postgresql/src/bin/initdb/po/cs.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

1163 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-12-02 06:09:43 +01:00
# Czech translation of initdb
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#
2013-05-06 04:34:23 +02:00
# Karel Žák, 2004.
# Zdeněk Kotala, 2009, 2011, 2012, 2013.
2013-12-02 06:09:43 +01:00
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2013-12-02 06:09:43 +01:00
"Project-Id-Version: initdb-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:46+0100\n"
2013-12-02 06:09:43 +01:00
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Language: cs\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "chyba: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varování: "
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
#: ../../common/exec.c:206
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
#: ../../common/exec.c:214
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nelze najít \"%s\" ke spuštění"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %m"
#: ../../common/exec.c:287
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:410
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "volání pclose selhalo: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: initdb.c:325
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"
#: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "nelze získat informace o souboru \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/file_utils.c:158 ../../common/pgfnames.c:48
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/file_utils.c:192 ../../common/pgfnames.c:69
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
#: ../../common/file_utils.c:357
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "nelze provést fsync souboru \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/file_utils.c:375
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "soubor \"%s\" nelze přejmenovat na \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/pgfnames.c:74
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze zavřít adresář \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/restricted_token.c:64
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
#| msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "nelze načíst knihovnu \"%s\": kód chyby %lu"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/restricted_token.c:73
#, c-format
#| msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
msgstr "na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny: kód chyby %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:82
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "nelze otevřít token procesu: chybový kód %lu"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/restricted_token.c:97
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:119
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/restricted_token.c:140
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "nelze nastartovat proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/restricted_token.c:178
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/restricted_token.c:194
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "nelze získat návratový kód z podprovesu: chybový kód %lu"
#: ../../common/rmtree.c:79
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze získat informace o souboru nebo adresáři \"%s\": %m"
#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze smazat soubor nebo adresář \"%s\": %m"
#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "nelze určit efektivní user ID: %ld: %s"
#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "uživatel neexistuje"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "vyhledání uživatelského jména selhalo: chybový kód %lu"
#: ../../common/wait_error.c:45
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "příkaz není spustitelný"
#: ../../common/wait_error.c:49
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "příkaz nenalezen"
#: ../../common/wait_error.c:54
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
#: ../../common/wait_error.c:62
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:66
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d: %s"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: ../../common/wait_error.c:72
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
#: ../../port/dirmod.c:221
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze nastavit propojení \"%s\": %s\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:298
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze najít funkci pro \"%s\": %s\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:481 initdb.c:1505
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:536 initdb.c:846 initdb.c:872
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro zápis: %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:852 initdb.c:877
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:568
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "nelze spustit příkaz \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:586
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "odstraňuji datový adresář \"%s\""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:588
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "selhalo odstranění datového adresáře"
#: initdb.c:592
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "odstraňuji obsah datového adresáře \"%s\""
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:595
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "selhalo odstranění obsahu datového adresáře"
#: initdb.c:600
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "odstraňuji WAL adresář \"%s\""
#: initdb.c:602
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "selhalo odstranění WAL adresáře"
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "odstraňuji obsah WAL adresáře \"%s\""
#: initdb.c:608
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "selhalo odstranění obsahu WAL adresáře"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "datový adresář \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn"
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "WAL adresář \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn"
#: initdb.c:637
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "nelze spouštět jako root"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:639
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"Prosím přihlaste se jako (neprivilegovaný) uživatel, který bude vlastníkem\n"
"serverového procesu (například pomocí příkazu \"su\").\n"
#: initdb.c:672
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\" není platný název kódování znaků"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:805
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "soubor \"%s\" neexistuje"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:807 initdb.c:814 initdb.c:823
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"To znamená, že vaše instalace je poškozena, nebo jste\n"
"zadal chybný adresář v parametru -L při spuštění.\n"
#: initdb.c:812
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "nelze přistupit k souboru \"%s\": %m"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:821
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "soubor \"%s\" není běžný soubor"
#: initdb.c:966
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "vybírám implementaci dynamické sdílené paměti ... "
#: initdb.c:975
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "selecting default max_connections ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "vybírám implicitní nastavení max_connections ... "
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:1006
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "selecting default shared_buffers ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "vybírám implicitní nastavení shared_buffers ... "
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:1040
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "vybírám implicitní časovou zónu ... "
#: initdb.c:1074
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "creating configuration files ... "
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgstr "vytvářím konfigurační soubory ... "
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:1227 initdb.c:1246 initdb.c:1332 initdb.c:1347
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "nelze změnit práva pro \"%s\": %m"
#: initdb.c:1369
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "spouštím bootstrap script ... "
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:1381
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "vstupní soubor \"%s\" nenáleží PostgreSQL %s"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:1384
#, c-format
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr "Zkontrolujte vaši instalaci nebo zadejte platnou cestu pomocí parametru -L.\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:1482
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Zadejte nové heslo pro superuživatele: "
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:1483
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "Enter it again: "
msgstr "Zadejte ho znovu: "
#: initdb.c:1486
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Hesla nesouhlasí.\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:1512
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "nemohu přečíst heslo ze souboru \"%s\": %m"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1515
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "soubor s hesly \"%s\" je prázdný"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2043
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "caught signal\n"
msgstr "signál obdržen\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2049
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "nemohu zapsat do potomka: %s\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2057
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2147
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() selhalo"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2168
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "selhala obnova staré locale \"%s\""
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2177
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "neplatný název národního nastavení (locale) \"%s\""
#: initdb.c:2188
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "neplatné nastavení locale; zkontrolujte LANG a LC_* proměnné prostředí"
#: initdb.c:2215
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "nesouhlasí kódování znaků"
#: initdb.c:2217
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Vybrané kódování znaků (%s) a kódování použité vybraným\n"
"národním nastavením (%s) si neodpovídají. To může vést k neočekávanému\n"
"chování různých funkcí pro manipulaci s řetězci. Pro opravu této situace\n"
"spusťte znovu %s a buď nespecifikujte kódování znaků explicitně, nebo\n"
"vyberte takovou kombinaci, která si odpovídá.\n"
#: initdb.c:2289
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"%s inicializuji PostgreSQL klastr\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
"\n"
#: initdb.c:2290
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2291
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATAADR]\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2292
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2293
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METODA výchozí autentizační metoda pro lokální spojení\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2294
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD výchozí autentikační metoda pro lokální TCP/IP spojení\n"
#: initdb.c:2295
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD výchozí autentikační metoda pro spojení pro lokální socket\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2296
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAADR umístění tohoto databázového klastru\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2297
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KÓDOVÁNÍ nastavení výchozího kódování pro nové databáze\n"
#: initdb.c:2298
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access povolit čtení/spouštění pro skupinu na datovém adresáři\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2299
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE nastavení implicitního národního nastavení pro novou databázi\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2300
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" nastaví implicitní národním nastavení\n"
" v příslušných kategoriích (výchozí hodnoty se \n"
" vezmou z nastavení prostředí)\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2304
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale ekvivalent --locale=C\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2305
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=SOUBOR načti heslo pro nového superuživatele ze souboru\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2306
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" implicitní configurace fulltextového vyhledávání\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2308
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=JMÉNO jméno databázového superuživatele\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2309
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt zeptej se na heslo pro nového superuživatele\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2310
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR umístění adresáře s transakčním logem\n"
#: initdb.c:2311
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE velikost WAL segmentů, v megabytech\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2312
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Méně často používané přepínače:\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2313
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug generuj spoustu ladicích informací\n"
#: initdb.c:2314
2013-10-07 22:27:04 +02:00
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums použij kontrolní součty datových stránek\n"
#: initdb.c:2315
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY kde se nalézají vstupní soubory\n"
#: initdb.c:2316
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean neuklízet po chybách\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2317
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync nečekat na bezpečné zapsání změn na disk\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2318
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show ukaž interní nastavení\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2319
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only pouze provést sync datového adresáře\n"
#: initdb.c:2320
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ostatní přepínače:\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2321
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
#: initdb.c:2322
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
#: initdb.c:2323
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokud není specifikován datový adresář, použije se proměnná\n"
"prostředí PGDATA.\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2325
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlašte na <%s>.\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2326
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
#: initdb.c:2354
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "neplatná autentikační metoda \"%s\" pro \"%s\" spojení"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2370
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
msgstr "musíte zadat heslo superuživatele pro použití autentizace typu %s"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2397
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "není specifikován datový adresář"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2399
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"Musíte zadat adresář, ve kterém se bude nacházet tato databáze.\n"
"Učiňte tak buď použitím přepínače -D nebo nastavením proměnné\n"
"prostředí PGDATA.\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2434
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
2004-10-28 10:54:09 +02:00
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgstr ""
"Program \"%s\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n"
"adresáři jako \"%s\".\n"
"Zkontrolujte vaši instalaci."
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2439
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
2004-10-28 10:54:09 +02:00
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
2004-09-13 14:35:18 +02:00
msgstr ""
"Program \"%s\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n"
"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
"Zkontrolujte vaši instalaci."
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2458
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "cesta k umístění vstupního souboru musí být absolutní"
2004-10-28 10:54:09 +02:00
#: initdb.c:2475
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Databázový klastr bude inicializován s locale %s.\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2478
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Databázový klastr bude inicializován s národním nastavením\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2502
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "nemohu najít vhodné kódování pro locale \"%s\""
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2504
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Spusťte znovu %s s přepínačem -E.\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2505 initdb.c:3127 initdb.c:3148
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: initdb.c:2518
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"Kódování %s vyplývající z locale není povoleno jako kódování na serveru.\n"
"Implicitní kódování databáze bude nastaveno na %s.\n"
#: initdb.c:2523
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "locale \"%s\" vyžaduje nepodporované kódování \"%s\""
#: initdb.c:2526
#, c-format
msgid ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"Kódování %s není povoleno jako kódování na serveru.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Pusťte znovu %s s jiným nastavením locale.\n"
#: initdb.c:2535
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Výchozí kódování pro databáze bylo odpovídajícím způsobem nastaveno na %s.\n"
#: initdb.c:2597
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "nemohu najít vhodnou konfiguraci fulltextového vyhledávání \"%s\""
#: initdb.c:2608
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "vhodná konfigurace fulltextového vyhledávání pro locale \"%s\" není známa"
#: initdb.c:2613
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "zvolená konfigurace fulltextového vyhledávání \"%s\" nemusí souhlasit s locale \"%s\""
#: initdb.c:2618
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Implicitní konfigurace fulltextového vyhledávání bude nastavena na \"%s\".\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2662 initdb.c:2744
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "vytvářím adresář %s ... "
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2668 initdb.c:2750 initdb.c:2815 initdb.c:2877
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze vytvořit adresář \"%s\": %m"
#: initdb.c:2679 initdb.c:2762
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "opravuji oprávnění pro existující adresář %s ... "
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2685 initdb.c:2768
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze změnit práva adresáře \"%s\": %m"
#: initdb.c:2699 initdb.c:2782
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "adresář \"%s\" existuje, ale není prázdný"
#: initdb.c:2704
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Pokud chcete v tomto adresáři inicializovat databázi, odstraňte nebo\n"
"vyprázdněte adresář \"%s\" nebo spusťte %s\n"
"s argumentem jiným než \"%s\".\n"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze přístoupit k adresáři \"%s\": %m"
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#: initdb.c:2735
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "cesta k umístění WAL adresáře musí být absolutní"
#: initdb.c:2787
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
"\"%s\".\n"
msgstr ""
"Pokud v tomto adresáři chcete ukládat transakční log, odstraňte nebo\n"
"vyprázdněte adresář \"%s\".\n"
#: initdb.c:2801
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz na \"%s\": %m"
#: initdb.c:2806
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "na této platformě nejsou podporovány symbolické linky"
#: initdb.c:2830
2004-09-13 14:35:18 +02:00
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Obsahuje neviditelný soubor / soubor s tečkou na začátku názvu, možná proto že se jedná o mount point.\n"
#: initdb.c:2833
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "Obsahuje lost+found adresář, možná proto že se jedná o mount point.\n"
#: initdb.c:2836
#, c-format
2013-10-07 22:27:04 +02:00
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Použití mount pointu přímo jako datového adresáře se nedoporučuje.\n"
"Vytvořte v mount pointu podadresář.\n"
#: initdb.c:2862
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "vytvářím adresáře ... "
#: initdb.c:2908
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "provádím post-bootstrap inicializaci ... "
#: initdb.c:3065
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Běžím v ladicím režimu.\n"
#: initdb.c:3069
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Běžím v režimu \"no-clean\". Chybné kroky nebudou uklizeny.\n"
#: initdb.c:3146
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")"
#: initdb.c:3167 initdb.c:3256
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "zapisuji data na disk ... "
#: initdb.c:3176
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "dotaz na heslo a soubor s heslem nemohou být vyžadovány najednou"
#: initdb.c:3201
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "argument pro --wal-segsize musí být číslo"
#: initdb.c:3206
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "argument pro --wal-segsize musí být mocnina 2 mezi 1 a 1024"
#: initdb.c:3223
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "superuživatelské jméno \"%s\" není povoleno; názvy rolí nemohou začínat \"pg_\""
#: initdb.c:3227
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Soubory patřící k této databázi budou vlastněny uživatelem \"%s\".\n"
"Tento uživatel musí být také vlastníkem serverového procesu.\n"
"\n"
#: initdb.c:3243
2013-10-07 22:27:04 +02:00
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Kontrolní součty datových stránek jsou zapnuty.\n"
#: initdb.c:3245
2013-10-07 22:27:04 +02:00
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Kontrolní součty datových stránek jsou vypnuty.\n"
#: initdb.c:3262
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zápis na disk přeskočen.\n"
"Datový adresář může být v případě pádu operačního systému poškozený.\n"
#: initdb.c:3267
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "povoluji \"trust\" autentizační metodu pro lokální spojení"
#: initdb.c:3268
#, c-format
msgid ""
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"Toto můžete změnit upravením pg_hba.conf nebo použitím volby -A,\n"
"nebo --auth-local a --auth-host, při dalším spuštění initdb.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3293
msgid "logfile"
msgstr "logfile"
#: initdb.c:3295
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Povedlo se. Můžete začít používat databázový server spuštěním:\n"
"\n"
" %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
2013-10-07 22:27:04 +02:00
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze provést stat souboru \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze načíst adresář \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze vykonat příkaz \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: selhala obnova původní locale \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze vytvořít adresář \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze vytvořit symbolický link \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: odstraňuji adresář s transakčním logem \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: selhalo odstraňení adresáře s transakčním logem\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: odstraňuji obsah adresáře s transakčním logem \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: selhalo odstranění obsahu adresáře s transakčním logem\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s: adresář s transakčním logem \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o aktualním uživateli: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze získat jméno aktuálního uživatele: %s\n"
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "vytvářím databázi template1 v %s/base/1 ... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "inicializuji pg_authid ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "nastavuji heslo ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "inicializuji závislosti ... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "vytvářím systémové pohledy ... "
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "nahrávám popisy systémových objektů ... "
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "vytvářím collations ... "
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: jméno locale je příliš dlouhé, přeskakuji: %s\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: jméno locale obsahuje ne-ASCII znaky, přeskakuji: %s\n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "Nebylo nalezené žádné použitelné systémové nárovní nastavení (locales).\n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Pro více detailů použijte volbu \"--debug\".\n"
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "na této platformě není podporováno\n"
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "vytvářím konverze ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "vytvářím adresáře ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "nastavuji oprávnění pro vestavěné objekty ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "vytvářím informační schéma ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "načítám PL/pgSQL jazyk ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "pouštím VACUUM na databázi template1 ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "kopíruji template1 do template0 ... "
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "kopíruji template1 do postgres ... "
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
#~ msgstr "Použití top-level adresáře mount pointu se nedoporučuje.\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s: nemohu zjistit platné krátké označení verze\n"
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr "%s: Soubor s hesly nebyl vytvořen. Prosíme oznamte tento problém tvůrcům.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Program \"postgres\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n"
#~ "ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
#~ "Zkontrolujte vaši instalaci."
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Program \"postgres\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve\n"
#~ "stejném adresáři jako \"%s\".\n"
#~ "Zkontrolujte vaši instalaci."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"