869
#, c-format
msgid "could not create twophase state file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" twophase state dosyası oluşturulamadı: %m"
#: access/transam/twophase.c:883
#: access/transam/twophase.c:901
#: access/transam/twophase.c:950
#: access/transam/twophase.c:1292
#: access/transam/twophase.c:1299
#, c-format
msgid "could not write twophase state file: %m"
msgstr "twophase state dosyası yazma hatası: %m"
#: access/transam/twophase.c:910
#, c-format
msgid "could not seek twophase state file: %m"
msgstr "twophase state dosyası ilerleme hatası: %m"
#: access/transam/twophase.c:956
#: access/transam/twophase.c:1317
#, c-format
msgid "could not close twophase state file: %m"
msgstr "twophase state dosyası kapatma hatası: %m"
#: access/transam/twophase.c:1025
#: access/transam/twophase.c:1394
#, c-format
msgid "could not open twophase state file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" twophase state dosyası açma hatası: %m"
#: access/transam/twophase.c:1040
#, c-format
msgid "could not stat twophase state file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" twophase state dosyası stat hatası: %m"
#: access/transam/twophase.c:1071
#, c-format
msgid "could not read twophase state file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" twophase state dosyası okuma hatası: %m"
#: access/transam/twophase.c:1132
#, c-format
msgid "twophase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr "%u stansaction için twophase state dosyası hasar görmüştür"
#: access/transam/twophase.c:1254
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" twophase state dosyası silinemedi: %m"
#: access/transam/twophase.c:1283
#, c-format
msgid "could not recreate twophase state file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" twophase state dosyası yeniden oluşturulamadı: %m"
#: access/transam/twophase.c:1311
#, c-format
msgid "could not fsync twophase state file: %m"
msgstr "twophase state dosyası fsync hatası: %m"
#: access/transam/twophase.c:1403
#, c-format
msgid "could not fsync twophase state file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" twophase state dosyası fsync hatası: %m"
#: access/transam/twophase.c:1410
#, c-format
msgid "could not close twophase state file \"%s\": %m"
msgstr "twophase state dosyası \"%s\" kapatılamıyor: %m"
#: access/transam/twophase.c:1466
#, c-format
msgid "removing future twophase state file \"%s\""
msgstr "geleceğe dönük twophase state dosyası \"%s\" kaldırılıyor"
#: access/transam/twophase.c:1482
#: access/transam/twophase.c:1493
#: access/transam/twophase.c:1581
#, c-format
msgid "removing corrupt twophase state file \"%s\""
msgstr "hasar görmüş twophase state dosyası \"%s\" kaldırılıyor"
#: access/transam/twophase.c:1570
#, c-format
msgid "removing stale twophase state file \"%s\""
msgstr "eskimiş twophase state dosyası \"%s\" kaldırılıyor"
#: access/transam/twophase.c:1588
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u"
msgstr "%u prepared transaction kurtarılıyor"
#: access/transam/xlog.c:1049
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası oluşturulamadı: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1057
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası yazılamadı: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1358
#: access/transam/xlog.c:1541
#: access/transam/xlog.c:5553
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "log dosyası %u kapatılamadı, segment %u : %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1458
#: access/transam/xlog.c:2724
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u imleç ilerleme hatası: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1475
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u length %lu: %m"
msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u, uzunluk %lu yazma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1749
#: access/transam/xlog.c:1843
#: access/transam/xlog.c:2060
#: access/transam/xlog.c:2114
#: access/transam/xlog.c:2123
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "\"%s\" dosyası (log dosyası %u, segment %u) açma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: ../port/copydir.c:148
#: access/transam/xlog.c:1801
#: access/transam/xlog.c:1928
#: access/transam/xlog.c:3312
#: access/transam/xlog.c:3350
#: commands/copy.c:1067
#: commands/tablespace.c:647
#: commands/tablespace.c:653
#: postmaster/postmaster.c:2961
#: postmaster/postmaster.c:2971
#: utils/init/miscinit.c:1039
#: utils/init/miscinit.c:1048
#: utils/misc/guc.c:5072
#: utils/misc/guc.c:5135
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası yazma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: ../port/copydir.c:137
#: access/transam/xlog.c:1908
#: access/transam/xlog.c:3290
#: access/transam/xlog.c:5795
#: access/transam/xlog.c:5846
#: access/transam/xlog.c:5918
#: access/transam/xlog.c:5943
#: access/transam/xlog.c:5981
#: utils/adt/genfile.c:139
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası okuma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1911
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyasında yetersiz veri"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2027
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına bağlanamıyor (log dosyası %u, segment %u sıfırlama işlemi): %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2034
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına taşınamıyor (log dosyası %u, segment %u ilklendirme işlemi): %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2189
#: access/transam/xlog.c:2291
#: access/transam/xlog.c:5691
#: utils/adt/genfile.c:173
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2197
#: access/transam/xlog.c:5851
#: access/transam/xlog.c:6002
#: commands/tablespace.c:572
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2272
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"%s\" arşiv dosyası yanlış boyuta sahip: %lu yerine %lu olmalıydı."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2279
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" log dosyası arşivden geri yüklendi"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2304
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "\"%s\" dosyası arşivden geri yüklenemiyor: dönüş kodu %d"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2378
#: access/transam/xlog.c:2462
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"%s\" transaction kayıt dizini açılamıyor: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2420
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"%s\" transaction kayıt dosyası yeniden kullanımda"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2434
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"%s\" transaction kayıt dosyası kaldırılıyor"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2476
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "\"%s\" transaction kayıt yedek dosyası kaldırılıyor"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2588
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz boşluk boyutu"
#: access/transam/xlog.c:2601
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz toplam uzunluk"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2614
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2684
#: access/transam/xlog.c:2754
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid record offset at %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2732
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u okuma başarısız: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2762
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2777
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%X/%X adresinde sıfır uzunluklu kayıt"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2786
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt uzunluk"
#: access/transam/xlog.c:2793
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2806
#: access/transam/xlog.c:2822
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "geçersiz incorrect prev-link olan kayıt: %X/%X at %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2851
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u "
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2887
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "log dosyası %u, segment %u, offset %u okuma başarısız: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2896
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u adresinde contrecord bulunamadı"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2906
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde contrecord fazla uzun %1$u"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2973
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde geçersiz tanıtım kodu %1$04X"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2980
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde geçersiz info bits %1$04X"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3002
#: access/transam/xlog.c:3010
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "WAL file is from different system"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WAL dosyası farklı bir sistemden"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3003
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WAL dosyası SYSID %s, pg_control SYSID %s"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3011
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sayfa başlığında geçersiz XLOG_SEG_SIZE."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3020
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: kayıt dosyası: %u, segment %u, offset %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3032
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "beklenmeyen timeline ID %u: kayıt dosyası: %u, segment %u, offset %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3050
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra) log dosyası %u, segment %u, offset %u"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3119
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s geçmiş dosyasında sözdizimi hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3120
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Expected a numeric timeline ID."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sayısal timeline ID bekleniyordu."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3125
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3126
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Timeline ID daima artan sırayla olmalıdır."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3139
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid data in history file \"%s\""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"%s\" geçmiş dosyasında geçersiz veri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3140
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "timeline ID, child timeline ID'sinden daha düşük olmalıdır."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3378
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına bağlanamadı: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3385
#: access/transam/xlog.c:4185
#: access/transam/xlog.c:4226
#: postmaster/pgarch.c:561
#: utils/init/flatfiles.c:271
#: utils/init/flatfiles.c:647
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" -- \"%s\" ad değiştirme hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3441
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz LC_COLLATE ayarı"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3446
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz LC_TYPE ayarı"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3465
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sizeof(ControlFileData) BLCKSZ'dan büyüktür; ikisinden birini düzeltin"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3476
2003-06-29 12:13:13 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyası \"%s\" oluşturma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3487
#: access/transam/xlog.c:3690
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyası yazma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3493
#: access/transam/xlog.c:3696
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyası fsync hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3498
#: access/transam/xlog.c:3701
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyası kapatma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3516
#: access/transam/xlog.c:3679
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyası \"%s\" açma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3522
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyasından okuma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3534
#: access/transam/xlog.c:3564
#: access/transam/xlog.c:3571
#: access/transam/xlog.c:3578
#: access/transam/xlog.c:3583
#: access/transam/xlog.c:3590
#: access/transam/xlog.c:3597
#: access/transam/xlog.c:3604
#: access/transam/xlog.c:3611
#: access/transam/xlog.c:3620
#: access/transam/xlog.c:3627
#: access/transam/xlog.c:3635
#: utils/init/miscinit.c:1114
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "database files are incompatible with server"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veri dosyaları veritabanı sunucusu ile uyumlu değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3535
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Veritabanı clusteri PG_CONTROL_VERSION %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu PG_CONTROL_VERSION %d ile derlenmiştir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3538
#: access/transam/xlog.c:3568
#: access/transam/xlog.c:3575
#: access/transam/xlog.c:3580
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "It looks like you need to initdb."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Durumu düzeltmek için initdb çalıştırın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3548
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "incorrect checksum in control file"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kontrol dosyasında geçersiz checksum"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3565
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Veritabanı clusteri CATALOG_VERSION_NO %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu CATALOG_VERSION_NO %d ile derlenmiştir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3572
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr "Veritabanı clusteri MAXALIGN %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu MAXALIGN %d ile derlenmiştir."
#: access/transam/xlog.c:3579
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point format than the server executable."
msgstr "Veritabanı dosyaları, sunucu programından farklı ondalık sayı biçimini kullanıyor."
#: access/transam/xlog.c:3584
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Veritabanı clusteri BLCKSZ %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu BLCKSZ %d ile derlenmiştir."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3587
#: access/transam/xlog.c:3594
#: access/transam/xlog.c:3601
#: access/transam/xlog.c:3608
#: access/transam/xlog.c:3615
#: access/transam/xlog.c:3623
#: access/transam/xlog.c:3630
#: access/transam/xlog.c:3639
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sistemi yeniden derlemeniz veya initdb çalıştırmanız gerekmetedir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3591
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Veritabanı clusteri RELSEG_SIZE %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu RELSEG_SIZE %d ile derlenmiştir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3598
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr "Veritabanı clusteri XLOG_SEG_SIZE %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu XLOG_SEG_SIZE %d ile derlenmiştir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3605
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Veritabanı clusteri NAMEDATALEN %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu NAMEDATALEN %d ile derlenmiştir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3612
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr "Veritabanı clusteri INDEX_MAX_KEYS %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu INDEX_MAX_KEYS %d ile derlenmiştir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3621
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Veritabanı clusteri HAVE_INT64_TIMESTAMP olmadan ilklendirilmiştir, ancak sunucu HAVE_INT64_TIMESTAMP ile derlenmiştir."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3628
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Veritabanı clusteri HAVE_INT64_TIMESTAMP ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu HAVE_INT64_TIMESTAMP olmadan derlenmiştir."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3636
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
msgstr "Veritabanı clusteri LOCALE_NAME_BUFLEN %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu LOCALE_NAME_BUFLEN %d ile derlenmiştir."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3642
#: access/transam/xlog.c:3649
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "database files are incompatible with operating system"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı dosyaları işletim sistemi ile uyumlu değildir"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3643
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "Veritabanı LC_COLLATE \"%s\", ile ilklendirilmiştir, ancak setlocale() bu yereli tanımamaktadır.."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3646
#: access/transam/xlog.c:3653
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "Yerel desteğini kurmanız ya da initdb çalıştırmanız gerekmektedir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3650
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr "Veritabanı LC_CTYPE \"%s\", ile ilklendirilmiştir, ancak setlocale() bunu tanımamaktadır.."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3885
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "bootstrap transaction log dosyası kapatılamadı: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3891
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "bootstrap transaction log dosyası fsync başarısız: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3896
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "bootstrap transaction log dosyası kapatılamadı: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3959
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "recovery command dosyası \"%s\" açılamıyor: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3964
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "starting archive recovery"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "arşivden geri getirme başlatılıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4009
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "restore_command = \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "restore_command = \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4023
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery_target_timeline geçerli sayısal bir değer değildir: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4028
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4031
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "recovery_target_timeline = latest"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4039
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery_target_xid geçerli sayısal bir değer değildir: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4042
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery_target_xid = %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4067
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery_target_time = %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery_target_time = %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4084
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4088
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tanınmayan recovery parametresi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4096
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s recovery komut dosyasında sözdizimi hatası "
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4098
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Satırların biçimi şöyle olmalıdır: parametre = 'değer'."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4103
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\"recovery komut dosyasında restore_command değeri belirtilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4122
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u mevcut değil"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4230
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "archive recovery complete"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "archive recovery tamamlandı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4314
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanında commit edilmesinden sonra durdu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4318
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanında commit edilmesinden önce durdu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4325
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanunda iptal edilmesinden sonra duruyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4329
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanunda iptal edilmesinden önce duruyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4372
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "control file contains invalid data"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "kontrol dosyası geçersiz veri içeriyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4376
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "veritabanı sunucusu %s tarihinde kapatıldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4380
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "veritabanı kapatma işlemi %s tarihinde iptal edildi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4384
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "%s'da recovery sırasında veritabanı sistemi durduruldu"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4386
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Büyük ihtimalle veri bozulmuştur, kurtarmak için en son yedeğinizi kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4390
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "database system was interrupted at %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı sunucusu %s tarihinde durdurulmuştur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4422
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "talep edilmiş timeline %u veritabanı sistem timeline %u için geçerli bir timeline değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4437
#: access/transam/xlog.c:4459
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "checkpoint kaydı %X/%X noktasındadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4444
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not locate required checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istenilen checkpoint kaydı bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4445
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
msgstr "Yedekten geri almıyorsanız, \"%s/backup_label\" dosyasını silmeyi deneyin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4469
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%X/%X adresindeki eski checkpoint kaydı kullanılıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4476
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçerli checkpoint kaydı bulunamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4485
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "redo kaydı %X/%X; undo kaydı %X/%X; kapatma %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4490
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sıradaki transaction ID: %u; sıradaki OID: %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4493
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "sıradaki MultiXactId: %u; sıradaki MultiXactOffset: %u"
#: access/transam/xlog.c:4497
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid next transaction ID"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sıradaki transaction ID geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4515
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid redo in checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "checkpoint kaydındaki redo geçersizdir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4529
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "shutdown checkpointteki redo/undo kaydı geçersizdir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4547
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "automatic recovery in progress"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "otomatik kurtarma sürüyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4550
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "veritabanı düzgün kapatılmamış; otomatik kurtarma işlemi sürüyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4587
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "redo başlangıcı %X/%X"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4645
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "redo bitişi %X/%X"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4653
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "redo is not required"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "redo işlemi gerekmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4673
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "talep edilen kurtarma durma noktası yedek dump'ının bitiş tarihinden öncedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4677
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "WAL, yedek dump'ının bitiş zamanından önce sona ermiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4692
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "seçili yeni timeline ID: %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4842
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "database system is ready"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı sunucusu hazır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4881
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "kontrol dosyasındaki ana checkpoint bağlantısı geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4885
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "kontrol dosyasındaki ikincil checkpoint bağlantısı geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4889
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "backup_label dosyasındaki checkpoint linki geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4903
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid primary checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birincil checkpoint kaydı geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4907
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid secondary checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ikincil checkpoint kaydı geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4911
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz checkpoint kaydı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4922
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birincil checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4926
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ikincil checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4930
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4942
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "primary checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4946
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ikincil checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4950
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4962
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birincil checkpoint kaydının uzunluğu geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4966
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ikincil checkpoint kaydının uzunluğu geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4970
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "checkpoint kaydın uzunluğu geçersiz"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5053
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "shutting down"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kapanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5063
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "database system is shut down"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı sistemi kapandı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5236
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "checkpoint starting"
msgstr "checkpoint başlıyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5268
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanının kapanması sırasında eşzamanlı transaction log hareketi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5326
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d recycled"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "checkpoint tamamlandı; %d tane transaction log dosyası eklendi, %d tane kaldırıldı, %d tane yeniden kullanıma alındı"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5396
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen timeline ID %u (%u'dan sonra)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5421
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen timeline ID %u (%u olmalıydı)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5546
#: access/transam/xlog.c:5578
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u fsync yapılamıyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5586
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "write-through log dosyası %u, segment %u fsync yapılamıyor: %m"
#: access/transam/xlog.c:5595
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u fdatasync yapılamıyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5637
#: access/transam/xlog.c:5762
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must be superuser to run a backup"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yedeklemeyi gerçekleştirmek için superuser haklarına sahip olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5642
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "WAL archiving is not active"
msgstr "WAL arşivleme etkin değil"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5643
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr "online yedekleme güvenilir bir biçimde çalışması için, önce archive_command tanımlayın."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5697
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "a backup is already in progress"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bir backup işlemi zaten aktif"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5698
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Eğer bir backup sürecinin şu an çalışmadığından eminseniz, \"%s\" dosyasını kaldırın ve yeniden deneyin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5719
#: access/transam/xlog.c:5837
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyasına yazma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5799
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "a backup is not in progress"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "şu an backup süreci çalışmıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5812
#: access/transam/xlog.c:5933
#: access/transam/xlog.c:5939
#: access/transam/xlog.c:5970
#: access/transam/xlog.c:5976
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyasında geçersiz veri"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/varsup.c:69
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "database is not accepting queries to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
msgstr "\"%s\" veritabanında wraparound ve veri kaybı tehlikesi var, veritabanı sogrulara kapanacaktır"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/varsup.c:71
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "Stop the postmaster and use a standalone backend to VACUUM database \"%s\"."
msgstr "postmaster sürecini kapatın ve \"%s\" veritabanına VACUUM uygulamak için bağımsız backend kullanın."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/varsup.c:75
#: access/transam/varsup.c:242
#: commands/vacuum.c:914
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
msgstr "\"%s\" veritabanına transaction sayısı %u geçmeden vacuum işlemi uygulanmalıdır"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/varsup.c:78
#: access/transam/varsup.c:245
#: commands/vacuum.c:917
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
msgstr "Veritabanı kapanmasını önlemek için \"%s\" veritabanında full-database VACUUM çalıştırın"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/varsup.c:237
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" veritabanın transaction ID warp limiti %1$u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xact.c:506
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "bir transaction içinde 2^32-1 komuttan fazla olamaz"
#. translator: %s represents an SQL statement name
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xact.c:2468
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s bir transaction bloğu içinde çalışamaz"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#. translator: %s represents an SQL statement name
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xact.c:2478
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s bir subtransaction içinde çalışamaz"
#. translator: %s represents an SQL statement name
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xact.c:2490
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s bir fonksiyonun içinde çalışamaz"
#. translator: %s represents an SQL statement name
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xact.c:2541
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
msgstr "%s sadece transaction bloğu içinde çalıştırılabilir"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xact.c:2724
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "bir transaction zaten başlatılmıştır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xact.c:2891
#: access/transam/xact.c:2983
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "there is no transaction in progress"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "çalışan bir transaction yok"
#: access/transam/xact.c:3077
#: access/transam/xact.c:3127
#: access/transam/xact.c:3133
#: access/transam/xact.c:3177
#: access/transam/xact.c:3225
#: access/transam/xact.c:3231
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "no such savepoint"
msgstr "böyle bir savepoint bulunamadı"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: access/transam/xact.c:3873
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "bir transaction içinde 2^32-1 subtransactiondan fazla olamaz"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: bootstrap/bootstrap.c:305
#: postmaster/postmaster.c:556
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2717
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "--%s bir değer gerektirir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: bootstrap/bootstrap.c:310
#: postmaster/postmaster.c:561
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2722
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "-c %s bir değer gerektirir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: bootstrap/bootstrap.c:498
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
" -d 1-5 debug level\n"
" -D datadir data directory\n"
" -F turn off fsync\n"
" -o file send debug output to file\n"
" -x num internal use\n"
msgstr ""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"Kullanımı:\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
" -c NAME=VALUE çalışma zamanı parametresi ata\n"
" -d 1-5 debug düzeyi\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
" -D datadir veritabanı dizini\n"
" -F fsync engelle\n"
" -o file debug çıkışını bir dosyaya gönder\n"
" -x num internal use\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:170
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "diğer nesnelerin ona bağlı olması nedeniyle %s kaldırılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:172
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "Bağlı nesneleri de kaldırmak için DROP ... CASCADE kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:230
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s nesnesine bağlı nesnelerinin kaldırma işlemi başarısız oldu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:330
#: catalog/dependency.c:744
#: catalog/pg_shdepend.c:504
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı sistemi tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:469
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:471
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "You may drop %s instead."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Onun yerine %s nesnesini kaldırabilirsiniz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:540
#: catalog/dependency.c:701
#: catalog/dependency.c:729
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "drop, auto-cascade neticesinde %s nesnesine varıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:545
#: catalog/dependency.c:706
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s, %s nesnesine bağlıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:552
#: catalog/dependency.c:713
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kaldırma işlemi , cascade neticesinde %s' nesnesine varıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1471
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid " column %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s sütunu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1477
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1482
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1512
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s tipi %s tipine cast"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1549
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "constraint %s on "
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s constrainti etkin"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1555
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "constraint %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s constraint"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1574
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "conversion %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s dönüşümünü"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1611
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "default for %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s için varsayılan"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1629
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "language %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s dili"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1636
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "operator %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s operatoru"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1670
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%2$s erişim yöntemi için %1$s erişim metodu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1706
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "rule %s on "
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s rule etkin"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1741
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "trigger %s on "
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s triggeri etkin"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1758
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "schema %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s şeması"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1764
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "%s rolü"
#: catalog/dependency.c:1777
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "%s veritabanı"
#: catalog/dependency.c:1789
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "%s tablespace"
#: catalog/dependency.c:1833
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "table %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tablosu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1837
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "index %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s indeksi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1841
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "special system relation %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s sistem nesnesi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1845
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "sequence %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s sequence"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1849
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "uncataloged table %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s katalog edilemeiş tablo"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1853
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "toast table %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s toast tablosu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1857
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "view %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s view"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1861
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "composite type %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s composite type"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/dependency.c:1866
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "relation %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s nesnesi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:117
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "grant options can only be granted to roles"
msgstr "grant opsiyonu, sadece rollere atanabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:205
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tablo için geçersiz hak tipi %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:305
#: catalog/aclchk.c:484
#: catalog/aclchk.c:659
#: catalog/aclchk.c:842
#: catalog/aclchk.c:1017
#: catalog/aclchk.c:1196
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "no privileges were granted"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hiçbir hak verilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:309
#: catalog/aclchk.c:488
#: catalog/aclchk.c:663
#: catalog/aclchk.c:846
#: catalog/aclchk.c:1021
#: catalog/aclchk.c:1200
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "not all privileges were granted"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hakların tümü verilememiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:316
#: catalog/aclchk.c:495
#: catalog/aclchk.c:670
#: catalog/aclchk.c:853
#: catalog/aclchk.c:1028
#: catalog/aclchk.c:1207
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "no privileges could be revoked"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hiçbir hak geri alınamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:320
#: catalog/aclchk.c:499
#: catalog/aclchk.c:674
#: catalog/aclchk.c:857
#: catalog/aclchk.c:1032
#: catalog/aclchk.c:1211
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "not all privileges could be revoked"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hakların tümü alınamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:394
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı için geçersiz hak tipi %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:435
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:463
#: commands/dbcommands.c:589
#: commands/dbcommands.c:720
#: commands/dbcommands.c:839
#: commands/dbcommands.c:910
#: commands/dbcommands.c:994
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1713
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/dbsize.c:131
#: utils/init/postinit.c:353
#: utils/init/postinit.c:365
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" veritabanı mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:573
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "fonksiyon için geçersiz hak tipi %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:748
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dil için geçersiz hak tipi %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:784
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:985
#: commands/functioncmds.c:556
#: commands/proclang.c:401
#: commands/proclang.c:460
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:2131
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dili mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:790
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dili güvenilir bir dil değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:791
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Only superusers may use untrusted languages."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Güvenilir olmayan dilleri sadece superuser kullanabilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:931
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "şema için geçersiz hak tipi %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:967
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/namespace.c:254
#: catalog/namespace.c:1263
#: catalog/namespace.c:1291
#: catalog/namespace.c:1332
#: catalog/namespace.c:1940
#: commands/comment.c:513
#: commands/schemacmds.c:169
#: commands/schemacmds.c:231
#: commands/schemacmds.c:286
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:2335
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" şeması mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1106
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tablespace için geçersiz hak tipi %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1147
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:291
#: commands/indexcmds.c:174
#: commands/tablecmds.c:325
#: commands/tablecmds.c:5608
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablespace.c:425
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablespace.c:711
#: commands/tablespace.c:778
#: commands/tablespace.c:873
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:2541
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/dbsize.c:208
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablespace'i mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1290
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
msgstr "bilinmeyen hak türü \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1337
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s nesnesine erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1339
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s veritabanına erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1341
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonuna erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1343
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s operatorüne erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1345
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipine erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1347
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s diline erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1349
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s şemasına erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1351
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s operatör sınıfına erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1353
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s dönüşümüne erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1355
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tablespace'ine erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1361
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s nesnesinin sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1363
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s veritabanının sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1365
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonunun sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1367
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s operatörünün sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1369
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipinin sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1371
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s dilinin sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1373
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s şemasının sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1375
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s operatör sınıfının sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1377
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s dönüşümünün sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1379
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tablespace'inin sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1422
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u olan rol mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1463
#: catalog/aclchk.c:1966
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li nesne mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1567
#: catalog/aclchk.c:2184
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/dbsize.c:109
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li veritabanı mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1625
#: catalog/aclchk.c:2050
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: tcop/fastpath.c:224
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li fonksiyon mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1681
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li dil mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1766
#: catalog/aclchk.c:2078
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li şema mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1838
#: catalog/aclchk.c:2116
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li tablespace mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1994
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li tip mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:2022
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li operatör mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:2145
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li operatör sınıfı mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: catalog/aclchk.c:2213
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID'li dönüşüm mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:86
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot determine transition data type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçiş veri tipi belirlenemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:87
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must have one of them as its base type."
msgstr "Transition tipi \"anyarray\" ya da \"anyelement\" olan aggregatın temel tipi onlardan biri olmalıdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:115
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s geçiş fonksiyonunun tipi %s değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:137
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
msgstr "geçiş fonksiyonu strict olduğunda ve giriş parametresinin tipi uyumsuz olduğunda başlangıç değeri mutlaka verilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:169
#: catalog/pg_proc.c:183
#: executor/functions.c:1067
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot determine result data type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sonuç veri tipi belirlenemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:170
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them as its base type."
msgstr "\"anyarray\" veya \"anyelement\" döndüren aggregatın temel tipi onlardan biri olmalıdır."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:302
#: commands/typecmds.c:913
#: commands/typecmds.c:965
#: commands/typecmds.c:996
#: commands/typecmds.c:1019
#: commands/typecmds.c:1041
#: parser/parse_func.c:213
#: parser/parse_func.c:1200
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonu mevcut değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:307
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonu bir küme döndürüyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:338
#: catalog/pg_aggregate.c:347
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s fonksiyonu çalışma zamanı tipi zorlaması gerektirir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:224
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"%s.%s\" oluşturulmasına izin verilmedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:226
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "System catalog değişikliklerine şu anda izin verilmiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:342
#: commands/tablecmds.c:725
#: commands/tablecmds.c:1035
#: commands/tablecmds.c:2971
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bir tablo en fazla %d sütun içerebilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:359
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" kolon adı sistem kolonu ile çakışmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:375
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column name \"%s\" is duplicated"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"%s\" sütun adı mükerrer"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:412
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"%s\" sütunu \"unknown\" tipine sahip"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:413
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Nesne oluşturmasına yine de devam edilmektedir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:420
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu %s pseudo-tipine sahip"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:695
#: catalog/index.c:516
#: commands/tablecmds.c:1529
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" nesnesi zaten mevcut"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:1549
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "check constraint içerisinde sadece \"%s\" tablosu kullanılabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:1558
#: commands/typecmds.c:1838
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use subquery in check constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "check constraint içinde subquery kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:1562
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "check constraint içinde aggregate function kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:1579
#: commands/tablecmds.c:3794
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" constraint 'i \"%s\" nesnesi için zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:1588
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\"check constraint'i zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:1737
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use column references in default expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "defaul ifadesinde sütun referansı kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:1745
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "default expression must not return a set"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "öntanımlı ifade küme döndürmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:1753
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use subquery in default expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "öntanımlı ifadede subquery kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:1757
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "öntanımlı ifadede aggregate fonksiyonu kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:1775
#: rewrite/rewriteHandler.c:838
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" kolonunun tipi %s'dır, ancak öntanımlı ifadenin tipi %s'dir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:1780
#: parser/analyze.c:2709
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_node.c:247
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_target.c:361
#: parser/parse_target.c:564
#: parser/parse_target.c:573
#: rewrite/rewriteHandler.c:843
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bu ifadeyi yinden yazmalı ya da sonucunu cast etmelisiniz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:2068
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "desteklenmeyen ON COMMIT ve foreign key birleştirmesi"
#: catalog/heap.c:2069
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr "\"%s\" tablosu \"%s\" tablosunu, \"%s\" bütünlük kısıtlayıcısı ile referans ediyor, ancak bu iki tablonun ON COMMIT ayarı farklıdır."
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: catalog/heap.c:2076
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "ikincil anahtar bütünlük kısıtlamasının refere ettiği tabloyu truncate edemezsiniz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: catalog/heap.c:2077
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosu \"%s\" tablosunu, \"%s\" bütünlük kısıtlayıcısı ile referans ediyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/heap.c:2081
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time."
msgstr "Aynı zamanda \"%s\" tablosunu da kısaltın."
#: catalog/index.c:497
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "sistem katalog tabloları üzerinde kullanıcı tanımlı index oluşturulamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/index.c:511
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "initdb işleminden sonra shared indeks oluşturulamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/index.c:1661
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" shared indexe sadece stand-alone modunda reindex işlemi uygulanabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/namespace.c:172
#: catalog/namespace.c:227
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı-arası referanslar oluşturulamaz: \"%s.%s.%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/namespace.c:194
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/namespace.c:199
#: utils/adt/regproc.c:836
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/namespace.c:238
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "temporary tables may not specify a schema name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçici tablolarda şema adı belirtilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/namespace.c:266
#: catalog/namespace.c:1343
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "no schema has been selected to create in"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "oluşturma işlemi için şema adı belirtimemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/namespace.c:1229
#: parser/parse_expr.c:468
#: parser/parse_target.c:721
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı-arası referanslar oluşturulamaz: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/namespace.c:1235
#: parser/parse_expr.c:494
#: parser/parse_target.c:730
#: gram.y:2695
#: gram.y:7871
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "geçersiz qualified adı (çok fazla noktalı isim): %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/namespace.c:1376
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "geçersiz nesne adı (çok fazla noktalı isim): %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/namespace.c:1733
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" veritabanında geçici veritabanı oluşturma izni yok"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_depend.c:206
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
msgstr "sistem nesnesi tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor"
#: catalog/pg_largeobject.c:106
#: commands/comment.c:1127
#: storage/large_object/inv_api.c:239
#: storage/large_object/inv_api.c:338
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "large object %u mevcut değil"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_conversion.c:65
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
msgstr "conversion \"%s\" zaten mevcut"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_conversion.c:78
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s'dan %s'a öntanımlı dönüşüm zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_conversion.c:310
#: commands/comment.c:946
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/conversioncmds.c:109
#: commands/conversioncmds.c:133
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/conversioncmds.c:192
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dönüşümü mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_shdepend.c:583
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "%d objects in this database"
msgstr "bu veritabanında %d nesnesi vardır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_shdepend.c:589
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "%d shared objects"
msgstr "%d shared objects"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_shdepend.c:915
#, c-format
msgid "role %u was concurrently dropped"
msgstr "%u rolü eşzamanlı kaldırıldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_shdepend.c:933
#, c-format
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
msgstr "%u tablespace eşzamanlı kaldırıldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_shdepend.c:977
#, c-format
msgid "owner of %s"
msgstr "%s nesnesinin sahibi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_shdepend.c:979
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "access to %s"
msgstr "erişim: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#. translator: %s will always be "database %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:987
#, c-format
msgid "%d objects in %s"
msgstr "%2$s veritabanında %1$d nesne"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:111
#: parser/parse_func.c:1223
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bir fonksiyonun arguman sayısı %d sayısından büyük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:184
#: executor/functions.c:1068
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one argument of either type."
msgstr "\"anyarray\" veya \"anyelement\" döndüren fonksiyonlar bu tiplerden en az birer argümana sahip olmalıdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:189
msgid "unsafe use of INTERNAL pseudo-type"
msgstr "INTERNAL pseudo-type'ın tehlikeli kullanışı"
#: catalog/pg_proc.c:190
msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
msgstr "\"internal\" döndüren fonksiyonlar bu tiplerden en az bir argüman \"internal\" olmalıdır."
#: catalog/pg_proc.c:202
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" zanten %s tipinin özelliğidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:267
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu aynı argüman veri tipleriyle zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:281
#: catalog/pg_proc.c:303
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot change return type of existing function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:282
#: catalog/pg_proc.c:305
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use DROP FUNCTION first."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Önce DROP FUNCTION kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:304
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
msgstr "OUT parametresinde tanımlanmış Row veri tipi farklıdır."
#: catalog/pg_proc.c:314
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir aggregate'tir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:319
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir aggregate değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:444
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" adlı gömülü bir fonksiyon yok"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:541
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SQL fonksiyonları %s tipini dündüremezler"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:557
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SQL fonksiyonları %s tipinde argümana sahip olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:628
#: executor/functions.c:809
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr " \"%s\" SQL fonksiyonu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_namespace.c:51
#: commands/schemacmds.c:240
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" şeması zaten mevcut"
#: catalog/pg_operator.c:218
#: catalog/pg_operator.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "\"%s\" geçerli bir operatör adı değildir"
#: catalog/pg_operator.c:413
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
msgstr "en az bir tane leftarg veya rightarg belirtilmelidir"
#: catalog/pg_operator.c:421
msgid "only binary operators can have commutators"
msgstr "sadece ikili işlemler bir commutator'a sahip olabilirler"
#: catalog/pg_operator.c:425
msgid "only binary operators can have join selectivity"
msgstr "sadece ikili operatörler join selectivity'sine sahip olabilirler"
#: catalog/pg_operator.c:429
msgid "only binary operators can hash"
msgstr "sadece ikili işlemler hash edebilirler"
#: catalog/pg_operator.c:433
msgid "only binary operators can merge join"
msgstr "sadece ikili işlemler merge join edebilirler"
#: catalog/pg_operator.c:445
#, c-format
msgid "operator %s already exists"
msgstr "%s operatörü zaten mevcut"
#: catalog/pg_operator.c:724
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "bir işlem, kendisinin zıttı veya kendisinin sort operatörü olamaz"
#: catalog/pg_type.c:195
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tip dahili boyutu geçersiz :%d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_type.c:201
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "passed-by-value tipler için %d dahili tip geçersizdir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_type.c:208
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sabit-boyutlu tipler PLAIN storage özelliği ile tanımlanmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_type.c:289
#: catalog/pg_type.c:523
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" tipi zaten mevcut"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: catalog/pg_type.c:515
#: commands/functioncmds.c:112
#: commands/tablecmds.c:4746
#: commands/typecmds.c:422
#: commands/typecmds.c:807
#: commands/typecmds.c:1131
#: commands/typecmds.c:1254
#: commands/typecmds.c:1366
#: commands/typecmds.c:1453
#: commands/typecmds.c:2042
#: commands/typecmds.c:2168
#: parser/parse_func.c:1236
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_type.c:201
#: parser/parse_type.c:227
#: tcop/utility.c:97
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:1002
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" tipi mevcut değil"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:99
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aggregate parametresi \"%s\" tanınmıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:109
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "aggregate basetype must be specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aggregate basetype belirtilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:113
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "aggregate stype must be specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aggregate type belirtilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:117
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "aggregate sfunc must be specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aggregate sync belirtilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:140
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aggregate transaction veri tipi %s olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:261
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s(*) fonksiyonu \"%s\" şemasında zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:267
#: commands/functioncmds.c:828
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonu \"%s\" şemasında zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/analyze.c:155
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo ve veritabanı sahibi onu analiz edebilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/analyze.c:170
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
msgstr "\"%s\" atlanıyor --- indexler, viewlar ya da özel sistem tabloları analiz edilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/analyze.c:199
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s.%s\" analiz ediliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/analyze.c:926
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr "\"%1$s\": %4$.0f canlı ve %5$.0f ölü satırı olan; örneklemede %6$d satır olan, %7$.0f tahmini toplam satır içeren %3$u sayfadan %2$d sayfa taranmıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/cluster.c:133
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosunda daha önce cluster edilmiş index yoktur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/cluster.c:147
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5550
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\"indexi, \"%s\" tablosunda mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/cluster.c:326
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\", \"%s\" tablosunun indexi değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/cluster.c:339
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgstr "\"%s\" partial index üzerinde cluster yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/cluster.c:359
#, c-format
msgid ""
"cannot cluster on index \"%s\" because access method\n"
"does not handle null values"
msgstr ""
"\"%s\" indeksin eriğim yöntemi null değerleri desteklemediği için\n"
"cluster yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/cluster.c:362
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL%s"
msgstr "\"%s\" sütununu NOT NULL%s olarak tanımlamakla bu sorunu çözebilirsiniz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/cluster.c:375
#, c-format
msgid ""
"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access\n"
"method does not handle null values"
msgstr ""
"\"%s\" ifade indeksin eriğim yöntemi null değerleri desteklemediği için\n"
"cluster yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/cluster.c:390
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system catalog"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir sistem kataloğudur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/cluster.c:400
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "diğer oturumların geçici tabloları üzerinde cluster yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/conversioncmds.c:66
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" kaynak dil kodlaması mevcut değil"
#: commands/conversioncmds.c:73
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" hedef dil kodlaması mevcut değil"
#: commands/conversioncmds.c:151
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dönüşümü zaten \"%s\" şemasında mevcuttur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:340
#: commands/sequence.c:859
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: tcop/utility.c:83
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir sequence değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:347
#: commands/indexcmds.c:140
#: commands/indexcmds.c:953
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/lockcmds.c:68
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:558
#: commands/tablecmds.c:2667
#: commands/trigger.c:144
#: commands/trigger.c:550
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: tcop/utility.c:78
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir tablo değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:354
#: commands/view.c:162
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: tcop/utility.c:88
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" bir view değildir"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:410
#: commands/tablecmds.c:3171
#: commands/tablecmds.c:3264
#: commands/tablecmds.c:3316
#: commands/tablecmds.c:3412
#: commands/tablecmds.c:3473
#: commands/tablecmds.c:3539
#: commands/tablecmds.c:4722
#: commands/tablecmds.c:4859
#: parser/parse_relation.c:1429
#: parser/parse_relation.c:1484
#: parser/parse_relation.c:1684
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_type.c:94
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ruleutils.c:1268
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" kolonu \"%s\" tablosunda mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:440
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "database name may not be qualified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı ismi nitelikli olmayabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:473
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "database comments may only be applied to the current database"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanııklamaları sadece geçerli veritabanı üzerinde yapılabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:504
#: commands/schemacmds.c:160
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "schema name may not be qualified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "şema ismi sınıf nitelikli olmayabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/comment.c:582
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" rule'u mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/comment.c:590
#, c-format
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
msgstr "\"%s\" adını taşıyan birden fazla rule mevcut"
#: commands/comment.c:591
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Rule adının yanında nesne adını da belirtin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/comment.c:619
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:580
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteRemove.c:58
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" rule'u \"%s\" tablosunda mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:826
#: commands/trigger.c:487
#: commands/trigger.c:701
#: commands/trigger.c:810
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" triggeri \"%s\" tablosunda mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:905
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosu birden fazla \"%s\" adlı constrainte sahip"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:917
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" tablosu için \"%1$s\" bütünlük kısıtlaması mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:976
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "language name may not be qualified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dil ismi nitelikli olmayabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:991
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must be superuser to comment on procedural language"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bir yordamsal dile açıklama eklemek için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:1028
#: commands/indexcmds.c:233
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/opclasscmds.c:108
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:651
#: commands/opclasscmds.c:803
#: commands/opclasscmds.c:904
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" erişim metodu mevcut değil"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:1057
#: commands/comment.c:1067
#: commands/indexcmds.c:617
#: commands/indexcmds.c:627
#: commands/opclasscmds.c:680
#: commands/opclasscmds.c:690
#: commands/opclasscmds.c:825
#: commands/opclasscmds.c:836
#: commands/opclasscmds.c:926
#: commands/opclasscmds.c:937
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" erişim yöntemi için \"%s\" operatör sınıfı mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:1164
#: commands/functioncmds.c:1122
#: commands/functioncmds.c:1370
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "source data type %s does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s kaynak veri tipi mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:1171
#: commands/functioncmds.c:1129
#: commands/functioncmds.c:1377
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "target data type %s does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s hedef veri tipi mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:1181
#: commands/functioncmds.c:1387
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipinden %s tipine cast mevcut değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/comment.c:1193
#: commands/functioncmds.c:1162
#: commands/functioncmds.c:1396
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s veya %s tiplerinin sahibi olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:676
#: commands/copy.c:684
#: commands/copy.c:692
#: commands/copy.c:700
#: commands/copy.c:708
#: commands/copy.c:716
#: commands/copy.c:724
#: commands/copy.c:732
#: commands/copy.c:740
#: commands/copy.c:748
#: commands/dbcommands.c:115
#: commands/dbcommands.c:123
#: commands/dbcommands.c:131
#: commands/dbcommands.c:139
#: commands/dbcommands.c:147
#: commands/dbcommands.c:813
#: commands/functioncmds.c:309
#: commands/functioncmds.c:359
#: commands/functioncmds.c:367
#: commands/sequence.c:960
#: commands/sequence.c:973
#: commands/sequence.c:981
#: commands/sequence.c:989
#: commands/sequence.c:997
#: commands/sequence.c:1005
#: commands/user.c:131
#: commands/user.c:148
#: commands/user.c:156
#: commands/user.c:164
#: commands/user.c:172
#: commands/user.c:180
#: commands/user.c:188
#: commands/user.c:196
#: commands/user.c:204
#: commands/user.c:212
#: commands/user.c:220
#: commands/user.c:443
#: commands/user.c:455
#: commands/user.c:463
#: commands/user.c:471
#: commands/user.c:479
#: commands/user.c:487
#: commands/user.c:495
#: commands/user.c:504
#: commands/user.c:512
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "conflicting or redundant options"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "çakışan veya artık opsiyon"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:154
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "LOCATION is not supported anymore"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "LOCATION artık desteklenmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:155
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Consider using tablespaces instead."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Onun yerine tablespace kullanabilirsiniz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:178
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d geçerli bir dil kodlaması değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:187
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s geçerli bir dil kodlaması adı değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:214
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "permission denied to create database"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı oluşturma izin verilmedi."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:230
#: commands/dbcommands.c:447
#: commands/dbcommands.c:753
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" veritabanı zaten mevcut"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:243
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" şablon veritabanı mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:254
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" veritabanını kopyalama engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:267
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" kaynak veritabanı başka bir kullanıcı tarafından kullanılmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:278
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "%d sunucu dil kodlaması geçersiz"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:324
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yeni varsayılan tablespace \"%s\" atanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:326
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
msgstr "Bir çakışma var, çünkü \"%s\" veritabanının bulunduğu tablespace içinde başka tablolar var."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:569
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot drop the currently open database"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "şu anda açık olan veritabanı kaldırılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:603
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot drop a template database"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "template veritabanı kaldırılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:611
#: commands/dbcommands.c:740
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" veritabanına başka kullanıcılar tarafından erişilmektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:731
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "current database may not be renamed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçerli veritabanının adı değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:765
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "permission denied to rename database"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veritabanı adı değiştirilmesine izin verilmedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/dbcommands.c:1033
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "veritabanı sahipliğini değiştirilmesine izin verilmedi"
#: commands/dbcommands.c:1210
#: commands/dbcommands.c:1344
#: commands/dbcommands.c:1377
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not remove database directory \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" veritabanı dizini kaldırılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:233
#: commands/copy.c:245
#: commands/copy.c:279
#: commands/copy.c:289
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "stdin'den stdout'e COPY BINARY desteklenmemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:342
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "COPY dosyasına yazma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:350
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "connection lost during COPY to stdout"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "stdout akımına COPY işlemi sırasında bağlantı kesildi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:432
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "COPY dosyasından okuma hatası: %m"
#: commands/copy.c:447
#: commands/copy.c:466
#: commands/copy.c:470
#: tcop/fastpath.c:290
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:295
#: tcop/postgres.c:318
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "unexpected EOF on client connection"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istemci bağlantısında beklenmeyen EOF"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:482
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "stdin'den COPY başarısız: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:498
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "stdin akımından COPY işlemi sırasında beklenmeyen mesaj tipi 0x%02X"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:760
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "BINARY biçiminde DELIMITER belirtilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:765
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "BINARY biçiminde CSV belirtilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:770
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "BINARY biçiminde NULL belirtilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:792
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY delimiter must be a single character"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY ayıracı bir karakter uzunluğunda olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:798
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "COPY HEADER sadece CSV modunda geçerli"
#: commands/copy.c:804
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY quote sadece CSV modunda etkin"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:809
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY quote must be a single character"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY quote bir karakter uzunluğunda olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:815
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY escape sadece CSV modunda etkin"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:820
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY escape must be a single character"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY escape bir karakter uzunluğunda olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:826
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY force quote sadece CSV modunda etkin"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:830
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY force quote sadece COPY TO içerisinde kullanılabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:836
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY force not null sadece CSV modunda etkin"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:840
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY force quote sadece COPY FROM içerisinde kullanılabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:846
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NULL tanımında COPY ayracı belirtilmemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:853
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NULL tanımında CVS quote ayracı belirtilmemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:864
#: executor/execMain.c:442
#: tcop/utility.c:324
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "transaction is read-only"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "transaction salt okunurdur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:875
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "bir dosyadan veya bir dosyaya COPY işlemi yapmak için superuser haklarına sahip olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:876
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
msgstr "Stdout'e ve stdin'e her kullanıcı COPY işlemi yapabilir. Ayrıca her kullanıcı psql'in \\copy komutunu kullanabilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:883
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosunda OID yoktur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:905
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "FORCE UNIQUE \"%s\" sütunu COPY tarafından referans edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:927
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "FORCE NOT NULL \"%s\" sütunu COPY tarafından referans edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:953
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" view'ina kopyalanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:958
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sequence'ine kopyalanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:963
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tablo olmayan \"%s\" nesnesi kopyalanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:982
#: utils/adt/genfile.c:112
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:991
#: commands/copy.c:1054
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir dizindir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1004
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" view'undan kopyalanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1009
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sequence'inden kopyalanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1014
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablo olmayan nesnesinden copy yapılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1036
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY işlemi ile dosyaya yazarken dosyanın tam yolunu belirtmelisiniz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1045
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası, yazmak için açılamadı: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1347
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY %s, satır %d, sütun %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1351
#: commands/copy.c:1389
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY %s, satır %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1362
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY %s, satır %d, sütun %s: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1375
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY %s, satır %d: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1604
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "COPY file signature not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY dosya imzası tanınmamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1609
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY dosya başlığı geçersiz (flagler eksik)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1615
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY dosya başlığında tanınmayan flag"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1621
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY dosya başlığı geçersiz (uzunluklar eksik)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1628
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz COPY dosya başlığı (yanlış uzunluk)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1723
msgid "missing data for OID column"
msgstr "OID sütunu için veri eksik"
#: commands/copy.c:1729
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "null OID in COPY data"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY verisinde null OID"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1739
#: commands/copy.c:1813
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid OID in COPY data"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY verisinde geçersiz OID"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1754
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu için veri eksik"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:1797
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "satır alanı sayısı %d, beklenen %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:2173
#: commands/copy.c:2185
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "literal carriage return found in data"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veride satır sonu karakterine rastlanmıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:2174
#: commands/copy.c:2186
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Satır sonu karakteri için \"\\r\" kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:2196
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "literal newline found in data"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "veri içerisinde yeni satır karakteri bulundu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:2197
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid ""
"Use \"\\n"
"\" to represent newline."
msgstr ""
"Yeni satır karakteri için \"\\n"
"\" kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:2242
#: commands/copy.c:2265
#: commands/copy.c:2578
#: commands/copy.c:2601
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "end-of-copy göstergesi önceki yeni satır stiline uymuyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:2246
#: commands/copy.c:2259
#: commands/copy.c:2582
#: commands/copy.c:2595
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "end-of-copy marker corrupt"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "end-of-copy göstergesi zarar görmüş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:2497
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "veri içerisinde tırnak içinde olmayan satır sonu karakteri bulundu"
#: commands/copy.c:2498
#: commands/copy.c:2510
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "Satır sonunu göstermek için tırnak içinde CSV değerini kullanın."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/copy.c:2509
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "unquoted carriage return found in CSV data"
msgstr "CSV verisi içerisinde tırnak içinde olmayan satır sonu karakteri bulundu"
#: commands/copy.c:2520
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "veri içerisinde tırnak içinde olmayan yeni satır karakteri bulundu"
#: commands/copy.c:2521
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "Yeni satırı göstermek için tırnak içinde CSV değerini kullanın."
#: commands/copy.c:2708
#: commands/copy.c:2744
#: commands/copy.c:2908
#: commands/copy.c:2946
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "son beklenen sütundan sonra fazladan veri bulundu"
#: commands/copy.c:3015
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "sonlandırılmamış CSV quoted alanı"
#: commands/copy.c:3053
#: commands/copy.c:3075
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "unexpected EOF in COPY data"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "COPY verisinde beklenmeyen dosya sonu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:3062
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid field size"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz alan boyutu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:3090
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "incorrect binary data format"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ikili veri biçimi hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/copy.c:3263
#: parser/parse_target.c:644
#: parser/parse_target.c:654
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu birden fazla belirtilmiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:86
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SQL fonksiyonu %s shell tipini döndüremiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:91
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "return type %s is only a shell"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:117
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tipi henüz tanımlanmamış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:118
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Creating a shell type definition."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kabuk tip tanımı yaratılıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:185
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SQL fonksiyonu %s shell tipini alamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:190
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" argümanı sadece bir kabuktur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:198
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_oper.c:113
#: parser/parse_oper.c:124
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:205
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "functions cannot accept set arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "fonksiyonlar küme argümanlarını kabul etmez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:390
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "no function body specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "fonksiyon gövdesi yok"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:400
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "no language specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dil belirtilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:448
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tanınmayan fonksiyon yarametresi \"%s\" yoksayıldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:490
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dili için sadece bir AS öğe lazım"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:558
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
msgstr "Veritabana yeni bir dil eklemek için CREATE LANGUAGE kullanın."
#: commands/functioncmds.c:604
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
msgstr "OUT parametresinde belirtildiği gibi fonksiyon sonuç tipi %s olmalıdır"
#: commands/functioncmds.c:617
msgid "function result type must be specified"
msgstr "fonksiyonun döndürme tipi belirtilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:707
#: commands/functioncmds.c:813
#: commands/functioncmds.c:881
#: commands/functioncmds.c:994
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir aggregate fonksiyonudur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:709
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Aggregate fonksiyonunı kaldırmak içim DROP AGGREGATE kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:716
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "removing built-in function \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "gömülü \"%s\" fonksiyonu kaldırılıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:815
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Aggregate fonksiyonunun adını değiştirmek içim ALTER AGGREGATE kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:883
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Aggregate fonksiyonunun sahibini değiştirmek içim ALTER AGGREGATE kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1136
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "source data type %s is only a shell"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kaynak veri tipi %s sadece bir shell'dir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1142
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "target data type %s is only a shell"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hedef veri tipi %s sadece bir shell'dir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1148
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kaynak veri tipi %s bir pseudo-type'dir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1154
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hedef veri tipi %s bir pseudo-type'dir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1185
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cast function must take one to three arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast fonksiyonu birden üçe kadar parametre alabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1189
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "argument of cast function must match source data type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast fonksiyonun argümanları kaynak veritipleri ile aynı olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1193
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "second argument of cast function must be type integer"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast fonksiyonunun ikinci parametresi tamsayı tipinde olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1197
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast fonksiyonunun üçüncü parametresi boolean tipinde olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1201
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "return data type of cast function must match target data type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast fonksiyonun döndürme tipi hedef tipi ile uyuşmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1212
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cast function must not be volatile"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast fonksiyonu volatile olmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1217
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cast function must not be an aggregate function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast fonksiyonu aggregate olmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1221
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cast function must not return a set"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast fonksiyonu bir set döndürmemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1245
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cast WITHOUT FUNCTION oluşturmak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1260
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "source and target data types are not physically compatible"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kaynak ve hedef veri tipleri fiziksel olarak uyumsuz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1270
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "source data type and target data type are the same"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kaynak ve hedef veri tipleri aynı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1304
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipinden %s tipini cast etme zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1477
#, c-format
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu \"%s\" şemasında zaten mevcut"
#: commands/functioncmds.c:1485
#: commands/tablecmds.c:6145
#: commands/typecmds.c:2224
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "geçici şemasına nesleri aktarılamaz ve içinden alınamaz"
#: commands/functioncmds.c:1491
#: commands/tablecmds.c:6151
#: commands/typecmds.c:2230
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "TOAST şemasına nesleri aktarılamaz ve içinden alınamaz"
#: commands/functioncmds.c:1501
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu \"%s\" şemasında zaten mevcut"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/define.c:66
#: commands/define.c:183
#: commands/define.c:215
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/define.c:249
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s bir parametre gerektirir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/define.c:105
#: commands/define.c:116
#: commands/define.c:150
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/define.c:168
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s seçeneği sayısal değer gerektirir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/define.c:136
#, c-format
msgid "%s does not take a parameter"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s bir parametre almaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/define.c:197
#, c-format
msgid "argument of %s must be a name"
msgstr "%s için argüman bir ad olmalıdır"
#: commands/define.c:233
#, c-format
msgid "argument of %s must be a type name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s argümanı tip adı olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/define.c:258
#, c-format
msgid "%s requires an integer value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s bir tamsayı gerektirir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/define.c:279
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "%s için geçersiz argüman: \"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:129
msgid "must be superuser to create an operator class"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "operator sınıfı yaratmak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:166
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d geçersiz operatör numarası, 0 ile %d arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:204
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d geçersiz procedure numarası, 0 ile %d arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:226
msgid "storage type specified more than once"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "depolama tipi birden fazla kez belirtilmiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:253
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "depolama yönteminin veri tipi \"%s\", erişim metodu ile aynı olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:271
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" erişim metodu için \"%1$s\" operator sınıfı zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:300
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%2$s veri tipinie \"%1$s\" operator sınıfı varsayılan olarak atanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:303
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" operatör sınıfı zaten varsayılandır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:433
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "btree operators must be binary"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "btree işlemleri ikili olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:437
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "btree operators must return boolean"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "btree işlemleri boolean tipini döndürmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:441
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "btree operators must have index type as left input"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "btree işlemleri sol girdi olarak index tipini kullanmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:487
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "btree procedures must have two arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "btree kümesi iki argüman almalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:491
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "btree procedures must return integer"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "btree yordamları tamsayı döndürmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:495
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "btree procedures must have index type as first input"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "btree yordamları sol girdi olarak index tipini kullanmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:528
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "procedure number %d appears more than once"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d yordam numarasına birden fazla kez rastlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:533
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "operator number %d appears more than once"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d operator numarasına birden fazla kez rastlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:857
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator classı zaten \"%3$s\" şemasında mevcuttur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:123
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must specify at least one column"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "en az bir sütun belirtmelisiniz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:127
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bir index içinde %d sayısından fazla sütun kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:241
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" erişim yöntemi tekil indexleri desteklemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:246
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" erişim yöntemi çoklu sütun indexleri desteklemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:260
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr "index ifade ve yüklemler sadece indexlenen tabloya referans edebilirler"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:288
#: parser/analyze.c:1210
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosunda birden çok birincil anahtara izin verilmez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:305
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "primary keys cannot be expressions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birincil anahtar bir ifade olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:335
#: commands/indexcmds.c:473
#: parser/analyze.c:1324
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "anahtar tanımında belirtilen \"%s\" sütunu mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:380
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%1$s %2$s \"%4$s\" tablosu için \"%3$s\" indexi oluşturulacaktır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:423
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use subquery in index predicate"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "index tanımında subquery kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:427
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "index tanımında aggregate kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:436
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "index yüklemindeki kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:478
#: commands/tablecmds.c:1357
#: parser/parse_expr.c:395
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" sütunu mevcut değil"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:511
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use subquery in index expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "index ifadesinde subquery kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:515
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "index ifadesinde aggregate fonksiyonu kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:526
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "index ifadesinde kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:585
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%s veri tipinin \"%s\" erişim yöntemi için varsayılan operator sınıfı mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:587
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr "Bu index için operator class belirtmeli veya bu veri tipi için varsayılan operator class tanımlamalısınız."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:640
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" operator sınıfı, %s veri tipini kabul etmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:697
#: utils/cache/typcache.c:364
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s veri tipi için birden fazla varsayılan operator sınıfı mevcuttur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:965
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" ortak tablosuna sadece stand-alone modunda reindex işlemi uygulanabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:972
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosunda hiçbir index yok"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:999
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "can only reindex the currently open database"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ancak açık olan veritabanı üzerinde reindex işlemi yapılabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/indexcmds.c:1091
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "table \"%s\" was reindexed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosu yeniden indexlenmiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/operatorcmds.c:106
#: commands/operatorcmds.c:114
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "setof type not allowed for operator argument"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "operator argümanı setof tipinde olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/operatorcmds.c:141
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" operatör özniteliği tanınmamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/operatorcmds.c:151
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "operator procedure must be specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "operatör yordamı belirtilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/schemacmds.c:77
#: commands/schemacmds.c:256
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "\"%s\" kabul edilemez şema adı"
#: commands/schemacmds.c:78
#: commands/schemacmds.c:257
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "\"pg_\" ön eki, sistem şemaları için ayrılmıştır."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/portalcmds.c:54
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/portalcmds.c:184
#: commands/portalcmds.c:229
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz imleç adı: boş olmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/portalcmds.c:90
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "DECLARE CURSOR tanımında INTO kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#: commands/portalcmds.c:94
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE desteklenmiyor"
#: commands/portalcmds.c:95
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Cursors must be READ ONLY."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Cursor READ ONLY olmalıdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/portalcmds.c:192
#: commands/portalcmds.c:239
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/portalcmds.c:348
#: tcop/pquery.c:574
#: tcop/pquery.c:1153
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" portalı çalıştırılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/portalcmds.c:408
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "tutulan cursorun yerini değiştirilemez"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/prepare.c:62
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "geçersiz deyim adı: boş olmamalıdır"
#: commands/prepare.c:81
msgid "utility statements cannot be prepared"
msgstr "yardımcı program statementları hazırlanamaz"
#: commands/prepare.c:183
#: commands/prepare.c:188
#: commands/prepare.c:600
msgid "prepared statement is not a SELECT"
msgstr "hazırlanmış (prepared) sorgu SELECT değildir"
#: commands/prepare.c:321
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" hazırlanmış sorgusu zaten mevcut"
#: commands/prepare.c:400
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
msgstr "hazırlanmış sorgu \"%s\" mevcut değil"
#: commands/proclang.c:71
msgid "must be superuser to create procedural language"
msgstr "yordamsal dil yaratmak için superuser olmalısınız"
#: commands/proclang.c:84
#: commands/proclang.c:468
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" dili zaten mevcut"
#: commands/proclang.c:99
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
msgstr "CREATE LANGUAGE parametrelerin yerinde pg_pltemplate bilgisi kullanılacaktır"
#: commands/proclang.c:114
#: commands/proclang.c:213
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
msgstr "%s fonksiyonunun döndürme tipi \"language_handler\" olmalıdır"
#: commands/proclang.c:185
#, c-format
msgid "unsupported language \"%s\""
msgstr "\"%s\" dili desteklenmiyor"
#: commands/proclang.c:187
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
msgstr "Testeklenen dillerin listesi pg_pltemplate sistem cataloğunda bulunmaktadır."
#: commands/proclang.c:206
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr "%s fonksiyonunun döndürme tipi \"opaque\"'dan \"language_handler\"'e değiştiriliyor"
#: commands/proclang.c:388
msgid "must be superuser to drop procedural language"
msgstr "yordamsal dili kaldırmak için superuser olmalısınız"
#: commands/proclang.c:474
msgid "must be superuser to rename procedural language"
msgstr "yordamsal dilin adını değiştirmek için superuser olmalısınız"
#: commands/tablecmds.c:295
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT sadece geçici tablolarda kullanılabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:400
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
msgstr "mukerrer check constraint adı: \"%s\""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:569
#: commands/tablecmds.c:1302
#: commands/tablecmds.c:1508
#: commands/tablecmds.c:2679
#: commands/tablecmds.c:3870
#: commands/tablecmds.c:5600
#: commands/trigger.c:150
#: commands/trigger.c:556
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: tcop/utility.c:182
#: tcop/utility.c:217
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "erişim engellendi: \"%s\" bir sistem kataloğudur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:580
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
msgstr "sistem tablosu \"%s\" truncate edilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:590
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "diğer oturumların geçici tablolarını truncate edemezsiniz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:747
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" duplicated"
msgstr "\"%s\" sütunu mukerrerdir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:772
#: parser/analyze.c:1080
#: parser/analyze.c:1286
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "inherited relation \"%s\" bir tablo değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:778
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" geçici nesnesinden inherit yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:795
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "inherited relation \"%s\" mukerrerdir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:849
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütununun birden fazla inherited tanımını birleştiriliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:856
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" inherited sütunu tip çakışması yaşıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:858
#: commands/tablecmds.c:1003
#: parser/parse_coerce.c:241
#: parser/parse_coerce.c:1141
#: parser/parse_coerce.c:1158
#: parser/parse_coerce.c:1204
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:994
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu inherited tanımı ile birleştiriliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1001
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütununda tip çakışması"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1052
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu çakışan değerleri inherit ediyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1054
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Çakışmayı çözmek için varsayılan değeri açıkca belirtin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1347
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" inherited sütununun adı alt tablolarda da değiştirilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1365
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sistem sütununun adı değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1375
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "\"%s\" inherited sütununun adı değiştirilemez"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1386
#: commands/tablecmds.c:2963
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu zaten mevcut"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2245
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sistem tablosu yeniden yazılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2255
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "diğer oturumların geçici tabloları yeniden yazılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2566
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlaması bir(kaç) satır tarafından ihlal edilmiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2579
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu null değerleri içermektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2661
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir tablo veya view değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2814
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\".\"%3$s\" sütunu onun rowtype veri tipini kullandığı için \"%1$s\" tablosu değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2880
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "column must be added to child tables too"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sütun, alt tablolarana da eklenmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2924
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" alt tablosundaki \"%s\" sütununun tipi farklıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2936
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunun tanımı \"%s\" alt tablo için birleştiriliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3180
#: commands/tablecmds.c:3273
#: commands/tablecmds.c:3323
#: commands/tablecmds.c:3419
#: commands/tablecmds.c:3480
#: commands/tablecmds.c:4731
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sistem sütunu değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3216
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu bir birincil anahtardır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3366
#: commands/tablecmds.c:5589
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir tablo veya index değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3393
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "statistics target %d çok düşüktür"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3401
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "statistics target, %d değerine düşürülmektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3461
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz saklama tipi \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3492
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s sütün veri tipleri sadece PLAIN depolama yöntemini kullanabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3549
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sistem sütunu kaldırılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3556
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" inherited sütunu kaldırılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3858
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr " rerefans edilen \"%s\" nesnesi bir tablo değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3892
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sürekli tablo kısıtlayıcısından geçici tablo referans edilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3899
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçeci tablo kısıtlayıcısından sürekli tablo referans edilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3944
#: commands/tablecmds.c:4435
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "foreign key'in referans eden ve referans edilen sütun sayısı uyuşmuyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3965
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" foreign key constrain oluşturulamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3968
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" anahtar sütunların tipi farklı: %s ve %s."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3982
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" foreign key constraint, parfomans düşüren sequential scan'lara sebep olacak"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3985
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" anahtar sütunların tipleri farklı: %s ve %s."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4070
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "foreign key kısıtlaması tarafından referans edilen sütun \"%s\" mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4075
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "foreign key kısıtlamasında %d'dan fazla anahtar olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4148
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "referans edilen \"%s\" tablosunda primary key mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4282
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "\"%s\" referans edilen tablosunda belirtilen anahtarlara uyan bir unique constraint yok"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4688
#: commands/trigger.c:2996
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "constraint \"%s\" mevcut değil"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4693
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" adlı birden fazla constraint drop edilmiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4738
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" inherited sütunu değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4778
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "transform expression must not return a set"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "transform ifadesi bir set döndürmemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4784
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use subquery in transform expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "transform ifadesinde set kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4788
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "transform ifadesinde aggregate function kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4805
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr "\"%s\" sütunu \"%s\" tipine dönüştürülemez"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4831
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" inherinted sütununların tipi çocuk tablolarında da değiştirilmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4869
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "\"%s\" sütununun tipini iki kez değiştirilemez"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4903
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunun varsayılan tipi \"%s\" tipine dönüştürülemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5003
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "view veya rule tarafından kullanılan sütunun tipini değiştirilemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5004
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s sütunu \"%s\" sütununa bağlıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5333
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "\"%s\" indeksinin sahibi değiştirilemez"
#: commands/tablecmds.c:5335
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Bunun yerine indeksin bağlı oldüğü tablonun sahipliğini değiştirin."
#: commands/tablecmds.c:5347
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
msgstr "\"%s\" bir tablo, view veya sequence değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5619
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla SET TABLESPACE alt komutu veremezsiniz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5649
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sistem nesnesi taşınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5659
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "diğer oturumların geçici tabloları taşınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5878
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "initdb işleminden sonra paylaşılmış tablolar toast edilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5893
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosunun zaten bir TOAST tablosu vardır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5910
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosunun TOAST tablosuna gereksinmesi yoktur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:6125
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
msgstr "\"%s\" nesnesi TOAST nesnesidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:6137
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "\"%s\" nesnesi zaten \"%s\" şemasında mevcuttur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablecmds.c:6202
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "\"%s\" nesnesi zaten \"%s\" şemasında mevcuttur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/sequence.c:429
#: commands/sequence.c:620
#: commands/sequence.c:664
#: commands/sequence.c:700
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "%s sequence'ine erişim izni verilmedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/sequence.c:507
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: sequence en yüksek değerine ulaşmıştır \"%s\" (%s)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/sequence.c:530
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: sequence en düşük değerine ulaşmıştır \"%s\" (%s)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/sequence.c:626
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "bu oturumda \"%s\" sequence'i için currval henüz tanımlanmamıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/sequence.c:645
#: commands/sequence.c:653
msgid "lastval is not yet defined in this session"
msgstr "bu otumda lastval daha tanımlanmadı"
#: commands/sequence.c:717
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: %s değeri kapsam dışıdır, sequence \"%s\" (%s..%s)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/sequence.c:886
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: lib/dllist.c:43
#: lib/dllist.c:88
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:567
#: postmaster/postmaster.c:825
#: postmaster/postmaster.c:1721
#: postmaster/postmaster.c:2491
#: storage/buffer/buf_init.c:162
#: storage/buffer/localbuf.c:264
#: storage/file/fd.c:315
#: storage/file/fd.c:674
#: storage/file/fd.c:811
#: storage/ipc/procarray.c:518
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/cash.c:297
#: utils/adt/cash.c:312
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/oracle_compat.c:74
#: utils/adt/oracle_compat.c:126
#: utils/adt/oracle_compat.c:174
#: utils/adt/regexp.c:168
#: utils/adt/varlena.c:2619
#: utils/adt/varlena.c:2642
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:127
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/hash/dynahash.c:216
#: utils/hash/dynahash.c:274
#: utils/hash/dynahash.c:661
#: utils/init/miscinit.c:233
#: utils/init/miscinit.c:254
#: utils/init/miscinit.c:264
#: utils/misc/guc.c:2166
#: utils/misc/guc.c:2179
#: utils/misc/guc.c:2192
#: utils/mmgr/aset.c:344
#: utils/mmgr/aset.c:521
#: utils/mmgr/aset.c:723
#: utils/mmgr/aset.c:921
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/sequence.c:1020
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT sıfır olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/sequence.c:1066
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s), MAXVALUE (%s) değerinden küçük olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/sequence.c:1097
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "START değeri (%s) MINVALUE değerinden (%s) küçük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/sequence.c:1109
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "START değeri (%s) MAXVALUE değerinden (%s) büyük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/sequence.c:1124
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) sıfırdan büyük olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/typecmds.c:139
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "type names must be %d characters or less"
msgstr "tip adı %d veya daha az karakterden oluşmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/typecmds.c:174
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "array element type cannot be %s"
msgstr "array element veri tipi %s olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/typecmds.c:207
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
msgstr "alignment \"%s\" tanınmamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/typecmds.c:224
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "storage \"%s\" not recognized"
msgstr "storage \"%s\" tanınmamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/typecmds.c:229
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" type attribute bulunamadı"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/typecmds.c:239
msgid "type input function must be specified"
msgstr "tipin giriş fonksiyonu belirtilmelidir"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/typecmds.c:243
msgid "type output function must be specified"
msgstr "tipin çıkış fonksiyonu belirtilmelidir"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/typecmds.c:282
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "%s fonksiyonunun döndürme değeri \"opaque\"tan \"%s\"e değiştiriliyor"
#: commands/typecmds.c:289
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
msgstr " %s type input function %s tipini döndürmelidir"
#: commands/typecmds.c:299
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr "%s fonksiyonunun döndürme değeri \"opaque\"tan \"cstring\"e değiştiriliyor"
#: commands/typecmds.c:306
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
msgstr "%s type output fonksiyonu \"cstring\" döndürmelidir"
#: commands/typecmds.c:315
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
msgstr " %s type receive function %s tipini döndürmelidir"
#: commands/typecmds.c:324
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
msgstr "%s type send fonksiyonu \"cstring\" döndürmelidir"
#: commands/typecmds.c:535
#, c-format
msgid "domain names must be %d characters or less"
msgstr "domain adı %d veya daha az karakterden oluşmalıdır"
#: commands/typecmds.c:556
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr "\"%s\" tipi bir domain için geçerli bir tip değildir"
#: commands/typecmds.c:616
#: commands/typecmds.c:1470
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "domainlerde için foreign key constraint kullanılamaz"
#: commands/typecmds.c:636
msgid "multiple default expressions"
msgstr "birden fazla varsayılan ifade"
#: commands/typecmds.c:666
#: commands/typecmds.c:675
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "çakışan NULL/NOT NULL constraint"
#: commands/typecmds.c:694
#: commands/typecmds.c:1488
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "domainlerde için unique constraint kullanılamaz"
#: commands/typecmds.c:700
#: commands/typecmds.c:1494
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "domainlerde için primary key constraint kullanılamaz"
#: commands/typecmds.c:709
#: commands/typecmds.c:1503
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr "constraint srtelenebirliği domainlerde belirtilemez"
#: commands/typecmds.c:829
#: commands/typecmds.c:1746
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "\"%s\" bir domain değildir"
#: commands/typecmds.c:895
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr "%s fonksiyonunun argümanı \"opaque\"tan \"cstring\"e değiştiriliyor"
#: commands/typecmds.c:947
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "%s fonksiyonunun argümanı \"opaque\"tan \"%s\"e değiştiriliyor"
#: commands/typecmds.c:1047
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
msgstr "%s tipi analiz fonksiyonu \"boolean\" tipini döndürmelidir"
#: commands/typecmds.c:1076
msgid "composite type must have at least one attribute"
msgstr "compisite tipinde en az bir öğe olmalıdır"
#: commands/typecmds.c:1307
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütununda null değerler mevcut"
#: commands/typecmds.c:1574
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütununda yeni constrainti ihlal eden değerler mevcut"
#: commands/typecmds.c:1780
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "\"%2$s\" domain için \"%1$s\" constraint için zaten mevcut"
#: commands/typecmds.c:1821
#: commands/typecmds.c:1830
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr "domain check constraintte tablo referansları kullanılamaz"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/typecmds.c:1842
msgid "cannot use aggregate in check constraint"
msgstr "check constraint içinde aggregate kullanılamaz"
#: commands/typecmds.c:2061
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table's row type"
msgstr "\"%s\" bir tablo satrır tipidir"
#: commands/typecmds.c:2216
#, c-format
msgid "type %s is already in schema \"%s\""
msgstr "%s tipi \"%s\" şemasında zaten mevcut"
#: commands/typecmds.c:2239
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "\"%s\" tipi zaten \"%s\" şemasında mevcuttur"
#: commands/typecmds.c:2252
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
msgstr "%s bir tablo satır tipidir"
#: commands/typecmds.c:2254
msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
msgstr "Yerine ALTER TABLE SET SCHEMA kullanın."
#: ../port/copydir.c:59
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablespace.c:150
#: commands/tablespace.c:158
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#: commands/tablespace.c:164
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m"
#: commands/tablespace.c:177
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizinine erişilemedi: %m"
#: commands/tablespace.c:186
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
msgstr "\"%s\" mevcuttur ancak bir dizin değildir"
#: commands/tablespace.c:223
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
msgstr "tablespace \"%s\" oluşturma hatası"
#: commands/tablespace.c:225
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
msgstr "Tablespace oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablespace.c:241
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "tablespace location may not contain single quotes"
msgstr "tablespace yeri adında tek tırnak bulunamaz"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablespace.c:251
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "tablespace location must be an absolute path"
msgstr "tablespace yeri gosteren ifade tam bir mutlak yol olmalıdır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablespace.c:261
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "tablespace yeri \"%s\" çok uzun"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablespace.c:271
#: commands/tablespace.c:727
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "\"%s\" tablespace adı kabul edilemez"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablespace.c:273
#: commands/tablespace.c:728
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "\"pg_\" ön eki, sistem tablespaceler için ayrılmıştır."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablespace.c:283
#: commands/tablespace.c:740
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "tablespace \"%s\" zaten mevcut"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablespace.c:321
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablespace.c:1010
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "dizin \"%s\" için erişim hakları ayarlanamadı: %m"
#: commands/tablespace.c:330
#, c-format
msgid "directory \"%s\" is not empty"
msgstr "\"%s\"dizini boş değildir"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablespace.c:351
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablespace.c:1025
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: commands/tablespace.c:382
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablespace.c:483
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "bu platformda tablespace desteklenmiyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablespace.c:460
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
msgstr "\"%s\" tablespace boş değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablespace.c:552
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini silme hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablespace.c:589
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini silme hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablespace.c:597
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "symbolic link \"%s\" kaldırma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/tablespace.c:1038
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "tablespace %u is not empty"
msgstr "%u tablespace boş değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/trigger.c:137
#, c-format
msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlaması için referans tablosu bulunamıyor"
#: commands/trigger.c:224
msgid "multiple INSERT events specified"
msgstr "birden fazla INSERT olayı belirtilmiştir"
#: commands/trigger.c:231
msgid "multiple DELETE events specified"
msgstr "birden fazla DELETE olayı belirtilmiştir"
#: commands/trigger.c:238
msgid "multiple UPDATE events specified"
msgstr "birden fazla UPDATE olayı belirtilmiştir"
#: commands/trigger.c:270
#: commands/trigger.c:658
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%2$s\" nesnesi için \"%1$s\" tetikleyicisi (trigger) zaten mevcut"
#: commands/trigger.c:290
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
msgstr "%s fonksiyonunun döndürme değeri \"opaque\"tan \"trigger\"e değiştiriliyor"
#: commands/trigger.c:297
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
msgstr "%s fonksiyonu \"trigger\" tipini döndürmelidir"
#: commands/trigger.c:778
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "erişim engellendi: \"%s\" bir sistem tetikleyicisidir"
#: commands/trigger.c:1304
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "%u trigger fonksiyonu null değerini döndürdü"
#: commands/trigger.c:1362
#: commands/trigger.c:1473
#: commands/trigger.c:1604
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "BEFORE STATEMENT tetikleyicisi bir değer döndüremez"
#: commands/trigger.c:1735
#: executor/execMain.c:1214
#: executor/execMain.c:1516
#: executor/execMain.c:1661
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "eşzamanlı update nedeniyle erişim sıralanamıyor"
#: commands/trigger.c:2942
msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
msgstr "isimsiz bütünlük kısıtlayıcılarıık olarak belirtilemez"
#: commands/trigger.c:2981
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "\"%s\" constrainti ertelenebilir constraint değildir"
#: commands/vacuum.c:324
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported"
msgstr "VACUUM FULL FREEZE desteklenmiyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:325
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE."
msgstr "Önce VACUUM FULL, sonra VACUUM FREEZE kullanın."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:652
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "en eski xmin uzun zaman önce yaratılmıştır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:653
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr "Başa dönme sorununu yaşamamak için aktif transactionları kapatın."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:887
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "bazı veritabanlaı iki milyarı aşkın transaction vacuum işlemi yapılmadan işlemişler"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:888
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "Hatta transaction-wraparound veri kaybını yaşamış olabilirsiniz."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:902
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "bazı veritabanlaı bir milyarı aşkın transaction vacuum işlemi yapılmadan işlemişler"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:903
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Wraparound sorunu yaşamadan kısa sürede vacuum işlemini yaptırmalısınız."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:1011
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo veya veritabanı sahibi onu vacuum edebilir"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:1026
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr "\"%s\" atlanıyor --- indesk, view ve sistem tablolaları vacuum edilemez"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:1243
#: commands/vacuumlazy.c:219
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" veritabanına vacuum yapılıyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:1295
#: commands/vacuumlazy.c:313
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "\"%s\" nesnesi, %u, sayfası sıfırlanmamış --- düzeltiyorum"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:1420
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink relation"
msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:1433
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink relation"
msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:1587
#: commands/vacuumlazy.c:476
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\": bulunan %.0f kaldırılabilen, %.0f sabit satır sürümleril, toplam %u sayfa"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:1590
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
"There were %.0f unused item pointers.\n"
"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"%s."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgstr ""
"%.0f ölü satır şımdilik kaldırılamıyor.\n"
"Kaldırılamayacak satır sürümleri %lu ile %lu bayt uzunukta.\n"
"%.0f öğe göstergesi kullanılmadı.\n"
"Topleam boş alan (kaldırılacak satır sürümleri dahil) %.0f bayttır.\n"
"%u sayfa boş ya da boşaltılacak, tablonun sonunda %u tane buna dahildir.\n"
"%u sayfa toplam %.0f boş bayt içeriği ile potansiyel taşıma hedefidir.\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"%s."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:2363
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\": %u satır sürümü taşınmış, %u sayfa sayısından %u sayfaya düşürülmüştür"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:2366
#: commands/vacuumlazy.c:537
#: commands/vacuumlazy.c:832
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "%s."
msgstr "%s."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:2892
#: commands/vacuumlazy.c:829
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": %u sayfadan %u sayfaya düşürülmüştür"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:2981
#: commands/vacuum.c:3048
#: commands/vacuumlazy.c:651
#: commands/vacuumlazy.c:727
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\" indexi %.0f satır sürümü, %u sayfa"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:2985
#: commands/vacuumlazy.c:655
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"%s."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgstr ""
"%u index sayfası silinmiş, %u kullanılabilir.\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"%s."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:2999
#: commands/vacuum.c:3068
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
msgstr "\"%s\" indexi %.0f satır sürümü içeriyor, ancak tablo %.0f satır versiyonu içeriyor"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:3002
#: commands/vacuum.c:3071
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
msgstr "REINDEX işemiyle index yeniden oluşturuluyor."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuum.c:3052
#: commands/vacuumlazy.c:731
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"%s."
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgstr ""
"%.0f index sürüm satırı kaldırılmış.\n"
"%u index sayfa silinmiştir, %u şu an kullanılabilir.\n"
"%s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:141
msgid "SYSID can no longer be specified"
msgstr "SYSID artık belirtilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:257
msgid "must be superuser to create superusers"
msgstr "superuser kullanıcısını oluşturmak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:264
msgid "permission denied to create role"
msgstr "rol oluşturılmasına izin verilmedi."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:271
#: commands/user.c:1008
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "\"%s\" rol adı sistem tarafından kullanılmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:288
#: commands/user.c:1002
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" rolü zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:552
#: commands/user.c:732
#: commands/user.c:837
#: commands/user.c:975
#: commands/variable.c:643
#: commands/variable.c:756
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/cache/lsyscache.c:2047
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:404
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" rol'ü mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:565
#: commands/user.c:743
#: commands/user.c:1182
#: commands/user.c:1323
msgid "must be superuser to alter superusers"
msgstr "superuserleri değiştirmek için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:580
#: commands/user.c:751
msgid "permission denied"
msgstr "erişim engellendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:810
msgid "permission denied to drop role"
msgstr "rol kaldırılmasına izin verilmedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:844
#: commands/user.c:848
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "current user cannot be dropped"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçerli kullanıcı kaldıramaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:852
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "session user cannot be dropped"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "oturum kullanıcısı kaldıramaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:863
msgid "must be superuser to drop superusers"
msgstr "superuser kullanıcıları drop etmek için superuser olmalısınız"
#: commands/user.c:875
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr "diğer nesnelerin ona bağlı olması nedeniyle \"%s\" rolü kaldırılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:877
#: nodes/print.c:86
#: storage/lmgr/deadlock.c:945
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:3519
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:990
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "session user may not be renamed"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "oturum kullanıcısının adı değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:994
msgid "current user may not be renamed"
msgstr "geçerli kullanıcının adı değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:1019
msgid "must be superuser to rename superusers"
msgstr "superuser kullanıcıların adlarını değiştirmek için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:1026
msgid "permission denied to rename role"
msgstr "rol adını değiştirilmesine izin verilmedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:1047
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
msgstr "rol adı değiştirildiği için MD5 şifresi sıfırlanmıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:1190
#: commands/user.c:1331
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "must have admin option on role \"%s\""
msgstr "\"%s\" rolünde admin opsiyonuna sahip olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:1198
msgid "must be superuser to set grantor ID"
msgstr "atama etkisine sahip ID'yi belirlemek için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:1223
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
msgstr "\"%s\" rolü, \"%s\" rolüne dahildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:1239
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
msgstr "\"%s\" rolü zaten \"%s\" rolüne dahildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/user.c:1355
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
msgstr "\"%s\" rolü, \"%s\" rolüne dahil değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuumlazy.c:479
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"There were %.0f unused item pointers.\n"
"%u pages are entirely empty.\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"%s."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgstr ""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"%.0f kullanılmayan satır sürümü şun kaldırılamıyor.\n"
"%.0f kullanılmayan öğe referans vardı.\n"
"%u sayfa tamamen boş.\n"
"%s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/vacuumlazy.c:534
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%1$s\": %3$d sayfada %2$d satır sürümü kaldırılmış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/variable.c:66
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"datestyle\" parametresi için list sözdizimi geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/variable.c:166
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"datestyle\" anahtar kelimesi bulunamadı: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/variable.c:181
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "çakışan \"datestyle\" tanımları"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/variable.c:292
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "zaman dilimi için geçersiz aralık değeri: ay belirtilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/variable.c:301
msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
msgstr "zaman dilimi için geçersiz aralık değeri: gün ayarlanamaz"
#: commands/variable.c:370
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bilinmeyen zaman dilimi adı: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/variable.c:379
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" zaman dilimi artış saniyeleri kullanmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/variable.c:381
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "PostgreSQL, artış saniyeleri desteklememektedir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/variable.c:462
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bir sorgudan önce SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL çağırılmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/variable.c:472
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "subtransaction içinde SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL çağırılmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/variable.c:572
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/mb/mbutils.c:188
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s ile %s arasında conversion desteklenmemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/variable.c:773
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgstr "\"%s\" rolü ayarlanması engellendi"
#: commands/view.c:138
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "view must have at least one column"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "viewda en az bir sütun olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/view.c:226
#: commands/view.c:238
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot change number of columns in view"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "view içerisinde sütun sayısı değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/view.c:243
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
msgstr "view sütunu \"%s\" ad değiştirme hatası"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/view.c:250
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" view sütununun tipi değiştirilemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: commands/view.c:404
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
msgstr "\"%s\" view, bir geçeci view olacaktır"
#: executor/execMain.c:834
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sequence değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execMain.c:840
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" TOAST objesi değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execMain.c:846
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
msgstr "\"%s\" view değiştirilemiyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execMain.c:1789
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütununda null değeri not-null kısıtlamasını ihlal ediyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execMain.c:1801
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" balosuna girilen yeni satır \"%s\" check kısıtlamasını ihlal ediyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:264
#: executor/execQual.c:292
#: executor/execQual.c:2113
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:362
#: utils/adt/arrayfuncs.c:216
#: utils/adt/arrayfuncs.c:472
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1151
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2413
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:740
#: parser/parse_func.c:85
#: parser/parse_func.c:393
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr "bit fonksiyona %d sayısından fazla argüman gönderilemez"
#: executor/execQual.c:804
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "fonksiyon ve operator en çok bir tane set parametresi alabiliyorlar"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:858
#: executor/execQual.c:902
#: executor/execQual.c:1195
#: executor/execQual.c:3618
#: executor/functions.c:672
#: executor/functions.c:711
#: utils/fmgr/funcapi.c:59
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:1277
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "satır seti döndüren fonksiyon null değerini döndüremez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:1358
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "materialize biçimi için table-function protokolü izlenmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:1365
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "belinmeyen table-function returnMode: %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:1510
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "IS DISTINCT FROM ifadesi set parametreleri desteklememektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:1583
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "op ANY/ALL (array) set parametreleri desteklememektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:2099
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot merge incompatible arrays"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "uyumsuz dizinleri birleştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:2100
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "%s öğe tipi olan dizin, %s öğe tipi olan dizin ile aynı ARRAY içine eklenemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:2133
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:507
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip olmalıdırlar"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:2353
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "NULLIF does not support set arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NULLIF, set argümanları desteklememektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:2534
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s domaini null değerleri almamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:2564
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%s domaine kaydedilecek değer \"%s\" check kısıtlamasını desteklememektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:2904
#: optimizer/util/clauses.c:473
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_agg.c:74
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "aggregate function calls may not be nested"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aggregate fonksiyon çağırmaları içiçe olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:3228
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ROW() sütünü %2$s yerine %1$s tipine sahip"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/execQual.c:3293
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2717
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "%s tipi için karşılaştırma fonksiyonu bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is a SQL statement name
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/functions.c:119
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s, bir SQL fonksiyonunda yer alamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is a SQL statement name
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/functions.c:126
#: executor/spi.c:1411
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "non-volatile fonksiyonda %s kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/functions.c:192
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
msgstr "geri döndürme tipi %s olarak tanımlanmış fonksiyonun gerçek döndürme tipi belirlenememektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/functions.c:246
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "tipi %s olarak tanımlanmış fonksiyonun parametresinin gerçek döndürme tipi belirlenememektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/functions.c:796
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" SQL fonksiyonu, %d komutu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/functions.c:815
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "başlangıç sırasında \"%s\" SQL fonksiyonu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/functions.c:891
#: executor/functions.c:912
#: executor/functions.c:922
#: executor/functions.c:943
#: executor/functions.c:951
#: executor/functions.c:1017
#: executor/functions.c:1029
#: executor/functions.c:1049
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyimin tipi uyumsuz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/functions.c:893
#: executor/functions.c:924
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Fonksiyonun son komutu SELECT olmalıdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/functions.c:914
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Fonksiyonun son komutu SELECT olmamalıdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/functions.c:945
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Son SELECT tam bir satır döndürmelidir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/functions.c:953
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Asıl döndürme tipi %s."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/functions.c:1019
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Final SELECT returns too many columns."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Son SELECT fazla satır döndürüyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/functions.c:1031
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Son SELECT %3$d sütununda %2$s yerine %1$s döndürüyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/functions.c:1051
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Final SELECT returns too few columns."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Son SELECT az satır döndürüyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/functions.c:1073
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SQL fonksiyonların içinde %s dönüş tipi desteklenmemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/nodeAgg.c:1367
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%u aggregate fonksiyonu uyumlu giriş ve geçiş tiplerine sahip olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/nodeFunctionscan.c:364
#: executor/nodeFunctionscan.c:378
#: executor/nodeFunctionscan.c:388
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sorgu-tanımlı sonuç satırı ve gerçek sonuç satırı uyuşmamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/nodeFunctionscan.c:365
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr "Sorgu, döndürülen satırın %2$d sütundan oluşmasını beklerken, %1$d sürun geldi."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/nodeFunctionscan.c:379
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Sorgu, %2$d adresine döndürme tipi %1$s iken, %3$s bekliyor."
#: executor/nodeFunctionscan.c:389
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr "%d adresinde düşürülmüş sütunda fiziksel saklam uyuşmazlığı."
#: executor/nodeHashjoin.c:679
#: executor/nodeHashjoin.c:715
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr "geçici hash-join dosyasına başa alma işlemi başarısız: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/nodeHashjoin.c:750
#: executor/nodeHashjoin.c:756
#: executor/nodeHashjoin.c:762
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr "geçici hash-join dosyasına yazma başarısız: %m"
#: executor/nodeHashjoin.c:788
#: executor/nodeHashjoin.c:793
#: executor/nodeHashjoin.c:803
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgstr "geçici hash-join dosyasına okuma başarısız: %m"
#: executor/nodeMergejoin.c:1565
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr "RIGHT JOIN ancak merge-join işlemine uygun şartlarında desteklenmektedir"
#: executor/nodeMergejoin.c:1584
#: optimizer/path/joinpath.c:836
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr "FULL JOIN ancak merge-join işlemine uygun şartlarında desteklenmektedir"
#: executor/nodeSubplan.c:293
#: executor/nodeSubplan.c:334
#: executor/nodeSubplan.c:981
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "ifade içinde kullanılan alt sorgusu birden fazla satır döndürüldü"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/spi.c:192
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "transaction boş olamayan SPI stack bıraktı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/spi.c:193
#: executor/spi.c:257
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Atlanan \"SPI_finish\" çağırılarına bakın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/spi.c:256
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "subtransaction left non-empty SPI stack"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/spi.c:837
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "multi-query plan imleç olarak açılmıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/spi.c:848
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT INTO sorgusunu plan imleç olarak açılmıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: executor/spi.c:854
#: executor/spi.c:859
msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
msgstr "SELECT olmayan sorgusunu plan imleç olarak açılmıyor"
#: executor/spi.c:1603
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SQL deyimi: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: libpq/be-fsstubs.c:132
#: libpq/be-fsstubs.c:170
#: libpq/be-fsstubs.c:194
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:228
#: libpq/be-fsstubs.c:287
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz large-object descriptor: %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:201
#, c-format
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
msgstr "%d large object descriptor yazmak için açılmadı"
#: libpq/be-fsstubs.c:391
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sunucu tarafı lo_import() kullanmak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:392
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Libpq kütüphanesinin sağladığı istemci-tarafı lo_import() herkes kullanabilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:413
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" sunucu dosyası açma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:435
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" sunucu dosyası okuma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:465
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sunucu tarafı lo_export() kullanmak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:466
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Libpq kütüphanesinin sağladığı istemci-tarafı lo_export() herkes kullanabilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:498
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" sunucu dosyası oluşturma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:510
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" sunucu dosyası yazma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:131
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kerberos oluşturma hatası %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:141
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kerberos keytab resolving hatası %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:165
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-29 02:41:37 +02:00
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") hatası: %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:209
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
msgstr "Kerberos recvauth hatası %d"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:234
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
msgstr "Kerberos unparse_name hatası %d"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:250
#, c-format
msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")"
msgstr "İstemciden beklenmeyen Kerberos kullanıcı adı alınmış (alınan \"%s\", beklenen \"%s\")"
#: libpq/auth.c:271
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 5 bu sunucuda desteklenmemektedir"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:310
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için kimlik doğrulaması başarısız oldu: adres geçerli değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:313
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için Kerberos 5 kimlik doğrulaması başarısız oldu"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:316
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için \"trust\" kimlik doğrulaması başarısız oldu"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:319
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için Ident kimlik doğrulaması başarısız oldu"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:324
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için şifre doğrulaması başarısız oldu"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:328
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için PAM kimlik doğrulaması başarısız oldu"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:332
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" kullanıcısının kimlik doğrulaması başarısız: geçersiz kimlik doğrulama yöntemi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:361
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "Eksik ya da hatalı pg_hba.conf dosyası"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:362
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "See server log for details."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ayrıntılar için sunucu loguna bakın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:388
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde bir tanım yok, %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:390
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SSL on"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "SSL etkin"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:390
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SSL off"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "SSL etkisiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:394
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde bir tanım yok"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:428
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not enable credential reception: %m"
msgstr "kimlik doğrulama alımı etkinleştirmesi başarısız: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:515
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "PAM katmanında hata: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:520
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "desteklenmeyen PAM iletişimi %d/%s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:552
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "empty password returned by client"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istemci boş şifre gönderdi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:612
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "PAM authenticator oluşturulamıyor: %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:623
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) başarısız: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:634
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) başarısız: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:645
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate başarısız: %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:656
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "pam_acct_mgmt başarısız: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:667
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "PAM authenticator bırakma başarısız: %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:705
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "cevap olarak şifre beklenirken, %d mesaj tipi alındı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:733
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid password packet size"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz password paket boyutu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/auth.c:737
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "received password packet"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "password paketi alınmıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:287
#: libpq/be-secure.c:386
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SSL SYSCALL hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:292
#: libpq/be-secure.c:391
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SSL SYSCALL hatası: EOF (dosyasonu)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:300
#: libpq/be-secure.c:399
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SSL hatası: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:309
#: libpq/be-secure.c:408
#: libpq/be-secure.c:892
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bilinmeyan SSL hata kodu: %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:348
#: libpq/be-secure.c:352
#: libpq/be-secure.c:362
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SSL renegotiation failure"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SSL yeniden görüşme hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:356
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
msgstr "SSL görüşme cevabı gönderme başarısız"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:727
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "SSL context oluşturma hatası: %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:738
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "sunucu srtifika dosyası \"%s\" yükleme başarısız: %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:744
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:760
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
msgstr "private key dosyası \"%s\" sakıncalı erişim haklarına sahip"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:762
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"."
msgstr "Dosya, veritabanı sahibi kullanıcısına ait olmalı ve \"group\" ya da \"other\" kullanıcılarına erişim hakları verilmemelidir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:769
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:774
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "private key denetlemesi başarısız: %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:793
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "ana sertifika dosyası \"%s\" okunaıyor: %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:795
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Will not verify client certificates."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Istemci sertifikası denetlenmeyecek."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:838
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "SSL bağlantısı oluşturulamıyor: %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:847
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "SSL socket kurulamıyor: %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:872
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:876
#: libpq/be-secure.c:887
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: EOF algılandı"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:881
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/be-secure.c:919
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" adresinden SSL bağşantısı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/crypt.c:64
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr "şifreler MD5 algoritması ile şifrelenmiş olduğu için \"crypt\" kimlik doğrulama yöntemi kullanılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:161
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "authentication file token uzunluğu sınırı aşmaktadır, esgeçiliyor: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:350
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr "ikincil kimlik doğrulama dosyası \"@%s\", \"%s\" olarak açılamadı: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:764
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" dosyasında %3$d satırında geçersiz IP adresi \"%1$s\" : %4$s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:799
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" dosyasında %3$d satırında geçersiz IP maskesi \"%1$s\" : %4$s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:814
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırında IP adresi ve maske uyuşmamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:872
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırında, \"%s\" simgesinde geçersiz giriş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:878
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırın sonunda eksik alan"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:987
#: guc-file.l:152
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "yapılandırma dosyası \"%s\" açılamadı: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:1097
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırın sonunda eksik giriş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:1127
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "usermap fiels olmadan Ident kimlik doğrulaması kullanılamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:1173
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
msgstr "Ident usermap dosyası \"%s\" açılamadı: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:1351
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ident bağlantısı için socket oluşturma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:1367
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" yerel adresine bind hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:1379
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusuna bağlanma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:1399
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusuna istek gönderme hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:1414
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusundan cevap alma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:1424
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgstr "Ident sunucusundan biçimlendirilmiş cevap bağlanma hatası:\"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:1459
#: libpq/hba.c:1490
#: libpq/hba.c:1558
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "karşı tarafın kimlik bilgileri alınamadı: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:1468
#: libpq/hba.c:1499
#: libpq/hba.c:1569
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yerel kullanıcı ID %d mevcut değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:1581
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
msgstr "bu platformda yerel bağlantılarda Ident kimlik doğrulaması desteklenmemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/hba.c:1624
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ident protokolü uzak kullanıcısını \"%s\" olarak tanıtıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:271
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "host adı \"%s\", hizmet \"%s\" adrese çevirilemedi: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:275
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" servesi adrese çevirilemedi: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:302
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
msgstr "tüm istenilen adreslerine bind hatası: MAXLISTEN(%d) sınırıılmıştır"
#: libpq/pqcomm.c:311
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "IPv4"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "IPv4"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:315
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "IPv6"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "IPv6"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:320
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Unix"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Unix"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:325
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bilinmeyen adres ailesi %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:336
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
msgstr "%s: socket oluşturma hatası: %m"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:348
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) başarısız: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:362
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) başarısız: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:381
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%s socket bind hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:384
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
msgstr "Başka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? Değil ise \"%s\" socket dosyasını kaldırın ve yeniden deneyin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:387
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
msgstr "Başka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? Değil ise birkaç saniye bekleyin ve yeniden deneyin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:421
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "%s socket dinleme hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:501
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" grubu mevcut değil"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:511
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasının grup atama hatası: %m"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:522
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasının erişim hakklarını atanamıyor: %m"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:552
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "yeni bağlantı alma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:715
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "istemciden veri alınamamıştır: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:908
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "unexpected EOF within message length word"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "mesaj uzunluk verisinde beklenmeyen EOF (dosya sonu)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:919
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid message length"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "mesaj uzunluğu yanlıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:941
#: libpq/pqcomm.c:951
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "incomplete message from client"
msgstr "istemciden alınan mesaj eksik"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:1061
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "istemci sürecine sinyal gönderme başarısız: %m"
#: libpq/pqformat.c:443
msgid "no data left in message"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "mesajda başka veri kalmadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/pqformat.c:509
msgid "binary value is out of range for type bigint"
msgstr "bigint tipi için değer kapsam dışındadır"
#: libpq/pqformat.c:595
#: libpq/pqformat.c:613
#: libpq/pqformat.c:634
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1278
#: utils/adt/rowtypes.c:528
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "insufficient data left in message"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "mesajda yetersiz veri kaldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/pqformat.c:675
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid string in message"
msgstr "mesajda geçersiz satır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: libpq/pqformat.c:691
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid message format"
msgstr "geçersiz mesaj biçimi"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: main/main.c:97
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
msgstr "%s: setsysinfo başarısız: %s\n"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: main/main.c:115
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup başarısız: %d\n"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: main/main.c:215
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"PostgreSQL'in, \"root\" kullanıcı olarak çalıştırılmasını tavsiye edilmememktedir.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
"Olası güvenilik açığı önlemek için, sunucu, sistem yönetici olmayan\n"
"bir kullanıcı ID ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doğru başlatılması\n"
"konusunda daha fazla bilgi için PostgreSQL dökümanlara bakın.\n"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: main/main.c:234
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: gerçek ve etkin kullanıcı ID'leri birbirine uymalıdır\n"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: main/main.c:241
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid ""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
"permitted.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"PostgreSQL, sistem yöneticisi haklarına sahip kullanıcısı tarafından çalıştırılamaz.\n"
"Olası güvenilik açığı önlemek için, sunucu, sistem yönetici olmayan bir kullanıcı ID\n"
"ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doğru başlatılması konusunda daha fazla bilgi\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"için dökümanlara bakın.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: main/main.c:306
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
msgstr "%s: aktif UID %d geçersizidir\n"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: main/main.c:319
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s: kullanıcı adı belirlenemedi (GetUserName başarısız)\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: nodes/params.c:114
#, c-format
msgid "no value found for parameter \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" parametresi içim değer bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: nodes/params.c:119
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d parametresi içim değer bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: optimizer/path/allpaths.c:264
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
msgstr "inheritance sorgulamalar için SELECT FOR UPDATE/SHARE desteklenmemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:310
#: optimizer/prep/prepjointree.c:400
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "UNION JOIN is not implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "UNION JOIN implemente edilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:371
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr "null değerini alabilen join tarafına SELECT FOR UPDATE/SHARE uygulanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:827
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s ve %s değerleri için eşitleme işlemi bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:840
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
msgstr "%s ve %s için eşitleme işlemi merge-join işleminde kullanılacak şeklinde düzenlenmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: optimizer/plan/planner.c:713
#: parser/analyze.c:1956
#: parser/analyze.c:2121
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT içeren sorguda SELECT FOR UPDATE/SHARE kullanılamaz"
#: optimizer/prep/prepjointree.c:306
#: parser/analyze.c:2778
#: rewrite/rewriteHandler.c:992
msgid "cannot use both FOR UPDATE and FOR SHARE in one query"
msgstr "bir sorguda FOR UPDATE ve FOR SHARE aynı zamanda kullanılamaz"
#: optimizer/prep/prepjointree.c:310
#: parser/analyze.c:2782
#: rewrite/rewriteHandler.c:996
msgid "cannot use both wait and NOWAIT in one query"
msgstr "bir sorgu içinde hem WAIT hem de NOWAIT kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: optimizer/prep/preptlist.c:130
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
msgstr "subquery sorgusunda SELECT FOR UPDATE/SHARE kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: optimizer/util/clauses.c:2612
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "satır içine alınma işlemi sırasında \"%s\" SQL fonksiyonu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:386
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "JOIN/ON ifadesi, JOIN parçası olmayan \"%s\" öğesine referans etmektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:434
#: gram.y:5615
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "subquery in FROM must have an alias"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "FROM öğersindeki subquery bir aliası almalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:457
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "FROM ifadesindeki subquery içerisinde SELECT INTO kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:479
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "FROM öğesinde subquery ifadesi aynı seviyedeki diğer tabloya erişilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:528
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "function expression in FROM may not refer to other relations of same query level"
msgstr "FROM öğesinde fonksiyon ifadesi aynı seviyedeki diğer tabloya erişilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:540
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "FROM ifadesinin fonksiyon ifadesinde aggregate fonksiyonu kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:795
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "USING ifadesinde \"%s\" sütun adı birden fazla kez rastlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:810
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sol tablosunda \"%s\" sütun adı birden fazla kez rastlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:819
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "USING ifadesinde belirtilen \"%s\" sütunu sol tablosunda bulunmamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:833
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütun adı sağ tavblosunda birden fazla kez rastlanmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:842
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "USING ifadesinde kullaınılan \"%s\" sütunu sağ tablosunda mevcut değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:897
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
msgstr "\"%s\" için sütun alias listesinde gereğinden fazla öğe var"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1107
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s ifadesinin argüanı değişken bulundurmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1115
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s ifadesinin argüanı aggregate bulundurmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1123
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain subqueries"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s ifadesinin argüanı değişlen bulundurmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1234
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s \"%s\" iki anlamlıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1256
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s içinde tamsayı olamayan bir sabit"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1272
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s ifadesi, %d terinde select listesinde değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1464
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT DISTINCE sorgusunda ORDER BY select listesinde bulunmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1504
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT DISTINCT ON ifadesi, ORDER BY ifadelerine uymak zorundadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:407
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "target lists can have at most %d entries"
msgstr "hedef listesi en fazla %d kayıt içerebilir"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:454
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CREATE VIEW sütun sayısından çok sütün adı belirtmektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:604
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "INSERT ... SELECT ifadesinde INTO öğesi kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:693
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "INSERT, hedef sütun sayısından çok ifade bulundurmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:714
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "INSERT, ifade sayısından çok hedef sütun bulundurmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:887
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s, \"%s.%s\" serial sütunu için \"%s\" örtülü sequence oluşturacaktır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:973
#: parser/analyze.c:983
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" tablosunda \"%1$s\" sütunu için çelişen NULL/NOT NULL tanımları"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:993
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütunu için birden fazla varsayılan değer verilmiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:1336
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu primary key kısıtlamasında iki rastlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:1341
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu unique kısıtlamasında iki kez rastlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:1524
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "index expression may not return a set"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "index ifadesi set tipi döndüremez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:1613
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "rule tanımının WHERE öğesinde başka tablolara referans rastlanmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:1619
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "rule tanımının WHERE öğesinde başka aggregate fpnksiyon rastlanmamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:1689
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
msgstr "rule tanımının WHERE öğesinde sadece SELECT, INSERT, UPDATE veya DELETE işlemi bulunabilir"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:1708
#: parser/analyze.c:1780
#: rewrite/rewriteHandler.c:373
#: rewrite/rewriteManip.c:747
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT komutları empemente edilmemiş"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:1726
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ON SELECT rule OLD tanımını kullanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:1730
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ON SELECT rule NEW tanımını kullanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:1739
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ON INSERT rule OLD tanımını kullanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:1745
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ON DELETE rule NEW tanımını kullanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2078
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result columns"
msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT sonucunda ORDER BY ifadesi, sorgu sonucunda ver olan sütunları içermelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2116
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "INTO, sadece UNION/INTERSECT/EXCEPT işleminin ilk SELECT ifadesinde kullanılabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2177
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of same query level"
msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT öğesinin üye somutu aynı seviyedeki diğer tabloya erişilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2232
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "her %s sorgusu ayını sütun sayısına sahip olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2303
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CREATE TABLE AS işleminde belirtilen sütun sayısı çok fazla"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2585
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hem SCROLL hem de NO SCROLL aynı yerde kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2672
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" hazırlanmış sorgusunda parametre sayısı fazla"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2674
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d beklenirken %d alındı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2689
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "EXECUTE parametresinde subquery kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2693
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "EXECUTE parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2705
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%2$s tipinde $%1$d parametresi %3$s beklenen tipine zorla dönüştürülemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2734
#, c-format
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "%s UNION/INTERSECT/EXCEPT ile kullanılamaz"
#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2739
#, c-format
msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "%s DISTINCT ile kullanılamaz"
#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2744
#, c-format
msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "%s GROUP BY ile kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2749
#, c-format
msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
msgstr "%s HAVING ile kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2754
#, c-format
msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
msgstr "%s aggregate fonksiyonu ile kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2860
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE joine uygulanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2865
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE, NEW veya OLD tanımlarına uygulanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2870
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE, bir fonksiyonuna uygulanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2883
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
msgstr "FOR UPDATE/SHARE ifadesinde belirtilen \"%s\" tablosu FROM ifadesinde bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2930
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "DEFERRABLE ifadesi burada kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2934
#: parser/analyze.c:2947
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE tanımına izin verilmez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2943
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NOT DEFERRABLE yanlış yerde kullanılmış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2954
#: parser/analyze.c:2978
#: gram.y:2548
#: gram.y:2563
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliğine sahip olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2961
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "INITIALLY DEFERRED yanlış yerde kullanılmış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2965
#: parser/analyze.c:2989
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:2985
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "INITIALLY IMMEDIATE yanlış yerde kullanılmış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:3038
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE işleminin belirttiği şema (%s) yaratılacak (%s) olanından farklı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:3192
#: parser/parse_coerce.c:223
#: parser/parse_expr.c:521
#: parser/parse_expr.c:527
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "$%d parametresi yoktur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/analyze.c:3197
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1301
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "$%d parametrenin veri tipini belirlenemiyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_agg.c:121
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
msgstr "WHERE ifadesinde aggregate kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_agg.c:125
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
msgstr "JOIN ifadesinde aggregate kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_agg.c:144
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "GROUP BY ifadesinde aggregate kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_agg.c:330
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
msgstr "aggregate fonksiyonu kullanmak için \"%s.%s\" sütununu GROUP BY listesine eklemelisiniz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_agg.c:335
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "subquery, dış sorgusundan \"%s.%s\" gruplandırılanmamış sütunu kullanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_relation.c:137
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "\"%s\" tablo referanslı iki anlamlı"
#: parser/parse_relation.c:172
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "%u tablo referanslı iki anlamlı"
#: parser/parse_relation.c:215
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" tablo adı birden fazla kez belirtilmiştir"
#: parser/parse_relation.c:318
#: parser/parse_relation.c:388
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "\"%s\" sütun referansı iki anlamlı"
#: parser/parse_relation.c:504
#: parser/parse_relation.c:736
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "\"%s\" tablosuna %d sütun bulunmakta ancak sorguda %d sütun belirtilmiş"
#: parser/parse_relation.c:534
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "%s fonksiyonu için çok fazla sütun alias belirtilmiş"
#: parser/parse_relation.c:812
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr "sütun tanım listesi, sadece \"record\" veri tipini döndüren fonksiyonlarda kullanılır"
#: parser/parse_relation.c:819
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr "sütun tanım listesi,\"record\" veri tipini döndüren fonksiyonlarda kullanılmalıdır"
#: parser/parse_relation.c:851
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "FROM ifadesinde kullanılan \"%s\" fonksiyonu %s desteklenmeyen döndürme tipini kullanıyor"
#: parser/parse_relation.c:1471
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$d kolonu mevcut değil"
#: parser/parse_relation.c:1769
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" tablosu için subquery tanımında FROM öğesi eksik"
#: parser/parse_relation.c:1774
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" tablo öğesinde FROM öğesi eksik"
#: parser/parse_relation.c:1783
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" tablosu için subquery tanımında eksik FROM öğesi ekleniyor"
#: parser/parse_relation.c:1788
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" tablo öğesinde eksik FROM öğesi ekleniyor"
#: parser/parse_coerce.c:239
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "$%d parametresi için geçersiz tip bulundu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:707
#: parser/parse_coerce.c:734
#: parser/parse_coerce.c:750
#: parser/parse_coerce.c:764
#: parser/parse_expr.c:1810
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "%s tipi %s tipine dökülemiyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:737
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Input has too few columns."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Girişte sütun sayısı azdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:753
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
msgstr "%3$d sütununda %1$s tipi %2$s tipine dökülemiyor."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:767
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Input has too many columns."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Giriş çok fazla sütun içeriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:801
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s'ın argümanları %s değil, boolean tipinde olamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:809
#: parser/parse_coerce.c:848
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s'ın argümanları set veri tipini döndüremez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:840
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s'ın argümanları %s değil, tamsayı tipinde olamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:902
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipleri %s ve %s bir araya gelemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:964
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
msgstr "%s %s tipi %s tipime dönüştürülemiyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1140
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"anyelement\" olarak tanımlanan argümanlar birbirine benzemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1157
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanan argümanlar birbirine benzemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1186
#: parser/parse_coerce.c:1298
#: parser/parse_coerce.c:1325
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanmış argüman bir dizin değil, %s tipidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1203
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanmış parametre \"anyelement\" olarak tanımlanmış parametresiyle tutarlı değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1214
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown\""
msgstr "giriş, \"unknown\" tipinde olduğu için anyarray/anyelement tipi belirlenemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1239
#: parser/parse_coerce.c:1256
#: parser/parse_coerce.c:1310
#: parser/parse_expr.c:1164
#: parser/parse_expr.c:1471
#: parser/parse_expr.c:1508
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_oper.c:920
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "%s pipi için array tipi bulunamıyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_expr.c:727
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "boolean değerini almak için NULLIF, = işlemini kullanmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_expr.c:971
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "subquery must return a column"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "subquery, sütün döndürmeli"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_expr.c:977
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "subquery must return only one column"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "subquery, bir tane sütun getirmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1033
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "row comparison cannot use operator %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "satır kaşılaştırması %s işlemi kullanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1059
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "subquery has too many columns"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "subquery çok fazla sütuna sahip"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1077
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s operator %s tipini değil, boolean tipini döndürmelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1080
#: parser/parse_expr.c:1087
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
msgstr "Quantified predicate subquery işlemi boolean tipinde sonuç getirmelidir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1085
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "operator %s must not return a set"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s operatörü set döndürmemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1097
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "subquery has too few columns"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "subquery'de yetersiz sütun sayısı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1844
#: parser/parse_expr.c:1923
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "unequal number of entries in row expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "satır ifadesinde eşitsiz öğe sayısı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1865
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "operator %s is not supported for row expressions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "satır ifadelerinde %s işlemi kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1960
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "boolean değerini almak için IS DISTINCT FROM, = işlemini kullanmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_func.c:175
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s(*) belirtilmiş, ancak %s bir aggregate fonksiyonu değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_func.c:181
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "DISTINCT belirtilmiş, ancak %s bir aggregate fonksiyonu değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_func.c:205
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s fonksiyonu benzersiz değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_func.c:208
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit type casts."
msgstr "En iyi aday fonksiyon seçilememiş. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_func.c:216
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "No function matches the given name and argument types. You may need to add explicit type casts."
msgstr "Verilmiş ad ve argüman tiplerine uyan fonksiyon bulunamamış. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_func.c:265
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "aggregates may not return sets"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aggregate set döndürmemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_func.c:1044
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s.%s sütunu mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_func.c:1055
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%2$s veri tipinde \"%1$s\" sütunu bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_func.c:1060
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "record veri tipinde \"%s\" sütunu bulunamamış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_func.c:1065
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr ".%s sütün tanım biçimi %s tipine uygulanmış; bu tip, bir composite tipi değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_func.c:1137
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "aggregate %s(*) mevcut değil"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_func.c:1142
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aggregate %s(%s) mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_func.c:1163
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s(%s) fonksiyonu aggregate değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_node.c:95
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi bir array olmadığı için ona subscript yapılamaz "
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_node.c:198
#: parser/parse_node.c:221
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "array subscript must have type integer"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array subscript tamsyı tipinde olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_node.c:243
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array ataması %s tipini gerektirmektedir ancak ifade %s tipindedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_oper.c:84
#: parser/parse_oper.c:785
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:466
#: utils/adt/regproc.c:486
#: utils/adt/regproc.c:664
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "operator mevcut değil: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_oper.c:185
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2568
#: utils/adt/ri_triggers.c:3675
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi için eşitleme işlemi bulunamadı "
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_oper.c:249
#: parser/parse_oper.c:314
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi için sırama işlemi bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_oper.c:251
#: parser/parse_oper.c:316
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sıralama işlemini açıkça belirtin veya sorguda değişiklik yapın"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_oper.c:584
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "işlem, çalışma zamanı tip zola değiştirmeyi gerektiriri: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_oper.c:778
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "operator eşsiz değildir: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_oper.c:780
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit type casts."
msgstr "En iyi aday işlem seçilememiş. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_oper.c:787
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add explicit type casts."
msgstr "Verilen ad ve argüman tiplerine uyan işlem bulunamadı. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_oper.c:877
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "op ANY/ALL (array) sağ tarafta bir array gerektiri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_oper.c:906
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "op ANY/ALL (array) operatorun boolean tipinde değer getirilmesi gerekir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: parser/parse_oper.c:910
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "op ANY/ALL (array) operatorun set tipinde değer getirilmesi gerekir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_target.c:267
#: parser/parse_target.c:495
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sistem sütununa veri atanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_target.c:291
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array öğesine DEFAULT değeri atanamıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_target.c:295
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "subfield, DEFAULT değeri alamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_target.c:356
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" sütunu %s tipinde ancak ifade %s tipindedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_target.c:481
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
msgstr "%3$s composite tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama başarısız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_target.c:489
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
msgstr "%3$s veri tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama başarısız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_target.c:559
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "\"%s\" alanına atama işlemi %s veri tipini gerektirmektedir ancak %s veri tipi alınmış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_target.c:568
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" subfield %s tipinde ancak ifade %s tipindedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_target.c:768
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT *, tablo tanımı olmadan geçersizdir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: parser/parse_type.c:62
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
msgstr "geçersiz %%TYPE başvurusu (çok az noktalı isim): %s"
#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
msgstr "geçersiz %%TYPE başvurusu (çok fazla noktalı isim): %s"
#: parser/parse_type.c:103
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "type reference %s'dan %s'a çevirilmiş"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: parser/parse_type.c:206
#: parser/parse_type.c:237
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/cache/typcache.c:154
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: parser/parse_type.c:363
#: parser/parse_type.c:460
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "tip adı \"%s\" geçersiz"
#: parser/scansup.c:182
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
msgstr "\"%s\" adı \"%.*s\" uzunluğuna budanacaktır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: scan.l:361
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: scan.l:390
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "sonuçlandırılmamış bit string literal"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: scan.l:411
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "sonuçlandırılmamış hexadecimal string literal"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: scan.l:459
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
msgstr "string literal içinde standart olmayan \\' kullanımı"
#: scan.l:460
msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr "Satır içinde tırnak yazmak için ya iki tek tırnak ('') ya da escape kullanın (E'...')."
#: scan.l:469
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
msgstr "string literal içinde standart olmayan \\\\ kullanımı"
#: scan.l:470
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
msgstr "Ters taksim için escape satır sözdizimini kullanın, örneğin, E'\\\\'."
#: scan.l:497
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: scan.l:540
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: scan.l:552
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "sınırlandırılmış tanım sıfır uzunluklu"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: scan.l:565
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: scan.l:643
msgid "operator too long"
msgstr "operator fazla uzun"
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#. translator: %s is typically "syntax error"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: scan.l:752
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "giriş sonuna %s"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: scan.l:760
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: scan.l:884
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
msgstr "string literal içinde standart olmayan escape kullanımı"
#: scan.l:885
msgid ""
"Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n"
"'."
msgstr ""
"Escape için standart sözdizimini kullanın, örneğin, E'\\r\\n"
"'."
#: y.tab.c:10429
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "syntax error: cannot back up"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sözdizimi hatası: geri diilemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:1119
#: gram.y:1145
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "zaman dilimi aralığı HOUR veya HOUR TO MINUTE olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:1130
#: gram.y:5923
#: gram.y:7986
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "INTEVRAL(%d) kesinliği sıfırdan küçük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:1136
#: gram.y:5929
#: gram.y:7992
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "INTEVRAL(%d) kesinliği izin verilen en yüksek değerine (%d) düşürülmüştür"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:303
#: utils/adt/ri_triggers.c:365
#: utils/adt/ri_triggers.c:528
#: utils/adt/ri_triggers.c:767
#: utils/adt/ri_triggers.c:958
#: utils/adt/ri_triggers.c:1119
#: utils/adt/ri_triggers.c:1303
#: utils/adt/ri_triggers.c:1472
#: utils/adt/ri_triggers.c:1653
#: utils/adt/ri_triggers.c:1823
#: utils/adt/ri_triggers.c:2041
#: utils/adt/ri_triggers.c:2221
#: utils/adt/ri_triggers.c:2426
#: utils/adt/ri_triggers.c:2503
#: utils/adt/ri_triggers.c:2577
#: utils/adt/ri_triggers.c:2697
#: gram.y:2064
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "MATCH PARTIAL implemente edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:2154
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CREATE TABLE AS işleminde INTO kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:2615
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CREATE ASSERTION implemente edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:2631
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "DROP ASSERTION implemente edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:638
#: gram.y:3797
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "missing argument"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "argüman eksik"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:639
#: gram.y:3798
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Unary operator'un bir argümanı eksik olduğunu göstermek için NONE kullanın"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:4981
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTE işleminde sütun isim listesi verilmez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:5458
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "LIMIT #,# sözdizimi desteklenmemektedir"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:5459
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ayrı LIMIT ve OFFSET ifadeleri kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:5616
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Örneğin, FROM (SELECT ...) [AS] birşey."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:6026
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "float veri tipinin kesinliği en az 1 bit olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:6034
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "float veri tipinin kesinliği ne çok 54 bit olabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:6048
#: gram.y:6063
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NUMERIC precision %d, 1 ile %d arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:6053
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NUMERIC %d ölçüsü 0 ile %d kesinliği arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:6081
#: gram.y:6096
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "DECIMAL precision %d, 1 ile %d arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:6086
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "DECIMAL %d ölçüsü 0 ile %d kesinliği arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:6146
#: gram.y:6224
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipinin uzunluğu en az 1 olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:6151
#: gram.y:6229
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipin uzunluğu %d değerini aşamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:6302
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "TIMESTAMP(%d)%s kesinliği sıfırdan küçük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:6308
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "TIMESTAMP(%d)%s kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:6335
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "TIME(%d)%s kesinliği sıfırdan küçük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:6341
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "TIME(%d)%s kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:6802
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "UNIQUE predicate implemente edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:7073
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CURRENT_TIME(%d) kesinliği sıfırdan küçük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:7079
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CURRENT_TIME(%d) kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:7117
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CURRENT_TIMESTAMP(%d) kesinliği sıfırdan küçük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:7123
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "CURRENT_TIMESTAMP(%d) kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:7164
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "LOCALTIME(%d) kesinliği sıfırdan küçük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:7170
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "LOCALTIME(%d) kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:7212
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "LOCALTIMESTAMP(%d) kesinliği sıfırdan küçük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:7218
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "LOCALTIMESTAMP(%d) kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:8458
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "rule olmayan sorgusunda OLD kullanıldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:8467
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "rule olmayan sorgusunda NEW kullanıldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: y.tab.c:20467
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "parse hatası; ayrıca vertual bellek de dolmuştur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:8692
#: gram.y:8694
#: gram.y:8711
#: gram.y:8713
#: y.tab.c:20471
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "syntax error"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "söz dizim hatası "
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: y.tab.c:20585
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "parser stack overflow"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "parser stack overflow"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:8666
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "OVERLAPS ifadesinin sol tarafında yanlış parametre sayısı kullanılmış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:8672
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "OVERLAPS ifadesinin sağ tarafında yanlış parametre sayısı kullanılmış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:8771
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden çok ORDER BY ifadesi kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:8779
msgid "multiple FOR UPDATE/FOR SHARE clauses not allowed"
msgstr "birden çok FOR UPDATE/FOR SHARE ifadesi kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:8787
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla OFFSET ifadesi desteklenmemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: gram.y:8795
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden çok LIMIT ifadesi kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: port/win32/security.c:43
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %d\n"
msgstr "open process token açma başarısız: hata kodu %d\n"
#: port/win32/security.c:63
#, c-format
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
msgstr "Administrators grubunun SID numarası alınamadı: hata kodu %d\n"
#: port/win32/security.c:72
#, c-format
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
msgstr "PowerUsers grubunun SID numarası alınamadı: %d\n"
#: port/win32/signal.c:173
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
msgstr "signal listener pipe oluşturulamadı: %d: hata kodu %d"
#: port/win32/signal.c:253
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
msgstr "signal listener pipe oluşturulamadı: %d; yeniden deneniyor\n"
#: port/win32/signal.c:266
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
msgstr "signal dispatch thread oluşturulamıyor: hata kodu %d\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_shmem.c:101
#: port/sysv_shmem.c:101
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_shmem.c:102
#: port/sysv_shmem.c:102
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
msgstr "Başarısız sistem çağrısı: shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_shmem.c:106
#: port/sysv_shmem.c:106
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr ""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"Bu hata, PostgreSQL'in shared memory isteğinin kernelin SHMMAX parametresinde verilen değerinin aıldığını gösteriyor. İstenilen bellek boyutunu dürebilir veya kerneli daha büyük bir SHMMAX parametresi ile yeniden konfigure edebilirsiniz. İstenilen bellek boyutunu (şu an %lu bayt) düşürmek için PostgreSQL'in shared_buffers parametresini (şu an %d) ve/veya max_connections (şu an %d) parametrelerini düşürebilirsiniz.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
" Eğer istenilen bellek boyutu zaten küçük ise, kernelin SHMMIN parametresinden düşük olabilir, bu durumda istenilen bellek boyutunu SHMMIN değerine kadar büyütmeniz lazım veya SHMMIN değerini düşürmeniz lazmı. PostgreSQL dokümanlarında shared memory konfigurasyonu hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz."
#: port/pg_shmem.c:119
#: port/sysv_shmem.c:119
2004-11-16 23:58:44 +01:00
#, c-format
msgid ""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr ""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"Bu hata genellikle PostgreSQL'in shared kuullanımı boş takas alanının aştığı zaman ortay çıkıyor. İstenilen bellek bouytu (şu an %lu bayt) düşürmek içi, PostgreSQL'in shared_buffers (şu an %d) ve/veya max_connection (şu an %d) parametrelerini düşürün.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
" PostgreSQL dokümanlarında shared memory konfigurasyonu hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz."
2004-11-16 23:58:44 +01:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_shmem.c:128
#: port/sysv_shmem.c:128
2004-11-16 23:58:44 +01:00
#, c-format
msgid ""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgstr ""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor .\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"Bu durum, tüm shared memory ID alınmış olduğu, ki bu durumda SHMMNI parametresinin değerleri yükseltmelisiniz. Shared memory sınırını yükseltemezseniz, PostgerSQL sisteminin shared memory tütekitimini (şu an %lu bayt) shared_buffers (şu an %d) ve/veya max_connections parametresini (şu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"PostgreSQL dokümanlarında bu konu ile ilgili daha ayrıntılııklama ve konfigurasyon hakkında bilgileri bulabilirsiniz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_shmem.c:380
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: port/sysv_shmem.c:380
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" veri dizin hakkında bilgi alınamadı: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_sema.c:117
#: port/sysv_sema.c:117
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "could not create semaphores: %m"
msgstr "semaphores oluşturma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_sema.c:118
#: port/sysv_sema.c:118
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
msgstr "Başarısız çağrı: semget(%lu, %d, 0%o)."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_sema.c:122
#: port/sysv_sema.c:122
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
2004-11-16 23:58:44 +01:00
"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgstr ""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor .\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı sınırlaması aşmasında meydana gelmektedir. Belirtilen parametrelerin değerleri yükseltmelisiniz. Başka seçeneğiniz ise PostgerSQL sisteminin semaphore tütekitimini max_connections parametresini şu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n"
"PostgreSQL dokümanlarında bu konu ile ilgili daha ayrıntılııklama ve konfigurasyon hakkında bilgileri bulabilirsiniz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: port/pg_sema.c:151
#: port/sysv_sema.c:151
2004-11-16 23:58:44 +01:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr "Kernel SEMVMX değerini en az %d değerine kadar çıkartmalısınız. Daha fazla bilgi için PostgreSQL dokümanlarına bakın."
2004-11-16 23:58:44 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/bgwriter.c:356
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr "checkpoint işlemi çok sık çağırılıyor (%d saniye aralıkla)"
#: postmaster/bgwriter.c:358
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr "\"checkpoint_segments\" yapılandırma parametresi ile bu aralığı büyütebilirsiniz."
#: postmaster/bgwriter.c:513
msgid "not enough shared memory for background writer"
msgstr "arka planı writer için shared memory yeterli değildir"
#: postmaster/bgwriter.c:603
msgid "checkpoint request failed"
msgstr "checkpoint isteği başarısız"
#: postmaster/bgwriter.c:604
msgid "Consult the server log for details."
msgstr "Ayrıntılar için sunucu günlük dosyasına bakın."
#: postmaster/postmaster.c:457
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
msgstr "%s: assert checking desteği derlenmemiştir\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:573
#: postmaster/postmaster.c:586
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:584
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz parametre: \"%s\"\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:596
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: uygun postgres çalıştırma dosysı bulunamadı"
#: postmaster/postmaster.c:623
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n"
msgstr "%s: buffer sayısı (-B), izin verilen bağlantı sayısından (-N) en az iki kat daha büyük ve 16'dan daha küçük olmamalıdır\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:629
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "%s: superuser_reserved_connections parametresi, max_connections parametresinden küçük olmalıdır\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:638
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: datetoken tabloları bozuk, lütfen düzeltin\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:732
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"listen_addresses\" için geçersiz sözdizimi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:753
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için socket oluşturma hatası"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:759
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "TCP/IP socket oluşturma hatası"
#: postmaster/postmaster.c:786
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "UNIX-domani socket oluşturma hatası"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:794
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "no socket created for listening"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dinlemek için socket oluşturulmadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:869
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: harici PID dosyası \"%s\" yazılamadı: %s\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:970
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "veritabanı deizini \"%s\" mevcut değil"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:975
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizininin eriğim haklarını okunamıyor: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:992
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "\"%s\" veritabanı dizininin erişim hakları yalnıştır"
#: postmaster/postmaster.c:994
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr "Sunucu, veri dizini sahip kullanıcı tarafından başlatılmalıdır."
#: postmaster/postmaster.c:1013
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "veritabanı dizini \"%s\" gruba ve herkese erişime açıktır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1015
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Erişim hakları u=rwx (0700) olmalıdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1026
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
"but could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: veritabanı sistemi bulamamaktadır.\n"
"\"%s\" klasöründe arama yapılmıştır,\n"
"ancak \"%s\" dosyası bulunamamıştır: %s\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1062
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s: artalan süreci başlatma hatası: %s\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1080
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: control TTY ile bağlantı kesilemiyor: %s\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1103
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"%s bir PostgreSQL suncusudur.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
"\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1104
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"kullanım:\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1105
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2306
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Options:\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "Seçenekler:\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1107
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2308
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -A 1|0 run-time assert kontrolü etkinleştir/etkisizleştir\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1109
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2310
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -B NBUFFERS shared buffer sayısı\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1110
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2311
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -c NAME=VALUE çalıştırma zamanı parametresini ayarla\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1111
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 debug düzeyi\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1112
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2313
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DATADIR veritabanı dizini\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1113
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2316
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -F turn fsync off\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -F fsync etkisizleştir\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1114
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -h HOSTNAME sadece bu IP adresini dinle\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1115
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -i TCP/IP bağlantılarına izin ver\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1116
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -k DIRECTORY Unix-domain socket yeri\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1118
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l SSL bağlantıları etkinleştir\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1120
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -N MAX-CONNECT izin verilen azami bağlantı sayısı\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1121
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -o OPTIONS her sunucu sürecine \"OPTIONS\" parametresini ilet\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1122
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -p PORT dinlenecek port numarası\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1123
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid " -S silent mode (start in background without logging output)\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -S sessiz biçimi (arka planda başla ve çıkışını yazmayı engelle)\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1124
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2323
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " --help show this help, then exit\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " --help bu yardım ekranını yaz ve çık\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1125
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2324
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " --version output version information, then exit\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " --version sürüm bilgisini yaz ve çık\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1127
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2325
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid ""
"\n"
"Developer options:\n"
msgstr ""
"\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"Program geliştirici Seçenekleri:\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1128
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -n normal olmayan sonladırmadan sonra shared memory yeniden sıfırlamayı engelle\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1129
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -s biri sonlandırdığında ümü backend sürecçlerine SIGSTOP mesajını gönder\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1131
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid ""
"\n"
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
"the configuration file.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"Çalıştırma zamanı parametrelerin tam listesi için ve onların komut \n"
"satırı ve ayarlar dosyasında nasıl belirleyeceğinizi tam açıklaması için\n"
"lütfen dokümanlara başvurun.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
"\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"Hata raporları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine iletin.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1193
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "pstmaster içinde select() başarısız: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1354
#: postmaster/postmaster.c:1385
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "başlatma paketi eksik"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1366
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "başlatma paketinin uzunluğu geçirsiz"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1418
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "SSL görüşme cevabı gönderme başarısız: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1447
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "frontend protokolü %u.%u desteklenememktedir: sunucunun desteklediği protokolleri %u.0 ila %u.%u arasında"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1511
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz sartup packet düzeni: son bayt bir sonlandırıcı olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1540
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "başlatma paketinde PostgreSQL kullanıcı adı belirtilmemiştir"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1593
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "the database system is starting up"
msgstr "veritabanı başlatılıyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1598
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "veritabanı kapatılıyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1603
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "veritabanı kurtarma modundadır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1608
#: storage/ipc/procarray.c:138
#: storage/ipc/sinval.c:81
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/lmgr/proc.c:248
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "sorry, too many clients already"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "üzgünüm, istemci sayısı çok fazla"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1833
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "SIGHUP sinyali alınmıştır, yapılandırma dosyaları yeniden okunuyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1889
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "received smart shutdown request"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "akıllı kapatma isteği alındı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1935
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "received fast shutdown request"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "hızlı kapatma isteği alındı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1942
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "aborting any active transactions"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "aktif transactionlar iptal ediliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1982
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "received immediate shutdown request"
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "immediate shutdown isteği alındı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2057
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "startup process"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "başlatma süreci"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2060
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "başlatma süreci hatası nedeniyle başlatma süreci durdurulmuştır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2130
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "background writer process"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "background writer süreci"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2147
msgid "autovacuum process"
msgstr "otomatik vacuum sürec"
#: postmaster/postmaster.c:2160
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "archiver process"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "arşivleyici süreci"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2177
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "statistics collector process"
msgstr "istatistik toplama süreci"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2191
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "system logger process"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "logger süreci"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2213
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "tüm sunucu süreçleri durduruldu; yeniden ilklendiriliyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2259
#: postmaster/postmaster.c:2269
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "server process"
msgstr "sunucu süreci"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2314
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "diğer aktif sunucu süreçleri durduruluyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2423
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s (PID %d) exit code %d ile sonlandı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2432
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s (PID %d) %d sinyali tarafından sonlandırıldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2441
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "%s (PID %d) beklenmeyen status kodu ile sonlandırıldı %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2517
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "bağlantı için yeni süreç başlatılamadı: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2556
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not fork new process for connection: "
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bağlantı için yeni süreç başlatılamadı:"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2695
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "getnameinfo_all() failed: %s"
msgstr "getnameinfo_all() başarısız: %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2704
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "connection received: host=%s%s%s"
msgstr "bağlantı alındı: istemci=%s%s%s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2776
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2990
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" sunucu süreci başlatma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:3579
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "başlatma süreci fork edilemedi: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:3583
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "background writer süreci başlatılamadı: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:3587
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "süreç başlatma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:3763
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "backend içinde kullanılacak duplicate socket %d oluşturulamadı: hata kodu %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:3792
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "inherited socket oluşturulamıyor: hata kodu %d\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:3821
#: postmaster/postmaster.c:3828
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" backend parametreler dosyasından okunamıyor: %s\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:3837
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:3850
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "backend değişkenleri map view hatası: hata kodu: %d\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:3859
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "backend değişkenleri unmap view hatası: hata kodu: %d\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:3866
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr "backend parameter değişkenler tanıtıcısı kapatılamadı: hata kodu %d\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:4111
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
msgstr "çocuk süreç handle bekleme hatası: error kodu: %d\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:153
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork archiver: %m"
msgstr "archiver başlatılamadı: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:373
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "transaction log dosyası \"%s\" arşivlenemedi: çok fazla başarısız işlem"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:456
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "arşiv komutu \"%s\" başarısız: döndürülen kod %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:461
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "archived transaction log file \"%s\""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "arşivlenen transaction kayıt dosyası \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:507
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "arşiv durum dizini \"%s\" açılamıyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:263
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "\"localhost\" adresi çözümlenemedi: %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:291
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "istatistik toplayıcı socket oluşturma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:303
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "istatistik toplayıcı soket bind hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:314
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "istatistik toplayıcı sürecinin soket adresi alınamadı: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:330
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "statistic collectror soket bağlama hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:347
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik toplayıcı sürecine test mesajı gönderme hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:372
#: postmaster/pgstat.c:1687
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "istatistik toplayıcı sürecinde select() hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:387
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik toplayıcı sürecine test mesajı gönderilemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:399
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "istatistik toplayıcı süreci deneme mesajı alma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:409
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "istatistik toplayıcı sokket aracılığı ile mesaj gönderme hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:433
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "istatistik toplayıcı soketi nonblocking durumuna getirilemedi: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:443
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr "çalışan socket olmadığından istatistik toplayıcı iptal edildi"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:581
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "statistics collector startup skipped"
msgstr "istatistik toplama süreci başlatılmayacak"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:602
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork statistics buffer: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik tampon süreci başlatılamıyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1075
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "istatistik sayaçlarını sadece veritabanı superuserı sıfırlayabilir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1509
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "istatistik tamponu için pipe oluşturma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1521
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "istatistik toplayıcı başlatılamıyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1728
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "istatistik toplayıcı pipe okuma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1749
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid statistics message length"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "geçersiz istatistik mesaj uzunluğu "
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1906
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "istatistik toplayıcı pipe nonblocking durumuna getirilemedi: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1937
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "statistics buffer is full"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik tamponu dolsu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1968
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istatistik toplama süreci içerisinde select() hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1982
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "istatistik mesajı okunamadı: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2045
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
msgstr "statistics collector pipe yazma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2118
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid server process ID %d"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "geçersiz sunucu süreci ID %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2310
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "geçici istatistik dosyası \"%s\" açılamıyor: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2342
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "veritabanı %d için tablolar hash tablosu temizleme sırasında bozulmuştur --- iptal"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2377
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "veritabanı %u için tablolar hash tablosu boşaltma sırasında bozulmuştur --- iptal"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2425
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "geçici istatistik dosyası \"%s\" açılamıyor: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2434
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "geçici istatistik dosyasının adı değiştirilemiyor eski: \"%s\" yeni: \"%s\": %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2456
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "ölü backend hash tablosu başlatma sırasında bozulmuş --- iptal"
#: postmaster/pgstat.c:2551
#: postmaster/pgstat.c:2572
#: postmaster/pgstat.c:2586
#: postmaster/pgstat.c:2637
#: postmaster/pgstat.c:2654
#: postmaster/pgstat.c:2671
#: postmaster/pgstat.c:2709
#: postmaster/pgstat.c:2754
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "corrupted pgstat.stat file"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "bozuk pgstat.stat dosyası"
#: postmaster/autovacuum.c:161
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum process: %m"
msgstr "Otomatik vacuum süreci fork edilemedi: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/autovacuum.c:409
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "autovacuum: \"%s\" veritabanı işleniyor"
#: postmaster/autovacuum.c:934
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı"
#: postmaster/autovacuum.c:935
msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
msgstr "\"stats_start_collector\" ve \"stats_row_level\" seçeneklerini etkinleşitirin."
#: postmaster/syslogger.c:319
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "select() failed in logger process: %m"
msgstr "logger süreci içerisinde select() hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:331
#: postmaster/syslogger.c:708
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "syslog pipe okuma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:363
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "logger shutting down"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "loglama süreci kapatılıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:407
#: postmaster/syslogger.c:421
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "syslog için pipe oluşturulamadı: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:441
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" günlük dosyası oluşturma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:456
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork system logger: %m"
msgstr "system logger başlatma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:484
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "stdout yönlendirilmesi yapılamadı: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:489
#: postmaster/syslogger.c:502
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "stderr yönlendirilmesi yapılamadı: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:677
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "could not write to log file: %s\n"
msgstr "log dosyası yazma hatası: %s\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:766
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "yeni kayıt dosyası \"%s\" açma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:778
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "otomatik dönüşüm etkisiz (yeniden yetkilendirmek için SIGHUP kullanın)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:104
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:587
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"%s\" kuralı(rule), \"%s\" nesnesi için zaten mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:233
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "OLD için rule eylemleri implement edilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:234
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use views or triggers instead."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "Bunun yerine view veya trigger kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:238
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "NEW için rule eylemleri implement edilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:239
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use triggers instead."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "Bunun yerine lütfen triggerleri kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:256
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "SELECT üzerinde INSTEAD NOTHING rule implement edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:257
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use views instead."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Lütfen yerine viewları kullanın"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:265
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "SELECT rule'ler için birden fazla eylem tanımlanma implement edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:274
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SELECT rule tanımları INSTEAD SELECT öğesini taşımak zorundadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:282
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "SELECT rule'ler için olay tanımları implement edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:302
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi listesinin öğe sayısı fazladır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:318
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr "cannot convert relation containing dropped columns to view"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:323
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi %d sütun \"%s\"'dan farklı bir isme sahip"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:328
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi %d sütun \"%s\"'dan farklı bir tipe sahip"
#: rewrite/rewriteDefine.c:342
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi %d sütun \"%s\"'dan farklı bir boyuta sahip"
#: rewrite/rewriteDefine.c:348
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "SELECT rule'un hedef listesi gereğinden az öğeye sahip"
#: rewrite/rewriteDefine.c:363
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
msgstr "\"%s\" zanten bir view'dur"
#: rewrite/rewriteDefine.c:387
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
msgstr "rule \"%s\" için view'nun adını \"%s\" olarak değiştirilmelidir"
#: rewrite/rewriteDefine.c:407
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosu boş olmadığı için vew'a çevirilemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:414
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı trigger bulunduğu için vew'a çevirilemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:416
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "In particular, the table may not be involved in any foreign key relationships."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Özellikle tablo, foreign key ilişkilerinde kullanılamaz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:421
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı index bulunduğu için vew'a çevirilemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:427
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı çöcuk tabloları bulunduğu için vew'a çevirilemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:681
#: rewrite/rewriteHandler.c:700
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "aynı sütun \"%s\" için birden fazla değer atama"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1161
#: rewrite/rewriteHandler.c:1431
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı rule'de sonsuz özyineleme bulundu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1543
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot insert into a view"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "view yazma hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1544
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "ON INSERT DO INSTEAD rule gerekmetedir."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1549
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot update a view"
msgstr "view değiştirilemiyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1550
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "ON UPDATE DO INSTEAD rule gerekmetedir."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1555
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot delete from a view"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "view silme hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1556
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "ON DELETE DO INSTEAD rule gerekmetedir."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: rewrite/rewriteManip.c:735
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "conditional utility statements are not implemented"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "Conditional utility statements implement edilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:214
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$u bloğunda geçersiz sayfa başlığı; sayfa sıfırlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:221
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$u bloğunda geçersiz sayfa başlığı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:2061
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:2066
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Çoklu bozukluk --- yazma hatası kalıcı olabilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:2083
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "block: %u nesne %u/%u/%u yazılıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/buffer/localbuf.c:139
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "no empty local buffer available"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "boş yerel arabellek bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/file/fd.c:427
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sunucu sürecini başlatmak için yetersiz dosya belirteçleri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/file/fd.c:428
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sistem %d dosya belirtecine izin veriyor, PostgreSQL en az %d istiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/file/fd.c:469
#: storage/file/fd.c:1219
#: storage/file/fd.c:1334
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dosya belirteçleri kullanımda: %m; serbest bırakın ve yeniden kullanın"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: ../port/copydir.c:65
#: storage/file/fd.c:1373
#: utils/adt/genfile.c:247
#: utils/adt/misc.c:214
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m"
#: storage/file/fd.c:1392
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m"
#: storage/freespace/freespace.c:280
#: storage/freespace/freespace.c:298
#: storage/freespace/freespace.c:317
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "insufficient shared memory for free space map"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "free space map için yetersiz shared memory"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:310
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "max_fsm_pages değeri, max_fsm_relations * %d değerinden büyük olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:709
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
msgstr "free space map %2$d nesnede %1$d sayfa içermektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:711
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid ""
"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f KB."
msgstr ""
"Toplam %.0f sayfa slotu kullanılmıştır (overhead dahildir).\n"
"Boş alanı takip etmek için %.0f sayfa slotuna ihtiyaç duyulmaktadır.\n"
"Şu anki kimitleri: %d sayfa slotu, %d nesne, toplam: %.0f KB."
#: storage/freespace/freespace.c:728
#, c-format
msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
msgstr "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
#: storage/freespace/freespace.c:730
#, c-format
msgid ""
"You have >= %d relations.\n"
"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"."
msgstr ""
"Nesne sayısı: %d.\n"
"\"max_fsm_relations\" yapılandırma parametresini arttırın."
#: storage/freespace/freespace.c:735
#, c-format
msgid "the number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
msgstr "ihtiyaç duyulan page slot sayısı (%.0f), max_fsm_pages (%d) parametresini aşmaktadır"
#: storage/freespace/freespace.c:737
#, c-format
msgid ""
"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"\n"
"to a value over %.0f."
msgstr "\"max_fsm_pages\" yapılandırma parametresini %.0f değerine kadar yükseltmeyi deneyebilirsiniz."
#: storage/ipc/shmem.c:179
#: storage/ipc/shmem.c:372
#: storage/lmgr/lock.c:553
#: storage/lmgr/lock.c:614
#: storage/lmgr/lock.c:1828
#: storage/lmgr/lock.c:2104
#: storage/lmgr/lock.c:2164
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: storage/lmgr/proc.c:176
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/hash/dynahash.c:657
msgid "out of shared memory"
msgstr "shared memory yetersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/ipc/shmem.c:405
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/ipc/shmem.c:432
#: storage/ipc/shmem.c:451
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "istenilen shared memory boyutu size_t tipini aşıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/large_object/inv_api.c:509
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "large object %u was not opened for writing"
msgstr "large object %u yazmak için açlışmadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:851
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "%2$u veritabanının %1$u nesnesi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:857
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "%u nesnesinin uzantısı %u veritabanına aittir"
#: storage/lmgr/deadlock.c:863
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "%u sayfası %u nesnesinindir ve %u veritabanındadır"
#: storage/lmgr/deadlock.c:870
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "(%u,%u) satırı %u nesnesinindir ve %u veritabanındadır"
#: storage/lmgr/deadlock.c:878
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "transaction %u"
#: storage/lmgr/deadlock.c:883
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "%u nesnesi %u sınıfındandır ve %u veritabanındadır"
#: storage/lmgr/deadlock.c:890
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u]"
msgstr "user lock [%u,%u]"
#: storage/lmgr/deadlock.c:896
#, c-format
msgid "unknown locktag type %d"
msgstr "unknown locktag type %d"
#: storage/lmgr/deadlock.c:936
#, c-format
msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
msgstr "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
#: storage/lmgr/deadlock.c:944
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "deadlock detected"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ÖlüKilit konumu saptandı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/lmgr/lock.c:554
#: storage/lmgr/lock.c:615
#: storage/lmgr/lock.c:2105
#: storage/lmgr/lock.c:2165
msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "max_locks_per_transaction değerini artırmanız gerekir."
#: storage/lmgr/lock.c:1669
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr "geçeci tablolarda işlem yapmış transaction'a PREPARE yapılamaz"
#: storage/lmgr/lock.c:1829
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr "Hazırlanmış transaction'un lock'ları yeniden atanması için yeterli bellek yok."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: storage/page/bufpage.c:135
#: storage/page/bufpage.c:334
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:472
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:601
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bozuk sayfa göstergisi: lower = %u, upper = %u, special = %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:377
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "nesne imleyici bozuk: %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:392
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:652
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bozuk öğe uzunluğu: toplam %u, boş alan %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:490
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:625
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bozuk öğe göstergisi: offset = %u, size = %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: storage/smgr/md.c:363
#, c-format
msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u açma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/smgr/md.c:768
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "log dosyası segment %u, nesne %u/%u/%u fsync yapılamıyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/smgr/md.c:954
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "segment %u, nesne%u/%u/%u (hedef blok %u) açılamıyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: storage/smgr/smgr.c:261
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u kapatma hatası: %m"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: storage/smgr/smgr.c:361
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u oluşturma hatası: %m"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: storage/smgr/smgr.c:485
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u kaldırma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: storage/smgr/smgr.c:506
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u genişletme hatası: %m"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: storage/smgr/smgr.c:510
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Check free disk space."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Yeterli disk alanı kontrol edin"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: storage/smgr/smgr.c:527
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku okunamıyor: %5$m"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: storage/smgr/smgr.c:552
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor: %5$m"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: storage/smgr/smgr.c:582
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%u/%u/%u nesnesinin blok sayısı belirlenemiyor: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:621
#: storage/smgr/smgr.c:934
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u/%u/%u nesnesi %u blok botutuna kadar kesilemiyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:683
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u sync hatası: %m"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:345
#: tcop/postgres.c:357
#: tcop/postgres.c:368
#: tcop/postgres.c:380
#: tcop/postgres.c:3396
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz frontend mesaj tipi %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:602
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "statement: %s%s"
msgstr "komut: %s%s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: tcop/fastpath.c:303
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:939
#: tcop/postgres.c:1273
#: tcop/postgres.c:1802
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
msgstr "geçerli transaction durduruldu, transaction blokunun sonua kadar komutlar yok sayılacak"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1104
#: tcop/postgres.c:1873
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "süre: %ld.%03ld milisaniye"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1117
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s%s"
msgstr "süre: %ld.%03ld milisaniye deyim: %s%s"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1168
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "statement: PREPARE %s AS %s"
msgstr "komut: PREPARE %s AS %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1235
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "önceden hazırlanmış komuta çoklu komut eklenemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1439
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bind mesajı %d argüman biçimi ve %d argüman içeriyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1452
#: tcop/postgres.c:1924
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ismi verilmemiş hazırlamış komut mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1458
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
msgstr "bind mesajı %d parametre veriyor ancak \"%s\" hazırlanmış deymi %d gerektirir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1473
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
msgid "statement: <BIND> %s"
msgstr "komut: <BIND> %s"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1584
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bind parametresinde geçersiz ikili veri %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1697
#: tcop/postgres.c:1971
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "portal \"%s\" mevcut değildir"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1753
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
msgid "statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
msgstr "deyim: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:1886
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
msgstr "süre: %ld.%03ld milisaniye deyim: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2060
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "diğer aktif sunucu sürecinin durması nedeniyle bağlantı kapatılmıştır"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2061
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
msgstr "Başka bir sürecin olağandışı çıkışı nedeniyle shared memory bozulmuş ihtimali var. Dolayısıyla tüm süreçlerine tüm aktif işlemlerini rollback edip çıkmak komutu verilmiş."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2065
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
msgstr "Birkaç saniye sonra veritabana bağlanıp işlemlerine devam edebilirisiniz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2181
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "floating-point exception"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "gerçel sayı istisnası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2182
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr "Geçersiz floatin-point işteri sinyali alındı. Bu, matimatiksel sıfıra bölme gibi geçersiz işlem ya da kapsam dışı sonucun gçstergesidir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2218
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "terminating connection due to administrator command"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yoniticisi talimatı doğrultusunda bağlantı kesildi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2229
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr "sorgu zaman aşımına uğradı ve iptal edildi"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2233
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "canceling statement due to user request"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kullanıcı isteği ile sorgu iptal edildi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2284
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "stack depth limit exceeded"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "stack derinliği sınırııldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2285
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"max_stack_depth\" konfigurasyon parametresini artırın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2303
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n"
"intended to be used by normal users.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"%s PostgreSQL bağımsız bir back-end'tır. Normal kullanıcıların\n"
"kullanımı için değildir.\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2305
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım:\n"
" %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
"\n"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2312
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2314
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -e tarih veri girişi için avrupa biçimini kullan (DMY)\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2315
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -E echo query before execution\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -E çalıştırmadan, sorguyu ekrana yaz\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2317
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -N yeni satırı, sorgu çalıştırma komutu olarak kullanma\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2318
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -o FILENAME stdout ve stderr çıktılarını ekrana değil, FILENAME dosyasına gönder\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2319
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -P disable system indexes\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -P sistem indeksleri etkisizleştir\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2320
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -s show statistics after each query\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -s her sorgudan sonra istatistikleri göster\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2321
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -S WORK-MEM alfabetik sıralama işlemi için kullanılacak bellek (kilobayt bazında)\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2322
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " --describe-config ayar parametresini açıklama ve çık\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2326
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -f s|i|n|m|h bazı plan yöntemlerinin kullanımı yasakla\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2327
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -i do not execute queries\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -i sorguları çalıştırmayı engelle\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2328
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -O allow system table structure changes\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -O sistem tabloların yapı değişikliğine izin ver\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2329
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -t pa|pl|ex her sorgudan sonra harcanan zamanı göster\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2330
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " -W NUM debuggerin başlanması için NUM daniye bekle\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2331
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
"\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
"Hata raporarı <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine gönderin.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2495
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "assert checking is not compiled in"
msgstr "assert checking desteği derlenmemiş"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2836
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid command-line arguments for server process"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sunucu süreci için geçersiz komut satırı parametreleri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2837
#: tcop/postgres.c:2851
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın."
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2849
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s: komut satırı parametresi yanlış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:2859
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr ":%s: ne veritabanı ne de kullanıcı adı belirtilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:3309
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz CLOSE mesaj alt tipi %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:3339
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz DESCRIBE mesaj alt tipi %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: tcop/postgres.c:3552
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%02d user=%s database=%s host=%s%s%s"
msgstr "bağlantı bitti: oturum zamanı: %d:%02d:%02d.%02d user=%s database=%s host=%s%s%s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: tcop/fastpath.c:106
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: tcop/fastpath.c:443
#: tcop/fastpath.c:566
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "fonksiyon çağırma mesajında geçersiz argüman boyutu %d"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: tcop/fastpath.c:412
#: tcop/fastpath.c:535
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "fonksiyon çağırısına %d argüman bulunmakta ancak fonkiyon %d argüman istemektedir"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: tcop/fastpath.c:420
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr "fonksiyon çağırma mesajı %d argüman biçimi ve %d argüman içeriyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: tcop/fastpath.c:503
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: tcop/fastpath.c:590
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "%d fonksiyon argümanında geçersiz ikili veri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/utility.c:77
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "tablo \"%s\" mevcut değil"
#: tcop/utility.c:79
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir tabloyu kaldırmak için DROP TABLE KULLANIN."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/utility.c:82
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "sequence \"%s\" mevcut değil"
#: tcop/utility.c:84
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir sequence kaldırmak için DROP SEQUENCE kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/utility.c:87
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "view \"%s\" mevcut değil"
#: tcop/utility.c:89
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir view kaldırmak için DROP VIEW kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/utility.c:92
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" indexi mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/utility.c:94
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir index kaldırmak için DROP INDEX kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: tcop/utility.c:98
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "\"%s\" bir tip değildir"
#: tcop/utility.c:99
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir tipi kaldırmak için DROP TYPE kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: tcop/utility.c:845
msgid "must be superuser to do LOAD"
msgstr "LOAD yapmak için superuser olmalısınız"
#: tcop/utility.c:1001
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CHECKPOINT yapmak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: tcop/pquery.c:499
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr "bind mesajı ında %d sonuç biçimi verilmişken sorguda %d sütun belirtilmiş"
#: tcop/pquery.c:822
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "cursor sadece ileri doğru gidebilir"
#: tcop/pquery.c:823
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Geriye gitmesini sağlamak için SCROLL seçeneği ile bildirin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
msgid "could not determine input data types"
msgstr "giriş veri tipleri belirlenemiyor"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
msgid "neither input type is an array"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "giriş tiplerinin hiçbiri array değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "argüman boş veya tek boyutlu dizi olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:175
#: utils/adt/array_userfuncs.c:214
#: utils/adt/array_userfuncs.c:247
#: utils/adt/array_userfuncs.c:280
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "uyumsuz arrayları birleştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:176
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgstr "Öğe tipleri %s ve %s olan dizileri bitiştirmede kullanılamaz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:215
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-06 09:46:07 +01:00
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "Bitiştirmede %d ve %d boyutlu dizileri kullanılamaz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bitiştirmede öğeleri farklı boyutlu olan dizileri kullanılamaz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:281
#: utils/adt/array_userfuncs.c:309
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bitiştirmede farklı boyutlu dizileri kullanılamaz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
#, c-format
msgid "invalid array element type OID: %u"
msgstr "array öğenin tipi geçersiz OID: %u"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:358
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1147
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2409
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "boyut sayısı geçersiz: %d"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/acl.c:145
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/name.c:90
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "identifier too long"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tanımlayıcı fazla uzun"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/acl.c:146
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/name.c:91
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Tamılayıcı %d karakterden daha küçük olmalı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/acl.c:232
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "anahtar kelimesi anlaşılamıyor: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/acl.c:233
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ACL anahtar kelimesi \"group\" veya \"user\" olmalıdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/acl.c:238
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "missing name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "isim eksik"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/acl.c:239
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"group\" veya \"user\" anahter kelimesini isim izlemelidir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/acl.c:245
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "missing \"=\" sign"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"=\" işareti eksik"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/acl.c:292
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz biçim karakteri: şunlardan biri olmalıdır: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/acl.c:314
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"/\" karakterini bir isim izlemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/acl.c:322
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "varsayılan bağışlayıcı kullanıcı ID %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/acl.c:383
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ACL tanımının sonunda fuzuli karakterler"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/acl.c:887
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "grant seçenekleri kendi kendine verilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/acl.c:946
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "dependent privileges exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bağlı haklar mevcut"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/acl.c:947
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Onları da geri almak için CASCADE kullanın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1220
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "aclinsert is no longer supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aclinsert artık desteklenmemktedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1230
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "aclremove is no longer supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "aclremove artık desteklenmemktedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1314
#: utils/adt/acl.c:1538
#: utils/adt/acl.c:1750
#: utils/adt/acl.c:1954
#: utils/adt/acl.c:2158
#: utils/adt/acl.c:2367
#: utils/adt/acl.c:2568
#: utils/adt/acl.c:2759
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bilinmeyen hak türü: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1927
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:116
#: utils/adt/regproc.c:137
#: utils/adt/regproc.c:289
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/acl.c:3067
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\""
msgstr "\"%s\" rolüne dahil olmalıdır"
#: utils/adt/like.c:454
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/like_match.c:291
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/regexp.c:557
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid escape string"
msgstr "escape satırı geçersiz"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/like.c:455
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/like_match.c:292
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/regexp.c:558
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Escape string must be empty or one character."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kaçış dizisi boş veya bir karakter olmalıdır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:223
#: utils/adt/arrayfuncs.c:235
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "missing dimension value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "boyut değeri eksik"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:245
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array tanımında \"]\" eksik"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:253
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "üst sınır alt sınırından düşük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:265
#: utils/adt/arrayfuncs.c:291
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array değeri ya \"{\" ile ya da boyut bilgisi ile başlamalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:279
msgid "missing assignment operator"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "atama işlemi eksik"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:296
#: utils/adt/arrayfuncs.c:302
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array boyutları array değişmezi ile uyumsuz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:328
msgid "missing left brace"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "eksik sol parantez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:409
#: utils/adt/arrayfuncs.c:424
#: utils/adt/arrayfuncs.c:433
#: utils/adt/arrayfuncs.c:447
#: utils/adt/arrayfuncs.c:467
#: utils/adt/arrayfuncs.c:495
#: utils/adt/arrayfuncs.c:500
#: utils/adt/arrayfuncs.c:540
#: utils/adt/arrayfuncs.c:561
#: utils/adt/arrayfuncs.c:580
#: utils/adt/arrayfuncs.c:673
#: utils/adt/arrayfuncs.c:682
#: utils/adt/arrayfuncs.c:710
#: utils/adt/arrayfuncs.c:725
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:778
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array literal bozuk: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1158
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid array flags"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array flags geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1166
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "wrong element type"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "element tipi yanlış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1200
#: utils/cache/lsyscache.c:1759
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi için ikili giriş fonksiyonu mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1306
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d dizi öğesi için geçersiz ikili biçimi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1384
#: utils/cache/lsyscache.c:1794
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi için ikili çıkış fonksiyonu mevcut değil"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1656
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sabit-uzunluklu dizinlerin dilimleri implemente edilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1794
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1799
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1839
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1861
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1873
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2034
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2051
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2062
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2071
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2082
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid array subscripts"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "array subscript yanlış"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1990
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "sabit-uzunluklu dizinlerin dilimleri üzerinde update implemente edilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2025
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2094
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "source array too small"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kaynak array küçük"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2311
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3312
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "null array elements not supported"
msgstr "null array öğeleri desteklenmemektedir"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2546
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2700
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot compare arrays of different element types"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "farklı öğe tipli dizinleri karşılaştırılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3115
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not determine target array type"
msgstr "hedef array tipini belirlenemiyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3121
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "target type is not an array"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hedef tipi array değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3133
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dizin öğe tipi dimention tipine zorla dönüştürme şu an desteklenmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-06 09:46:07 +01:00
#: utils/adt/ascii.c:76
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s karakter tipinden ASCII karakter tipine dönüştürme desteklenmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/bool.c:80
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "boolean tipi için geçersiz giriş siz dizimi: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/cash.c:198
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "money tipi için geçersiz giriş siz dizimi: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/cash.c:496
#: utils/adt/cash.c:548
#: utils/adt/cash.c:601
#: utils/adt/cash.c:653
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/float.c:777
#: utils/adt/float.c:841
#: utils/adt/float.c:2135
#: utils/adt/float.c:2197
#: utils/adt/geo_ops.c:3980
#: utils/adt/int.c:760
#: utils/adt/int.c:885
#: utils/adt/int.c:975
#: utils/adt/int.c:1056
#: utils/adt/int.c:1080
#: utils/adt/int.c:1095
#: utils/adt/int.c:1110
#: utils/adt/int.c:1125
#: utils/adt/int8.c:598
#: utils/adt/int8.c:643
#: utils/adt/int8.c:794
#: utils/adt/int8.c:884
#: utils/adt/numeric.c:3880
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:2333
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "division by zero"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sıfırla bölüm"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/char.c:177
msgid "\"char\" out of range"
msgstr "\"char\" sıra dışıdır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/date.c:86
#: utils/adt/datetime.c:1365
#: utils/adt/datetime.c:2135
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"current\" tarih/saat değeri artık desteklenmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/date.c:730
#: utils/adt/date.c:773
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/date.c:1345
#: utils/adt/date.c:1382
#: utils/adt/date.c:2281
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:2850
#: utils/adt/formatting.c:2875
#: utils/adt/formatting.c:2934
#: utils/adt/nabstime.c:484
#: utils/adt/nabstime.c:527
#: utils/adt/nabstime.c:557
#: utils/adt/nabstime.c:600
#: utils/adt/timestamp.c:156
#: utils/adt/timestamp.c:193
#: utils/adt/timestamp.c:400
#: utils/adt/timestamp.c:439
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:2023
#: utils/adt/timestamp.c:2044
#: utils/adt/timestamp.c:2057
#: utils/adt/timestamp.c:2066
#: utils/adt/timestamp.c:2124
#: utils/adt/timestamp.c:2147
#: utils/adt/timestamp.c:2160
#: utils/adt/timestamp.c:2171
#: utils/adt/timestamp.c:2556
#: utils/adt/timestamp.c:2674
#: utils/adt/timestamp.c:2896
#: utils/adt/timestamp.c:2983
#: utils/adt/timestamp.c:3030
#: utils/adt/timestamp.c:3140
#: utils/adt/timestamp.c:3424
#: utils/adt/timestamp.c:3558
#: utils/adt/timestamp.c:3565
#: utils/adt/timestamp.c:3578
#: utils/adt/timestamp.c:3586
#: utils/adt/timestamp.c:3649
#: utils/adt/timestamp.c:3784
#: utils/adt/timestamp.c:3792
#: utils/adt/timestamp.c:3993
#: utils/adt/timestamp.c:4087
#: utils/adt/timestamp.c:4094
#: utils/adt/timestamp.c:4121
#: utils/adt/timestamp.c:4125
#: utils/adt/timestamp.c:4166
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp sıra dışıdır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/date.c:800
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "ayrılmış abstime değeri tarihe çevrilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/date.c:861
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "date tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/date.c:1589
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "time tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/date.c:1680
#: utils/adt/date.c:1699
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"time\" birimi \"%s\" tanınmadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/date.c:2358
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "time with time zone tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/date.c:2463
#: utils/adt/date.c:2482
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" birimi \"time with time zone\" veri tipi için tanımlı değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/date.c:2543
#: utils/adt/timestamp.c:4018
#: utils/adt/timestamp.c:4190
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "time zone \"%s\" tanınmadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/date.c:2583
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" \"interval\" saat dilim geçersizdir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:1547
#: utils/adt/datetime.c:2415
#: utils/adt/formatting.c:3152
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tutarsız %04d tıl ve \"BC\" tanımının kullanımı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:3356
#: utils/adt/datetime.c:3363
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "date/time alan değieri kapsam dışıdır: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:3365
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Mutemelen farklı \"datestyle\" ayarınıza gerek var."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:3370
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "interval alan değeri kapsam dışında: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:3376
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yer değiştirme değeri kapsam dışında: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#. translator: first %s is inet or cidr
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:3383
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/network.c:93
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "%s tipi için geçersiz giriş sözdizimi: \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/datum.c:80
#: utils/adt/datum.c:92
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "geçersiz Datum pointer"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/encode.c:55
#: utils/adt/encode.c:91
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tanınmayan kodlama adı \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "onaltılık rakam \"%c\" geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/encode.c:178
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz hexadecimal veri: rakam sayısı tektir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/encode.c:295
msgid "unexpected \"=\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "beklenmeyen \"=\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/encode.c:307
msgid "invalid symbol"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz sembol"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/encode.c:327
msgid "invalid end sequence"
msgstr "geçersiz end sequence"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/encode.c:436
#: utils/adt/encode.c:501
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/varlena.c:115
#: utils/adt/varlena.c:155
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid input syntax for type bytea"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bytea giriş tipi için geçersiz söz dizimi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/float.c:219
msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"real\" değeri kapsam dışıdır: overflow"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/float.c:223
msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"real\" değeri kapsam dışıdır: underflow"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/float.c:238
msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"double precision\" değeri kapsam dışıdır: taşıma"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/float.c:242
msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"double precision\" değeri kapsam dışıdır: underflow"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/float.c:274
#: utils/adt/float.c:316
#: utils/adt/float.c:340
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "real tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/float.c:311
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "real tipi için kapsam dışı bir değer \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/float.c:442
#: utils/adt/float.c:484
#: utils/adt/float.c:508
#: utils/adt/numeric.c:3358
#: utils/adt/numeric.c:3384
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "double precision tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/float.c:479
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "double precision tipi için kapsam dışı bir değer \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/float.c:1113
#: utils/adt/float.c:1179
#: utils/adt/int.c:669
#: utils/adt/int.c:697
#: utils/adt/int.c:717
#: utils/adt/int.c:746
#: utils/adt/int.c:771
#: utils/adt/int.c:786
#: utils/adt/int.c:916
#: utils/adt/int.c:936
#: utils/adt/int.c:962
#: utils/adt/int.c:996
#: utils/adt/int.c:1016
#: utils/adt/int.c:1042
#: utils/adt/int.c:1067
#: utils/adt/int.c:1146
#: utils/adt/int8.c:976
#: utils/adt/numeric.c:1791
#: utils/adt/numeric.c:1800
#: utils/adt/varbit.c:1289
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "integer out of range"
msgstr "integer sıra dışıdır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/float.c:1132
#: utils/adt/float.c:1198
#: utils/adt/int.c:333
#: utils/adt/int.c:802
#: utils/adt/int.c:830
#: utils/adt/int.c:850
#: utils/adt/int.c:870
#: utils/adt/int.c:896
#: utils/adt/int.c:1161
#: utils/adt/int8.c:1001
#: utils/adt/numeric.c:1892
#: utils/adt/numeric.c:1903
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint sıra dışıdır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/float.c:1434
#: utils/adt/numeric.c:4283
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot take square root of a negative number"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sıfırdan küçük sayıdan kare kökü alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/float.c:1475
#: utils/adt/numeric.c:1710
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid argument for power function"
msgstr "power fonksiyonu için geçersin argüman"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/float.c:1490
#: utils/adt/float.c:1520
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "result is out of range"
msgstr "sonuç sıra dsışıdır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/float.c:1543
#: utils/adt/float.c:1573
#: utils/adt/numeric.c:4502
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot take logarithm of zero"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sıfırın logaritması hesaplanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/float.c:1547
#: utils/adt/float.c:1577
#: utils/adt/numeric.c:4506
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sıfırdan küçük sayıdan logaritması alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/float.c:1604
#: utils/adt/float.c:1629
#: utils/adt/float.c:1654
#: utils/adt/float.c:1680
#: utils/adt/float.c:1705
#: utils/adt/float.c:1730
#: utils/adt/float.c:1756
#: utils/adt/float.c:1781
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "input is out of range"
msgstr "giriş sıra dısışıdır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:442
msgid "invalid format specification for an interval value"
msgstr "interval değer biçimi yalnış"
#: utils/adt/formatting.c:443
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
msgstr "interval belli takvim tarihlerine bağlı değildir."
#: utils/adt/formatting.c:995
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"9\", \"PR\"'dan önce olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1014
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"0\", \"PR\"'dan önce olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1043
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "multiple decimal points"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla ondalık ayraç"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1050
#: utils/adt/formatting.c:1155
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"V\" ve ondalık virgül bir arada kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1065
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "not unique \"S\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"S\" tek değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1072
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"S\" ve \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" bir arada kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1096
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"S\" ve \"MI\" birlikte kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1109
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"S\" ve \"PL\" birlikte kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1122
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"S\" ve \"SG\" birlikte kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1134
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"PR\" ve \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" bir arada kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1164
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"E\" is not supported"
msgstr "\"E\" desteklenmiyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1431
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bir sayı değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1697
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid AM/PM string"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz AM/PM satırı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:2029
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"TZ\"/\"tz\" desteklenmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:2039
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "%s için geçersiz değer"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:3097
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "AM/PM saati 1 ile 12 arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:3187
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot calculate day of year without year information"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yıl bilgisi olmadan yılın günü hesaplanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:4049
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "\"RN\" not supported"
msgstr "\"RN\" desteklenmiyor"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:292
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4101
#: utils/adt/geo_ops.c:5018
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "too many points requested"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:315
msgid "could not format \"path\" value"
msgstr "\"path\" değeri biçimlendirilemiyor"
#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "box tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:954
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "line tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:961
#: utils/adt/geo_ops.c:1028
#: utils/adt/geo_ops.c:1043
#: utils/adt/geo_ops.c:1055
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "type \"line\" not yet implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"line\" veri tipi implemente edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1403
#: utils/adt/geo_ops.c:1426
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "path tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1463
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dış \"path\" değerinde geçersiz nokta sayısı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1804
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "point tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:2032
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "lseg tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:2624
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"dist_lb\" fonksiyonu implemente edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3137
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"close_lb\" fonksiyonu implemente edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3416
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "boş polygon için bounding box oluşturulamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3440
#: utils/adt/geo_ops.c:3452
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "polygon tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3492
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dış \"polygon\" değerinde geçersiz nokta sayısı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3899
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"poly_distance\" fonksiyonu implement edilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4211
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "function \"path_center\" not implemented"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"path_center\" fonksiyonu implement edilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4228
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "open path cannot be converted to polygon"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "open path, polygon veri tipine dönüştürülemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4395
#: utils/adt/geo_ops.c:4405
#: utils/adt/geo_ops.c:4420
#: utils/adt/geo_ops.c:4426
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "circle tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4448
#: utils/adt/geo_ops.c:4456
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not format \"circle\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"circle\" değeri biçimlendirilemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4483
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"circle\" değerin dış yarıçap değeri geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:5004
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yarıçapı sıfır olan daire polygon'a çevrilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:5009
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must request at least 2 points"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "en az iki nokta istemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:5053
#: utils/adt/geo_ops.c:5076
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "boş polygon daireye çevrilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/int.c:170
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "int2vector has too many elements"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "int2vector çok fazla öğesine sahip"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/int.c:228
msgid "invalid int2vector data"
msgstr "geçersiz int2vector verisi"
#: utils/adt/int.c:1349
#: utils/adt/int8.c:1180
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "step size may not equal zero"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "step boyutu sıfır olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/int8.c:102
#: utils/adt/int8.c:137
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/numutils.c:74
#: utils/adt/numutils.c:84
#: utils/adt/numutils.c:97
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "integer için geçersiz sözdizimi:\"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/int8.c:118
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bigint tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/int8.c:507
#: utils/adt/int8.c:535
#: utils/adt/int8.c:555
#: utils/adt/int8.c:584
#: utils/adt/int8.c:609
#: utils/adt/int8.c:627
#: utils/adt/int8.c:672
#: utils/adt/int8.c:688
#: utils/adt/int8.c:734
#: utils/adt/int8.c:754
#: utils/adt/int8.c:780
#: utils/adt/int8.c:805
#: utils/adt/int8.c:825
#: utils/adt/int8.c:845
#: utils/adt/int8.c:871
#: utils/adt/int8.c:1039
#: utils/adt/int8.c:1078
#: utils/adt/numeric.c:1844
#: utils/adt/varbit.c:1368
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "bigint out of range"
msgstr "biginit değeri sıra dışıdır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/int8.c:1095
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "OID out of range"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "OID kapsam dışıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/oracle_compat.c:100
#: utils/adt/oracle_compat.c:140
#: utils/adt/oracle_compat.c:194
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid multibyte character for locale"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/oracle_compat.c:101
#: utils/adt/oracle_compat.c:195
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucunun LC_TYPE yerel ayarı veritabanı kodlaması ile uyumsuz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/oracle_compat.c:217
#: utils/adt/oracle_compat.c:227
#, c-format
msgid "UTF16 to UTF8 translation failed: %lu"
msgstr "UTF16'dan UTF8'e dönüştürme hatası: %lu"
#: utils/adt/genfile.c:130
#: utils/adt/oracle_compat.c:535
#: utils/adt/oracle_compat.c:632
#: utils/adt/oracle_compat.c:1256
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "requested length too large"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "istenen uzunluk çok büyük"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "macaddr tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"macaddr\" içinde geçersiz octet değeri: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/mac.c:190
msgid "text too long to convert to MAC address"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "MAC adrese dönüştürmek için metin çok uzun"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/misc.c:82
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "must be superuser to signal other server processes"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "diğer aktif sunucu süreçlerine sinyal göndermek için superuser olmanız lazım"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/misc.c:91
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
msgstr "PID %d bir PostgreSQL sunucu süreci değildir"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/misc.c:99
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "%d sürecine sinyal gönderme başarısız: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/misc.c:117
msgid "must be superuser to signal the postmaster"
msgstr "postmaster süreçlerine sinyal göndermek için superuser olmanız lazım"
#: utils/adt/misc.c:122
#, c-format
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
msgstr "postmaster sürecine sinyal gönderme başarısız: %m"
#: utils/adt/misc.c:139
msgid "must be superuser to rotate log files"
msgstr "log dosyaları göndürmek için superuser olmalısınız"
#: utils/adt/misc.c:144
msgid "rotation not possible because log redirection not active"
msgstr "log direction etkin olmadıpından rotation yapılamaz"
#: utils/adt/misc.c:197
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "global tablespace never has databases"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "global tablespace, database bulunduramaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/misc.c:217
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%u is not a tablespace OID"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%u OID tablespace değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:166
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
msgstr "geçersiz zaman dilimi adı: \"%s\""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:510
#: utils/adt/nabstime.c:583
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "abstime \"invalid\" interval tipine dönüştürülemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:795
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "harici \"tinterval\" değerinin durumu geçirsiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:877
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
msgstr "reltime \"invalid\" değeri interval'a dönüştürülemiyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:1565
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
msgstr "interval tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/network.c:105
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
msgstr "cidr değeri geçersiz: \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/network.c:106
#: utils/adt/network.c:233
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Value has bits set to right of mask."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Değerin maskenin sğında fazladan bitler var."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/network.c:153
#: utils/adt/network.c:528
#: utils/adt/network.c:554
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/network.c:590
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
msgstr "inet değeri biçimlendirilemiyor: %m"
#: utils/adt/network.c:198
msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dış \"inet\" değerinde geçersiz address family"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/network.c:203
msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "harici \"inet\" değerinin bitleri geçirsiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/network.c:209
msgid "invalid type in external \"inet\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "harici \"inet\" değerinin tipi geçirsiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/network.c:214
msgid "invalid length in external \"inet\" value"
msgstr "harici \"cidr\" değerinin uzunluğu geçirsiz"
#: utils/adt/network.c:232
msgid "invalid external \"cidr\" value"
msgstr "geçersiz harici \"cidr\" değeri"
#: utils/adt/network.c:319
#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
msgstr "geçersiz mask uzunluğu: %d"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/not_in.c:64
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:1126
#: utils/adt/regproc.c:1131
#: utils/adt/varlena.c:1694
#: utils/adt/varlena.c:1699
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid name syntax"
msgstr "isim sözdizimi geçersiz"
#: utils/adt/not_in.c:65
msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"nesneadı.sütunadı\" belirtmelisiniz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:401
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "harici \"numeric\" değerinin uzunluğu geçirsiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:412
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "harici \"numeric\" değerinin eksi işareti geçirsiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:422
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "harici \"numeric\" değerinin rakamı geçirsiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:841
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "count must be greater than zero"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sayısı sıfırdan büyük olmalı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:854
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "alt sınır üst sınırı ile eşit olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:1767
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot convert NaN to integer"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NaN tipinden integer tipine dönüştürme hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:1835
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot convert NaN to bigint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NaN tipinden bigint tipine dönüştürme hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:1883
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot convert NaN to smallint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "NaN tipinden smallint tipine dönüştürme hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:2780
#: utils/adt/numeric.c:2803
#: utils/adt/numeric.c:2827
#: utils/adt/numeric.c:2834
#: utils/adt/numeric.c:2848
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "numeric tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:3146
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "value overflows numeric format"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "değer, numerik biçiminin kapsamını taşımaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:3216
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "numeric field overflow"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "numerik alan kapsamını taşımaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:3217
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with precision %d, scale %d."
msgstr "Kesinliği %2$d ve ölçekliği %3$d olan alan için girilecek değer 10^%1$d sınırıa eşit veya daha büyüktür."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:4373
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "argument for function \"exp\" too big"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"exp\" fonksiyonu için argüman fazla büyük"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:4755
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "zero raised to zero is undefined"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sıfırın sıfır katı belirsiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numutils.c:111
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "integer tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numutils.c:117
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "smallint tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/numutils.c:123
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "8-bir integer tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/oid.c:43
#: utils/adt/oid.c:57
#: utils/adt/oid.c:63
#: utils/adt/oid.c:84
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "oid tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/oid.c:69
#: utils/adt/oid.c:107
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
msgstr "oid tipi için \"%s\" değeri sıra dışıdır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/oid.c:212
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "oidvector has too many elements"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "oidvector çok fazla öğesine sahiptir"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/oid.c:270
msgid "invalid oidvector data"
msgstr "geçersiz oidvector verisi"
#: utils/adt/varlena.c:568
#: utils/adt/varlena.c:632
#: utils/adt/varlena.c:1370
msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "dıfırdan küçük altatır uzunluğuna izin verilmiyor"
#: utils/adt/varlena.c:896
#: utils/adt/varlena.c:909
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "could not convert string to UTF16: %lu"
msgstr "satır, UTF16 kodlamasanıa çevrilemedi: %lu"
#: utils/adt/varlena.c:918
#, c-format
msgid "could not compare unicode strings: %d"
msgstr "unicode satırları karşılaştırılamadı: %d"
#: utils/adt/varlena.c:1465
#: utils/adt/varlena.c:1496
#: utils/adt/varlena.c:1532
#: utils/adt/varlena.c:1575
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "%d indexi geçerli kapsamın dışındadır: 0..%d"
#: utils/adt/varlena.c:1587
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "yeni bit 0 veya 1 olmalıdır"
#: utils/adt/regexp.c:244
#: utils/adt/varlena.c:2230
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "regular expression başarısız: %s"
#: utils/adt/varlena.c:2314
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "alan yeri sıfırdan büyük olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:94
msgid "cannot accept a value of type any"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "any tipinde değer alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:107
msgid "cannot display a value of type any"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "any tipinde değer gösterilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:121
#: utils/adt/pseudotypes.c:149
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "anyarray tipinde değer alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:199
msgid "cannot accept a value of type trigger"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "trigger tipinde değer alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:212
msgid "cannot display a value of type trigger"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "trigger tipinde değer gösterilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:226
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "language_handler tipinde değer alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:239
msgid "cannot display a value of type language_handler"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "language_handler tipinde değer gösterilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:253
msgid "cannot accept a value of type internal"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "internal tipinde değer alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:266
msgid "cannot display a value of type internal"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "internal tipinde değer gösterilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:280
msgid "cannot accept a value of type opaque"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "opaque tipinde değer alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:293
msgid "cannot display a value of type opaque"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "opaque tipinde değer gösterilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:307
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "anyelement tipinde değer alınamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:320
msgid "cannot display a value of type anyelement"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "anyelement tipinde değer gösterilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/regexp.c:155
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "regular expression geçersiz: %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/regexp.c:499
#, c-format
msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
msgstr "regexp_replace için geçersiz seçenek: %c"
#: utils/adt/regproc.c:121
#: utils/adt/regproc.c:141
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla \"%s\" adlı fonksiyon var"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:470
#: utils/adt/regproc.c:490
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "birden fazla \"%s\" adlı operatör var"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:643
#: utils/adt/regproc.c:1292
#: utils/adt/ruleutils.c:3773
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "too many arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "çok fazla argüman"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:644
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Provide two argument types for operator."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Operatör için iki argüman tipi sağlayın."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:1190
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "expected a left parenthesis"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sol parantez beklenir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:1206
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "expected a right parenthesis"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sağ parantez beklenir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:1225
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "expected a type name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tür ismi beklenir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:1257
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "improper type name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "tür ismi geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:339
#: utils/adt/ri_triggers.c:2781
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3286
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3323
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" tablosu üzende işlem \"%s\" foreign key constrainti ihlal ediyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:342
#: utils/adt/ri_triggers.c:2784
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "MATCH FULL, null ve nonnull anahtar değerlerinin bir arada kullanımına izin vermez."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2465
#: utils/adt/ri_triggers.c:2539
#: utils/adt/ri_triggers.c:3009
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu trigger argümnların yanlış sayısı ile çağırılmıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2477
#: utils/adt/ri_triggers.c:2551
#: utils/adt/ri_triggers.c:3019
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerinde \"%1$s\" trigger çağırılmasında hedef tablo verilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2480
#: utils/adt/ri_triggers.c:2554
#: utils/adt/ri_triggers.c:3022
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
msgstr "Bu ve diğer bütünlük kısıtlamaları ladırın, ardından ALTER TABLE ADD CONSTRAINT komutuyla yeni kısıtlama ekleyin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2929
#: utils/adt/ri_triggers.c:2939
#: utils/adt/ri_triggers.c:3385
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
msgstr "\"%3$s\" bütünlük kısıtlaması tarafından referans edilen \"%1$s\" tablosunda \"%2$s\" sütunu yok"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2959
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu trigger yöneticisi tarafından çağırılmamıştır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2968
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu AFTER ROW olarak çalıştırılmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2976
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu INSERT için çalıştırılmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2982
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu UPDATE için çalıştırılmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2989
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu INSERT veya UPDATE için çalıştırılmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2996
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" fonksiyonu DELETE için çalıştırılmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3253
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
msgstr "\"%3$s\" tablosu üzerinde \"%2$s\" bütünük kısıtlamasından \"%1$s\" nesnesini sorgulayan sorgu beklenmeyen bir sonuç getirdi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3257
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Bu durum muhtemelen sorguyu değiştiren rule yüzünden meydana gelmiştir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3288
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" içinde tahsis edilebilir bir girdi yok."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3325
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%3$s\" tablosunda (%1$s)=(%2$s) anahtarı mevcut değildir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3331
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
msgstr "\"%1$s\" üzerinde yapılan işlem \"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" bütünlük kısıtlamasını ihlal ediyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3334
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "(%s)=(%s) anahtarı \"%s\" tablosundan hala referans edilmektedir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:82
#: utils/adt/rowtypes.c:447
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "anonymous composite veri girişi implemente edilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:129
#: utils/adt/rowtypes.c:156
#: utils/adt/rowtypes.c:180
#: utils/adt/rowtypes.c:188
#: utils/adt/rowtypes.c:238
#: utils/adt/rowtypes.c:246
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "hatalı değer: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:130
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Missing left parenthesis."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sol parantez eksik."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:157
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Too few columns."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sütun sayısı yetersiz."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:182
#: utils/adt/rowtypes.c:190
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Unexpected end of input."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Beklenmeyen girdi sonu."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:239
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Too many columns."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Çok fazla sütun."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:247
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Junk after right parenthesis."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sağ parantezden sonra süprüntü."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:496
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz sütun sayısı: %2$d yerine %1$d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:520
#, c-format
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
msgstr "yanlış veri tipi: %u beklenirken %u alındı"
#: utils/adt/rowtypes.c:579
#, c-format
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "%d kayıt sütununda uygunsuz ikili biçimi"
#: utils/adt/ruleutils.c:1631
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "\"%s\" rule desteklenmeyen veri tipine sahip %d"
#: utils/adt/selfuncs.c:3414
#: utils/adt/selfuncs.c:3819
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "bytea veri tipi için büyük ve küçük harf duyarsız karşılaştırma desteklenmemektedir"
#: utils/adt/selfuncs.c:3521
#: utils/adt/selfuncs.c:3980
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "bytea tipi için regular-expression karşılaştırma desteklenmemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/tid.c:66
#: utils/adt/tid.c:74
#: utils/adt/tid.c:82
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
msgstr "tid veri tipi için geersiz söz dizimi: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:101
#: utils/adt/timestamp.c:344
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "timestamp kapsam dışıdır: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:119
#: utils/adt/timestamp.c:362
#: utils/adt/timestamp.c:543
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" tarih/saat değeri artık desteklenemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:279
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "timestamp(%d) kesinliği %d ile %d arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:537
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:2551
#: utils/adt/timestamp.c:2669
#: utils/adt/timestamp.c:3233
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "interval out of range"
msgstr "interval sonuç sıra dışıdır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:862
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "interval(%d) kesinliği %d ile %d arasında olmalıdır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:1933
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "sonsuz timestap veri tipi üzerinde çıkarma işlemi yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:2729
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "timestamp tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:2789
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "timestamp with time zone tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:2850
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "interval tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:2975
#: utils/adt/timestamp.c:3537
#: utils/adt/timestamp.c:3594
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:2989
#: utils/adt/timestamp.c:3604
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" timestamp birimleri geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:3129
#: utils/adt/timestamp.c:3762
#: utils/adt/timestamp.c:3800
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" timestamp with time zone değerleri desteklenmemektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:3146
#: utils/adt/timestamp.c:3809
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" timestamp with time zone değerleri tanınmamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:3226
#: utils/adt/timestamp.c:3915
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir"
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:3242
#: utils/adt/timestamp.c:3943
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" interval birimleri geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:3266
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot calculate week number without year information"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "yıl bilgisi olmadan haftanın günü hesaplanamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:3998
#: utils/adt/timestamp.c:4170
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "\"%s\" zaman dilimine dönüştürülemedi"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
2005-10-29 02:41:37 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:4045
#: utils/adt/timestamp.c:4218
2004-11-09 15:46:37 +01:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "\"%s\" interval time zone ayı belirtmemelidir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/varbit.c:109
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:248
#: utils/adt/varbit.c:304
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%d bit string uzunluğu bit tipi (%d) ile uyuşmamaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/varbit.c:131
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:411
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%c\" geçerli bir ikili rakamı değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/adt/varbit.c:156
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:436
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%c\" geçerli bir onaltılı rakamı değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:239
#: utils/adt/varbit.c:517
msgid "invalid length in external bit string"
msgstr "external bit string uzunuğu geçersiz"
#: utils/adt/varbit.c:389
#: utils/adt/varbit.c:526
#: utils/adt/varbit.c:587
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "bit varying(%d) tipi için bit string çok uzun"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:960
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde AND işlemi yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:1001
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde OR işlemi yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:1047
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde XOR işlemi yapılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/varchar.c:104
#: utils/adt/varchar.c:258
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "value too long for type character(%d)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "character(%d) veri tipi için değer çok uzun"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/varchar.c:410
#: utils/adt/varchar.c:534
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "value too long for type character varying(%d)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "varying(%d) veri tipi için çok uzun"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/genfile.c:61
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
msgstr "(\"..\") ile üst dizin referansı yapılamaz"
#: utils/adt/genfile.c:75
msgid "absolute path not allowed"
msgstr "absolute path kullanılamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/genfile.c:105
msgid "must be superuser to read files"
msgstr "dosyaları okumak için superuser olmalısınız"
#: utils/adt/genfile.c:119
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası ilerleme hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/genfile.c:124
msgid "requested length cannot be negative"
msgstr "istenilen uzunluk sıfırdan düşük olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/genfile.c:166
msgid "must be superuser to get file information"
msgstr "dosya bilgisini almak için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/genfile.c:230
msgid "must be superuser to get directory listings"
msgstr "dizindeki dosya listesini görmek için superuser olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: ../port/copydir.c:81
#: utils/adt/dbsize.c:56
#: utils/adt/dbsize.c:178
#: utils/adt/dbsize.c:254
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "could not stat \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosya bilgisi okuma hatası: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/adt/dbsize.c:89
#: utils/adt/dbsize.c:162
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" tablespace dizini açılamıyor: %m"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/cache/relcache.c:3202
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "relation-cache tanımlama dosyası \"%s\" açılamadı: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/cache/relcache.c:3204
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Devam ediyorum, ama bu işlem yanlıştır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/cache/lsyscache.c:1684
#: utils/cache/lsyscache.c:1719
#: utils/cache/lsyscache.c:1754
#: utils/cache/lsyscache.c:1789
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr "%s tipi sadece bir shell"
#: utils/cache/lsyscache.c:1689
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
msgstr "%s tipi için giriş fonksiyonu mevcut değil"
#: utils/cache/lsyscache.c:1724
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "%s tipi için çıkış fonksiyonu mevcut değil"
#: utils/cache/typcache.c:409
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s tipi composite değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/cache/typcache.c:423
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "record type has not been registered"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kayıt tipi tecil edilmemiştir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/error/assert.c:34
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: hatalı argümanlar\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/error/assert.c:37
#, c-format
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Dosya: \"%s\", Satır: %d)\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/error/elog.c:1128
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası stderr olarak yeiden açılamadı: %m"
#: utils/error/elog.c:1141
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası stdout olarak yeiden açılamadı: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1373
#: utils/error/elog.c:1383
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "[unknown]"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "[bilinmeyen]"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1547
#: utils/error/elog.c:1731
#: utils/error/elog.c:1807
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "missing error text"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "hata mesajı eksik"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1550
#: utils/error/elog.c:1553
#: utils/error/elog.c:1810
#: utils/error/elog.c:1813
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid " at character %d"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr " %d karakterinde "
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1563
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "DETAIL: "
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "AYRINTI:"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1570
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "HINT: "
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "İPUCU:"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1577
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "QUERY: "
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "SORGU:"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1584
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "CONTEXT: "
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "ORTAM:"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1594
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "YER: %s, %s:%d\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1601
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "YER: %s:%d\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1614
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "STATEMENT: "
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "KOMUT:"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1923
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "operating system error %d"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "işletim sistemi hatası: %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1946
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1950
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "LOG"
msgstr "LOG"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1953
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "INFO"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "BILGI"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1956
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "NOTICE"
msgstr "NOT"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1959
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "WARNING"
msgstr "UYARI"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1962
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1965
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "FATAL"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "ÖLÜMCÜL"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/error/elog.c:1968
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "PANIC"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "KRİTİK"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/fmgr/funcapi.c:349
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
msgstr "geri döndürme tipi %2$s olarak tanımlanmış \"%1$s\" fonksiyonunun gerçek döndürme tipi belirlenememektedir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/fmgr/funcapi.c:958
#: utils/fmgr/funcapi.c:989
msgid "number of aliases does not match number of columns"
msgstr "Takma adların sayısı ile kolon satısı eşleşmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/fmgr/funcapi.c:983
msgid "no column alias was provided"
msgstr "kolon takma adı verilmedi"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1007
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr "veri satırı döndüren fonksiyon için satır açıklaması bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-01-10 09:14:35 +01:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:107
#: utils/fmgr/dfmgr.c:209
#: utils/fmgr/dfmgr.c:263
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası erişim hatası: %m"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:145
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" kütüphanesi yüklenemedi: %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:175
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" dosyasında \"%1$s\" fonksiyonu bulunamadı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:354
#, c-format
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dinamik kütüphane yolunda geçersiz makro adı: %s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"dynamic_library_path\" parametresinde sıfır uzunluklu bileşen"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"dynamic_library_path\" parametresine bileşen kesin bir yol değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/fmgr/fmgr.c:246
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
msgstr "\"%s\" dahili fonksiyonu, dahili referans tablosunda yer almamaktadır"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/fmgr/fmgr.c:448
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" bilgi fonksiyonu tarafından bildirilen API versioynu %1$d tanımlı değildir"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/fmgr/fmgr.c:755
#: utils/fmgr/fmgr.c:1722
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
msgstr "%u fonksiyonu çok fazla argümana sahip (%d, en yüksek ise %d)"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/flatfiles.c:198
#: utils/init/flatfiles.c:261
#: utils/init/flatfiles.c:386
#: utils/init/flatfiles.c:637
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
msgstr "geçici dosyasına \"%s\" yazma başarısız: %m"
#: utils/init/flatfiles.c:242
#, c-format
msgid "invalid database name \"%s\""
msgstr "geçersiz veritabanı adı \"%s\""
#: utils/init/flatfiles.c:476
#, c-format
msgid "invalid role name \"%s\""
msgstr "geçirsiz rol adı \"%s\""
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/flatfiles.c:483
#, c-format
msgid "invalid role password \"%s\""
msgstr "geçersiz rol şifresi \"%s\""
#: utils/init/miscinit.c:198
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:434
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
msgstr " \"%s\" rolünun sisteme giriş hakkı yoktur"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:451
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
msgstr "\"%s\" rol bağlantı sayısıılmıştır"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:537
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "permission denied to set session authorization"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "oturum kimli doğrulama işlemine izin verilmemiş"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:619
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "invalid role OID: %u"
msgstr "geçersiz rol OID: %u"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:711
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" lock dosyası oluşturma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:725
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:731
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:797
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
msgstr "\"%s\" lock dosyası zaten mevcuttur"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:801
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" veritabanı dizini kullanarak PID %1$d olan başka bir istemci süreci çalışmakta mıdır?"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:803
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" veritabanı dizini kullanarak PID %1$d olan başka bir sunucu çalışmakta mıdır?"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:806
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" kullanarak kullanarak PID %1$d olan başka bir istemci süreci çalışmakta mıdır?"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:808
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%2$s\" kullanarak kullanarak PID %1$d olan başka bir sunucu çalışmakta mıdır?"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:836
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "daha önce tanımlanmış shared memory blok (key %lu, ID %lu) hala kullanılmaktadır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:839
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"."
msgstr "Eğer eski sunucunun sürecicinin çalımadığından emin iseniz, shared memory bloku \"ipcclean\", \"ipcrm\" komutları ile kaldırın ya da \"%s\" dosyasını silin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:857
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" lock dosyası silinemiyor: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:859
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
msgstr "Dosya yanlışlıkla eski süreç tarafından bırakılmış ve kaldırılamıyor. Lütfen onu elle silin ve tekrar deneyin."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:881
#: utils/init/miscinit.c:891
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" lock dosyası yazma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:999
#: utils/misc/guc.c:5203
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %m"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:1090
#: utils/init/miscinit.c:1103
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" geçerli bir veritabanı dizini değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:1092
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyası eksik."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:1105
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyası geçerli bilgi içermiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:1107
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "You may need to initdb."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "initdb işlemini çalıştırmak ihtiyacı duyabilirsiniz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:1115
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
msgstr "Veri dizini PostgreSQL %ld.%ld sürümü tarafından oluşturulmuştur ve kullandığınız %s sürümü ile uyumlu değildir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:1152
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"preload_libraries\" parametresi için söz dizimi geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:1198
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" sıfırlama fonkiyonu içeren \"%1$s\" kutüphanesi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:1202
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" kütüphanesi yüklendi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/postinit.c:173
#, c-format
msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
msgstr "\"%s\" veritabanı, OID %u, pg_database tablosundan yok olmuş"
#: utils/init/postinit.c:194
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
msgstr "\"%s\" veritabanı şu anda bağlatı kabul etmiyor"
#: utils/init/postinit.c:211
#, c-format
msgid "too many connections for database \"%s\""
msgstr "\"%s\" veritabanı bağlantı sayısıılmıştır"
#: utils/init/postinit.c:367
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "Veritabanı alt dizini \"%s\" eksik."
#: utils/init/postinit.c:372
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizine erişim hatası: %m"
#: utils/init/postinit.c:471
msgid "no roles are defined in this database system"
msgstr "bu veritabanı sisteminde tanımlanmış rol bulunamadı"
#: utils/init/postinit.c:472
#, c-format
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
msgstr "Hemen CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; komutunu çalıştırmalısınız."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/init/postinit.c:513
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
msgstr "superuser olmayan kullanıcı bağlantı sayısı sınırııldı"
#: utils/mb/conv.c:383
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "ignoring unconvertible UTF8 character 0x%04x"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dönüştürülemeyen UTF-8 karakter 0x%04x yok sayıldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/mb/conv.c:413
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "kodlama numarası geçersiz: %d"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/mb/conv.c:452
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dönüştürülemeyen %s karakter 0x%04x yok sayıldı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/mb/wchar.c:868
#, c-format
msgid "invalid UNICODE byte sequence detected near byte 0x%02x"
msgstr "0x%02x baytında geçersiz UNICODE bayt satırı"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/mb/wchar.c:896
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
msgstr "\"%s\" dil kodlaması için geçersiz bayt dizisi: 0x%s"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/mb/encnames.c:460
msgid "encoding name too long"
msgstr "kodlama ismi çok uzun"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/mb/mbutils.c:252
#, c-format
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" kodlamasından \"%s\" varsayılan kodlamasına dönüştürme fonksiyonu mevcut değildir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/mb/mbutils.c:326
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
msgstr "geçersiz kaynak dil kodlaması adı \"%s\""
#: utils/mb/mbutils.c:331
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "geçersiz hedef dil kodlaması adı \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/misc/help_config.c:125
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "dahili hata: tanınmayan çalıştırma zamanı parametre tipi\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:263
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Ungrouped"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Diğer"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:265
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "File Locations"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Dosya Konumları"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:267
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Connections and Authentication"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaları"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:269
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bğlantılar ve Kimlik Doğrulaması/ Bağlantı Ayarları"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:271
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaısı / Güvenlik ve Kimlik Doğrulaması"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:273
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Resource Usage"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kaynak Kullanımı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:275
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Resource Usage / Memory"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kaynak Kullanımı / Bellek"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:277
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kaynak Kullanımı / Boş Alan Haritası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:279
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kaynak Kullanımı / Kernel Kaynakları"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:281
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Write-Ahead Log"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Write-Ahead Log"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:283
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Write-Ahead Log / Ayarlar"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:285
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:287
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Query Tuning"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sorgu Performans Ayarları"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:289
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sorgu Ayarları / Planlayıcı Metot Yapılandırması"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:291
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sorgu Ayarları / Planlayıcı Cost Değişkenleri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:293
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sorgu Ayarları / Genetik Sorgu Optimizatörü"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:295
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sorgu Ayarları / Planner'in Diğer Seçenekleri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:297
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Reporting and Logging"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Raporlama ve Loglama"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:299
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Raporlama ve Günlük / Günlük Yeri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:301
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Raporlama ve Günlük / Günlük Tutma Zamanı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:303
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Reporting and Logging / Günlük İçeriği"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:305
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Statistics"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstatistikler"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:307
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Statistics / Monitoring"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstatistikler / Denetlemeler"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:309
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstatistikler / Sorgu ve İndeks İstatistik Toplayıcı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:311
msgid "Auto Vacuum"
msgstr "Auto Vacuum"
#: utils/misc/guc.c:313
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Client Connection Defaults"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılanları"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:315
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılan Seçenekleri / Deyim Davranışı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:317
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılan Seçenekleri / Yerelleştirme ve Biçimlendirme"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:319
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstemci Bağlantısı Varsayılan Değerler / Diğer Varsayılanlar"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:321
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Lock Management"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Lock Yönetimi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:323
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Version and Platform Compatibility"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:325
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu / Önceki PostgreSQL Sürümleri"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:327
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu / Diğer Platform ve İstemci"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:329
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Preset Options"
msgstr "Önceden Tanımlanmış Seçenekler"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:331
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Customized Options"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Özel Ayarlar"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:333
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Developer Options"
msgstr "Program geliştirici Seçenekleri"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:388
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcının sequential-scan planları kullanmaya izin ver."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:396
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcının index-scan planları kullanmaya izin ver."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:404
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
msgstr "Planlayıcının bitmap-scan planları kullanmaya izin veriyor."
#: utils/misc/guc.c:412
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcının TID scan planları kullanmaya izin ver."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:420
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcının açık sıralama adımlarını kullanmaya izin ver."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:428
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcının hashed aggregatin planlarını kullanmaya izin ver."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:436
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcının nested-loop planları kullanmaya izin ver."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:444
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcının merge join planları kullanmaya izin ver."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:452
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcının hash join planları kullanmaya izin ver."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:460
msgid "Enables the planner to use constraints to limit table access."
msgstr "Planlayıcının tablo erişimini sınırlandırmak için constraints kullanmasına izin verir."
#: utils/misc/guc.c:461
msgid "This prevents table access if the table constraints guarantee that table access is necessary."
msgstr "Bu, tablo constraintleri, tablo erişiminin zorunlu olduğu garanti ettiği halde tablo erişimini engelliyor."
#: utils/misc/guc.c:469
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables genetic query optimization."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Genetic query optimization algoritmasını etkinleştiriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:470
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bu algoritma planlamayı, tam bir arama yapılamadan yapmayı deniyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:479
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Geçerli kullanıcının superuser olup olmadığını gösterir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:488
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "SSL bağlantıları etkinleştiriyor."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:496
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Disk göncellemelerin anuyumlu olmasını zorluyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:497
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
msgstr "Sunucu, güncellemelerin fiziksel olarak diske yazılmasına emin olmak için fsync() sistem fonksiyonunu kullanıyor. Bu, işletim sistemi veya donanımın çöküşünden sonra veritabanı cluster'in tutarlı bir duruma kurtarılmasını garantiliyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:507
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Continues processing past damaged page headers."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bozulmuş sayfa başlıkları atlayarak işlemeye devam ediyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:508
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
msgstr "Bozuk bir sayfanın algılanması genellikle PostgreSQL'in hatanın raporlaması ve geçerli transactionun durdururlmasına yol açıyor. zero_damaged_pages parametresine true atayınca, sistem bir uyarı raporlayıp, hatalı sayfayı sıfırlayıp işlemeye devam etmesine sebep oluyor. Bu davranış, bozuk sayfadaki tüm satırları silecektir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:520
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr "Checkpoint sonrasında ilk değiştirildiğinde sayfayı tamamiyle WAL loguna yazıyor."
#: utils/misc/guc.c:521
msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changesstored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
msgstr "İşletim sistemi çöktüğü anda sayfa diske yazması işlemi gerçekleştiriyorsa, sayfa, sadece kısmen yazılmış olur. Dolayısıyla kurtarma sırasında WAL içinde kaydedilmiş satır değişiklikleri yetersiz olur. Bu seçenek sayfaları, checkpoint işleminden sonra ilk değiştirildiğinde sadece değişikliği değil, tam sayfayı WAL loguna yazıyor böylece tam bir kurtarmaya olanak tanıyor."
#: utils/misc/guc.c:532
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Runs the server silently."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucusunu sessiz biçimde çalıştır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:533
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated."
msgstr "Bu parametre ayarlı ise, sunucu süreci, arka planda çalışacak ve sürecine bağlı tüm uçbirimlerin ilişkileri kesilecektir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:541
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Logs each successful connection."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Her başarılı bağlantıyı günlüğüne kaydediyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:549
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Logs end of a session, including duration."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Outum sonu ve toplam zamanı günlüğüne kaydediyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:559
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Turns on various assertion checks."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Çeşitli ısrar hata kontrollerini açıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:560
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "This is a debugging aid."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bu bir debug yardımı."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:571
#: utils/misc/guc.c:653
#: utils/misc/guc.c:735
#: utils/misc/guc.c:744
#: utils/misc/guc.c:753
#: utils/misc/guc.c:762
#: utils/misc/guc.c:1227
#: utils/misc/guc.c:1236
#: utils/misc/guc.c:1294
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "no description available"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "açıklama yok."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:580
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
msgstr "Tamamlanmış her SQL sorgusunun süresini günlüğüne kaydediyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:588
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Prints the parse tree to the server log."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ayrıştırma ağacını sunucu günlüğüne yazıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:596
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ayrıştırma ağacını rewrite ilmeinden sonra sunucu günlüğüne yazıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:604
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Prints the execution plan to server log."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Yürütme planını sunucu günlüğüne yazıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:612
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Indents parse and plan tree displays."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ayrıştırma ve plan ağaçları girintili yazıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:620
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ayrıştırıcı perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:628
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Planlayıcı perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:636
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Yürütücü perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:644
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Birikimli perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:664
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "EXPLAIN VERBOSE için girintili çıktı biçimini kullanıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:672
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
msgstr "Istatistik toplama alt sürecini başlatıyor."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:680
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucu başlatıldığında tolanmış istatistik verilerini sıfırlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:688
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Collects statistics about executing commands."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Yürütülen komutların istatistik bilgilerini topluyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:689
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Enables the collection of statistics on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr "Her oturumunun şu anda yürütülen komutlarının istatistik toplamayı etkinleştir, ayrıca komutun yürütme başlama zamanı da günlüğe kaydet."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:698
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Collects row-level statistics on database activity."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Veritabanı etkinliği istatistikleri tablo satırı düzeyinde toplar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:706
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Collects block-level statistics on database activity."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Veritabanı etkinliği istatistikleri blok düzeyinde toplar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:715
msgid "Starts the auto vacuum subprocess."
msgstr "Otomatik vacuum alt sürecini başlatıyor."
#: utils/misc/guc.c:724
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "LISTEN ve NOTIFY için hata ayıklama çıkışını üretiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:773
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Logs the host name in the connection logs."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bağlantı günlüğünde makine adını kaydediyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:774
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
msgstr "Vasayılan ayarında bağlantı günlüğünde sadece IP adresi yazılıyor. Eğer makine adının de kaydedilmesini istiyorsanız bu ayarıın ancak bu durumda maine adı çözümlemesi küçük bir performans düşüşüne sebep olacaktır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:784
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Çeşitli komutlara varsayılan olarak alt tabloların eklenmesine sebep olacak."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:792
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "ACST, CST, EST, ve SAT değerleri Avustralya zaman dilimleri olarak yorumlamasına yol açıkyor."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:793
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and Saturday."
msgstr "Aksi taktirde bu değerler Kuzey Amerika, Güney Amerika zaman dilimleri ve Cumartesi günü olarak yorumlanıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:801
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Encrypt passwords."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Parolaları şifrele."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:802
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
msgstr "CREATE USER veya ALTER USER komutunda şifre verilmiş ancak ENCRYPTED veya UNENCRYPTED verilmemiş ise bu parametre şifrenin şifrelenmiş olyp olmayacağını belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:811
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"expr=NULL\" ifadesini \"expr IS NULL\" olarak yorumlanıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:812
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
msgstr "Çık ise, expr = NULL (veya NULL = expr) şeklindeki ifadeler xpr IS NULL olarak algılanıyor, yani expr eğer null sonuç veriyorsa true, aksi taktirde false sonuçu getiriyor. Doğru davranış ise exp = NULL ifadesinin her zamn null döndürmesidir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:823
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Enables per-database user names."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Veritabanı bazlı kullanıcı isimlerini etkinleştiriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:832
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "This parameter doesn't do anything."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bu parametre bir şey yapmıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:833
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
msgstr "Bu ayar 7.3 istemcilerin göndereceği SET AUTOCOMMIT TO ON komutunu doğru yorumlamak için konulmuştır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:841
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Yeni transactionlar için salt okunur durumunu ayarlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:849
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Geçerli transactionlar için salt okunur durumunu ayarlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:858
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "FROM tümcesine eksik tabloları ekliyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:866
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "CREATE FUNCTION sırasında fonksiyon gövdelerini kontrol ediyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:874
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Varsayılan olarak yeni tabloları OID ile oluştur."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:882
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "stderr çıktısını günlük dosyasın kaydetmek için bir alt sürecini çalıştırıyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:890
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Günlük dosyaları döndürme sırasında aynı isimle var olan günlük dosyaları kesiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:900
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr "Alfabetik sıralama sırasında kaynak kullanımı hakkında bilgi ver."
#: utils/misc/guc.c:912
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Emit WAL-related debugging output."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WAL ile ilgili hata ayıklama çıktısını yayıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:923
msgid "Datetimes are integer based."
msgstr "Datetime veri tipleri tam sayı bazlıdır"
#: utils/misc/guc.c:937
msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
msgstr "Kerberos kullanıcı adları büyük ve küçük harf duyarıl olup olmayacağını belirtiyor."
#: utils/misc/guc.c:946
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
msgstr "Standart satırlarındaters taksimler kullanıldığında uyar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:955
msgid "'...' strings treat backslashes literally."
msgstr "'...' satırları ters taksimleri olduğu gibi algılıyor."
#: utils/misc/guc.c:974
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the default statistics target."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Varsayılan istatistik hedefi ayarlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:975
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr "ALTER TABLE SET STATISTICS komutuyla sütun bazlı hedef ayarlanmamışsa bu seçenek uygulanır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:983
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "FROM listesi bu boyuttan büyükse alt sorguları araltılmayacaktır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:985
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
msgstr "FROM listesinde bu değerinden az öğe varse, planlayıcı alt sorgularını üst sorgu ile birleştirecek."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:994
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "FROM listesi uzunluğu bu değerden büyükse JOIN ifadeler düzleştirilmeyecektir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:996
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr "JOIN ifadesini FROM öğelerine düzleşmesi sonucunda öğe sayısı bu sayıdan düşük olursa bu işlem yapılacaktır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1005
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "FROM öğe sayısı bu eşiği geçince GEQO kullanılacaktır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1013
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "GEQO: diğer GEQO parametreleri ayarlam için effort kullanılıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1021
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "GEQO: nüfusun içinde kişi sayısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1022
#: utils/misc/guc.c:1030
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Zero selects a suitable default value."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sıfır ise uygun bir varsayılan değer atanıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1029
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "GEQO: algoritm döngü sayısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1038
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Daynak bekleme durumu kontrol etmeden kilidin oş olmasını bu kadar milisaniye beklenecektir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1058
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Maksimum bağlantı sayısını ayarlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1067
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Superuser için rezerve edilmiş bağlantı sayısını ayarlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1076
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Sunucu tarafıundan kullanılacak shared memory arabellek sayısını ayarlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1085
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
msgstr "Her oturumun kullanabileceği en yüksek geçici buffer sayısı"
#: utils/misc/guc.c:1094
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucun dinleyeceği TCP port numarasını ayarlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1103
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Unix-domain socket erişim haklarını ayarlıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1104
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr "Unix-domain yvaları, standart Unix dosya sistemi izin altyapısını kullanıyor. Parametresi chmod ve umask sistem çağırılarının kabul edeceği biçimde numerik bir değerdir. (Sekizli sayı sistemi ile bir değer girecekseniz onu 0 (sıfır) ile başlatmalısınız.)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1116
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Sorgu çalışma alanları için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirliyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1117
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "This much memory may be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
msgstr "Geçici disk dosyalarına başvurmadan önce dahili sort ve hash tablo işlemleirinin kullanabileceği bellek boyutu ayarlar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1127
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bakım işlemleri için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirler."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1128
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bu değer VACUUM ve CREATE INDEX gibi işlemleri için de geçerlidir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1136
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kilobay olarak en büyük yığın boyutu ayarlar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1145
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Buffer cache içinde bulunan bir sayfanın vacuum işleme masrafı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1154
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Buffer cache içinde bulunamayan bir sayfanın vacuum işleme masrafı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1163
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Vacuum tarafında değiştirilecek sayfanın işleme masrafı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1172
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Vacuum işleminin uyku durumuna geçmeden önce ne kadar işlem yapması. Yani bir geçişte ne kadar işlem yapacağı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1181
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Vacuum işleminin milisaniye değeri."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1190
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
msgstr "Vacuum işleminin masrafının milisaniye değeri (autovacuum için)."
#: utils/misc/guc.c:1199
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
msgstr "Vacuum işleminin uyku durumuna geçmeden önce ne kadar işlem yapması. Yani bir geçişte ne kadar işlem yapacağı."
#: utils/misc/guc.c:1208
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Her sunucu süreci içi aynı anda olabilecek en büyük açık dosya sayısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1217
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
msgstr "Aynı zamanda olabilecek en çok prepared transaction sayısı."
#: utils/misc/guc.c:1247
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir sorgunun en büyük çalışma zamanı (milisaniye olarak)."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1248
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "0 (sıfır) değeri, zaman aşımını kapatıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1256
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Boş alanı takibi yapılacak tabloların en büyük sayısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1264
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Boş alanı takibi yapılacak disk sayfaların en büyük sayısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1273
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1274
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr "Bu tablonun boyutu, max_locks_per_transaction * max_connections kadar ayrı nesneye bir anda kilit uygulamaya gerektiğini göz önünde bulundurarak ayarlanır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1284
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstemci kimlik doğrulamasını yapmak için zaman sınırı ayarlar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1304
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında katedilecek log segment saytısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1313
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında geçecek saniye saytısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1322
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in seconds)."
msgstr "Eğer log denetim noktası (checkpoint) bu değerden (saniye olarak) daha sık oluyorsa günlüğüne bir not düş."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1324
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
msgstr "Checkpoint segment dosyaların dolması nedeniyle denetim noktası (checkpoint) olayı bu değerdeki saniye sayısından daha sık oluyorsa sunucu günlük dosyasına not düş. Sıfır ise bu uyarıyı kapat."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1334
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WAL için shared memory arabellek disk-sayfa sayısı."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1343
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
msgstr "Transaction commit ile WAL dosyaların diske yazılması arasında milisaniye olarak gecikme süresi ayarlar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1353
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr "commit_delay uygulamadan önce en az bu değer koşutzamanlı transaction olacak."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1363
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Floating-point değerlerinde gösterilecek rakam asyısı ayarlar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1364
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
msgstr "Bu ayar, real, double precision ve geometrik veri tiplerinde klullanılır. Bu değer, standart rakam sayısına eklenmektedir (FLT_DIG veya DBL_DIG)."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1374
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will be logged."
msgstr "Milisaniye olarak verilen bu zamandan uzun süre çalışacak sorgular log dosyasına yazılacaktır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1376
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Sifir ise tüm sorgular yazılacak. Varsayılan değer -1 (bu özellike kapalıdır)."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1384
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Background writer'in seferleri arasında hareketsiz kalacağı milisaniye sayısı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1393
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round"
msgstr "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı LRU sayfaların maximum sayısı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1402
msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round"
msgstr "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı tüm sayfaların maximum sayısı"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1411
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Otomatik olg dosya değişimi N dakika sonra gerçekleşecek."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1420
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Otomatik olg dosya değişimi N kilobayttan sonra gerçekleşecek."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1429
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Fonksiyon argünamlarının olabileceği en büyük sayısını gösteriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1439
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Shows the maximum number of index keys."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İndeks değerlerinin olabileceği en büyük sayısını gösteriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1449
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Shows the maximum identifier length"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İş değişken adının izin verilen an büyük uzunluğunu gösteriyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1459
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Shows size of a disk block"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir disk blokunun boyutunu gösteriyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1469
msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds."
msgstr "Autovacuum çalıştırmaları arasında bekleme zamanı, saniye."
#: utils/misc/guc.c:1477
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
msgstr "Vacuum işleminin başlaması için gereken düşük tuple update veya deleta sayısı."
#: utils/misc/guc.c:1485
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
msgstr "Analyze işleminin başlaması için gereken düşük tuple insert, update veya deleta sayısı."
#: utils/misc/guc.c:1494
msgid "Seconds between issuing TCP keepalives."
msgstr "TCP keepalive göndermelerin arasında saniye sayısı"
#: utils/misc/guc.c:1495
#: utils/misc/guc.c:1504
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "0 (sıfır) değeri, sistem varsayılan değeri etkinleştirir."
#: utils/misc/guc.c:1503
msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits."
msgstr "TCP keepalive mğkerrer göndermelerin arasında saniye sayısı."
#: utils/misc/guc.c:1512
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "En yüksek TCP keepalive gönderme sayısı."
#: utils/misc/guc.c:1513
msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
msgstr "Keepalive açıkken, bir bağlantının kopmuş olmasını sayılamadan gönderilecek mükerrer paket sayısı. 0 (sıfır) değeri sistemdeki varsayılan eğerini alıyor."
#: utils/misc/guc.c:1532
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Disk cache boyutu hakkında tahmini değerini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1533
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
msgstr "Yani kernel'in disk cache alanının PostgreSQL veri dosyaları için kullanılacak kısmının tahmini. Bu deşer, disk page birimleriyle giriliyor, bir disk page genellikle 8 kilobayttır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1542
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Nonsequential disk page getirme işlemlerin tahmini zamanı belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1544
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower value makes it more likely an index scan will be used."
msgstr "Bu değer, squeantial getirme'nin bir bölümü olarak giriliyor. Yani daha yüksek değer, sequential scan işlemine öncelik öncelik verirken, daha düşük değer ise planer'in index scan yöntemine tercih vermesine sebep olur."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1554
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bir satır işlemek için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1555
#: utils/misc/guc.c:1565
#: utils/misc/guc.c:1574
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sequential page fetch işleme zamanının bir bölümü olarak çölçülüyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1563
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) during index scan."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İndeks satırı başına işleme zamanı belirityor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1573
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WHERE içinde her işlem için işleme gider tahminlerini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1583
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "GEQO: selective pressure within the population. Oha be, query'yi mi optimize ediyoruz, piliç mi yetiştiriyoruz, yuh."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1593
msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round"
msgstr "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı LRU bufferlerin yüzdesi"
#: utils/misc/guc.c:1602
msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round"
msgstr "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı sayfaların yüzdesi"
#: utils/misc/guc.c:1611
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the seed for random-number generation."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Random-number üretimi için seed değerini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1621
msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
msgstr "Vacuum işleminin başlaması için en düşük tuple update ve delete sayısı (retuple bölümü olarak)."
#: utils/misc/guc.c:1629
msgid "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
msgstr "Analyze işleminin başlaması için en düşük tuple insert, update ve delete sayısı (retuple bölümü olarak)."
#: utils/misc/guc.c:1647
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "WAL archiving command."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WAL arşivleme komutu."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1648
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WAL dosyasını arşivlemek için kabuk komutu çağırılacak."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1656
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the client's character set encoding."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstemci karakter kodlamasını belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1666
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "İstemciye yollancak mesaj düzeylerini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1667
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
msgstr "Geçerli değerler: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, and ERROR. Her düzey kendisinden daha büyük düzeyleri de kapsıyor. Düzey ne kadar yüksek ise o kadar az mesaj yollanıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1678
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the message levels that are logged."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Log dosyasına yazılacak mesajlarının düzeylerini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1679
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it."
msgstr "Geçerli değerler: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Her düzey kendisinden daha büyük düzeyleri de kapsıyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1689
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Log mesajlarının ayrıntı düzei belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1690
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Geçerli değerler: \"terse\", \"default\", ve \"verbose\"."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1697
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the type of statements logged."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Log dosyasına yazılacak komutların tipini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1698
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Geçerli değerler: \"none\", \"mod\", \"ddl\", ve \"all\"."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1706
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr "Belirtilen ya da daha üst düzeyde hata yaratan komutlarının gol dosyasına yazılacağına sebep olur."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1707
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged."
msgstr "Belirtilen ya da daha üst düzeyde hata yaratan SQL sorguları loglanacaktır."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1716
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Controls information prefixed to each log line"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Log satırlarının başlarına eklenecek bilgiyi kontrol ediyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1717
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "if blank no prefix is used"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "boş ise ön ek kullanlmayacak"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1726
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the display format for date and time values."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Tarih ve zaman girişleri için biçim maskesini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1727
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Ayrıca belirsiz tarih girişinin yorumlamasını belirtiyor."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1737
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr "İndeksleri oluşturma işemi için varsayılan tablespace ayarlıyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1738
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr "Boş değer, veritabanının varsayılan tablespace'ı seçmektedir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1746
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Her yeni transaction için transaction isolation level belirtiypr."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1747
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
msgstr "Her SQL transaction bir isolation level'e sahiptir, geçerli değerler: \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", \"serializable\"."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1756
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Dinamik yüklenebilen modülleri arama dizinlerini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1757
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr "Bir dinamik kütüphane açmak gerektiğinde dosya adında dizin kısmı yoksa (dosya adın içinde taksim kararkteri yoksa), sistem, kütüphaneleri bulmak için bu dizinleri arayacak."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1769
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Kerberos server key dosyasının yerini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1779
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
msgstr "Kerberos sevice adını belirtiyor."
#: utils/misc/guc.c:1788
msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
msgstr "Kerberos sunucusunun bilgisayar adını belirtiyor."
#: utils/misc/guc.c:1797
msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
msgstr "Bonjour broadcast service adını belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1808
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Shows the collation order locale."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Alfabetik sıralamasında kullanılacak locale ayarı gösteriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1818
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Karakter sınıflandırılması ve büyük/küçük çevirme işlemlerinde kullanıcak locale ayarı gösteriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1828
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Mesajlarda kullanılacak dili belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1837
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Parasal değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1846
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Sayısal değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1855
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Tarih ve zaman değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1864
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucuya yüklenmiş ortak kütüphaneleri gösteriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1874
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"flavor\" regular expression belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1875
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bu değer şunlardan biri olabilir: advanced, extended, or basic."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1883
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Şema belirtilmediği takdirde isimlerin hangi şemalarda aranacağını belirtir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1894
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucu (veritabanı) karakter seti kodlamasını belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1905
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Shows the server version."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucunun sürümünü gösteriyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1916
msgid "Sets the current role."
msgstr "Geçerli rolü belirtiyor."
#: utils/misc/guc.c:1927
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the session user name."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Oturum açan kullanıcının ismini gösterir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1937
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the destination for server log output."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Log dosyaları için hedef dizini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1938
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
msgstr "Geçerli değerler, platforma bağlı olarak: \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\"."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1947
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the destination directory for log files."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Log dosyaları için hedef dizini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1948
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bu değer hem veri dizininden yola çıkarak hem de tam yol olabilir."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1957
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the file name pattern for log files."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Log dosyaları için kulanılacak şablonu belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1968
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Syslog aktif durumunda kullanılacak syslog \"facility\" değerini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1969
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
msgstr "Geçerli değerler: LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1977
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Syslog içinde PostgreSQL mesajlarının kaynak olacağı program adını belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1988
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "Time stamp veri tipini çıktısında kullanılacak zaman dilimi belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1998
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Transaction isolation level belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2008
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Unix-domain socket grup sahipliğini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2009
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "(Socket sahibi her zamn sunucu çalıştıran kullanıcıdır.)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2018
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Unix-domain socket yarıtılacak dizinini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2028
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "Dinlenecek host adı veya IP adresleri belirtiyor."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2038
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "WAL değikliklerinin diske yazılış yöntemini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2047
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Bilinen custom variable classes listesini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2057
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the server's data directory."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucusunun veri dizini belirtiyor."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2067
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "Sunucunun ana konfigorasyon dosyasının yerini belirtiyor."
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2077
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucusunun \"hba\" konfigurasyon dosyasını belirtiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2087
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "Sunucusunun \"ident\" konfigurasyon dosyasını belirtiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2097
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "postmaster PID numarası belirtilen dosyaya yazar."
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2738
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgstr ""
"%s, greken konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"Bu dosyanın --config-file veya -D başlatma parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2757
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "%s sunucu konfigurasyon dosyasına \"%s\" erişilemiyor: %s\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2777
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgstr ""
"%s, greken veritabanı dosyaları bulamamaktadır.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"Dizinin yeri \"%s\" dosyasında \"data_directory\" değişkeninde, -D başlatma parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2808
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgstr ""
"%s, greken \"hba\" konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"Bu dosyanın yeri \"%s\" dosyasında \"hba_file\" değişkeninde, -D başlatma parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2831
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgstr ""
"%s, greken \"ident\" konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n"
2005-01-10 09:14:35 +01:00
"Bu dosyanın yeri \"%s\" dosyasında \"ident_file\" değişkeninde, başlatma parametresi -D veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3563
#: utils/misc/guc.c:4084
#: utils/misc/guc.c:4124
#: utils/misc/guc.c:4199
#: utils/misc/guc.c:4537
#: utils/misc/guc.c:4695
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" bilinmeyen konfigurasyon parametresi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3582
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" parametresi değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3594
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" parametresi, sunucu başlatıldıktan sonra değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3604
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" parametresi şu anda değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3634
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" parametresi bağlantı başlatıldıktan sonra değiştirilemez"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3644
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" parametresi değiştirmek için erişim hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3695
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "\"%s\" seçeneği boolean değerini alır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3711
#: utils/misc/guc.c:3795
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: %d"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3771
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir tamsayı değerini alır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3779
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" parametresi için %1$d değer sıra dışıdır (%3$d .. %4$d)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3855
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "\"%s\" seçeneği numeric değerini alır"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3863
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%2$s\" parametresi için %1$g değer sıra dışıdır (%3$g .. %4$g)"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3879
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: %g"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3974
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: \"%s\""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:4088
#: utils/misc/guc.c:4128
#: utils/misc/guc.c:4699
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" değişkeninin değerini sorgulamak için superuser haklarına sahip olmalısınız"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:4208
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SET %s tek bir argüman alır"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:4310
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SET requires parameter name"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SET komutu patametre adını gerektirir"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:4374
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" parametresinin yeniden tanımlanma denemesi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:5314
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"%s\" parametresi için verilen değer çözümlenemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:5512
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"log_destination\" parametresi için dözdizimi geçersiz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:5535
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"log_destination\" anahtar kelimesi anlaşılamıyor: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:5776
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF artık desteklenmiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:5824
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
2004-11-16 23:58:44 +01:00
msgstr "\"custom_variable_classes\" için söz dizim hatası: \"%s\""
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:5853
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
2004-11-09 15:46:37 +01:00
msgstr "\"log_statement_stats\" tue iken değer aktif olamaz"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:5870
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgid "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
msgstr "\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", veya \"log_executor_stats\" değerleri true iken \"log_statement_stats\" aktif edilemiyor"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/misc/guc.c:5889
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr "salt okunur transaction okuma-yazma mosunda geçirilemiyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: guc-file.l:266
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
msgstr "\"%s\" dosyası, %u satırınıda, satır sonunda sözdizimi hatası"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: guc-file.l:271
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
2005-01-10 09:14:35 +01:00
msgstr "\"%s\" dosyası, %u satırınıda, \"%s\" ifadesi yakınında sözdizimi hatası"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/mmgr/aset.c:345
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
msgstr "Memory content \"%s\" oluşturma başarısız."
#: utils/mmgr/aset.c:522
#: utils/mmgr/aset.c:724
#: utils/mmgr/aset.c:922
#, c-format
msgid "Failed on request of size %lu."
msgstr "%lu boyutu sorgulaması başarısız"
#: utils/mmgr/portalmem.c:169
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
msgstr "cursor \"%s\" zaten mevcut"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/mmgr/portalmem.c:173
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "var olan cursor \"%s\" kapatılıyor"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/mmgr/portalmem.c:504
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr "WITH HOLD imleci oluşturan transaction PREPARE edilemedi"
2004-10-28 11:38:27 +02:00
#: utils/sort/logtape.c:202
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgstr "geçici dosyasının %ld bloku yazılamıyor: %m"
#: utils/sort/logtape.c:204
msgid "Perhaps out of disk space?"
msgstr "Disk dolu mu?"
#: utils/sort/logtape.c:221
#, c-format
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
msgstr "geçici dosyasının %ld bloku okunamıyor: %m"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/sort/tuplesort.c:2158
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "could not create unique index"
msgstr "unique dizin yaratılamadı"
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: utils/sort/tuplesort.c:2159
2004-10-28 11:38:27 +02:00
msgid "Table contains duplicated values."
msgstr "Tabloda mukerrer değerler mevcut."
2003-06-29 12:13:13 +02:00
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: ../port/dirmod.c:76
#: ../port/dirmod.c:89
#: ../port/dirmod.c:102
#: ../port/snprintf.c:235
#: ../port/snprintf.c:240
2004-12-11 21:19:24 +01:00
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#: ../port/dirmod.c:147
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak değiştirilimedi\n"
#: ../port/dirmod.c:157
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dolarak değiştirildi\n"
#: ../port/dirmod.c:187
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi, denemeye devam ediliyor\n"
#: ../port/dirmod.c:197
#, c-format
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dosyası silindi\n"
#: ../port/dirmod.c:292
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" için junction ayarlanamadı: %s"
#: ../port/dirmod.c:295
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" için junction ayarlanamadı: %s\n"
#: ../port/dirmod.c:341
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n"
#: ../port/dirmod.c:378
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n"
#: ../port/dirmod.c:476
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosya ya da dizin silme hatası: %s\n"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: ../port/exec.c:194
#: ../port/exec.c:308
#: ../port/exec.c:351
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: ../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"%s\" ikili dosyası geçersiz"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: ../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "\"%s\" ikili dosyası okunamıyor"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: ../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "çalıştırılacak \"%s\" socket bulunamadı"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: ../port/exec.c:324
#: ../port/exec.c:360
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: ../port/exec.c:339
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: ../port/exec.c:587
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "alt süreç %d kodu ile sonlandı"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: ../port/exec.c:590
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırıldı"
2004-12-11 21:19:24 +01:00
2005-01-17 03:41:50 +01:00
#: ../port/exec.c:593
2004-12-11 21:19:24 +01:00
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
msgstr "alt süreç beklenmeyen status kodu ile sonlandırıldı %d"
#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
msgid "unrecognized error %d"
msgstr "bilinmeyan hata %d"
2005-01-10 09:14:35 +01:00