postgresql/src/bin/initdb/po/pl.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

1055 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-05-06 04:34:23 +02:00
# INITDB Translated Messages into the Polish Language
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016, 2017.
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:41+0200\n"
2014-07-21 07:07:36 +02:00
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamięci\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:167
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:179
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:212 ../../common/file_utils.c:272
#: ../../common/file_utils.c:348
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:285 ../../common/file_utils.c:357
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:368
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/pgfnames.c:45
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/pgfnames.c:72
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/pgfnames.c:84
2014-07-21 07:07:36 +02:00
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/rmtree.c:77
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../common/username.c:43
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
2014-11-17 03:31:08 +01:00
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/username.c:45
2014-11-17 03:31:08 +01:00
msgid "user does not exist"
msgstr "użytkownik nie istnieje"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/username.c:60
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: kod błędu %lu"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../common/wait_error.c:45
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
#: ../../common/wait_error.c:49
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "polecenia nie znaleziono"
#: ../../common/wait_error.c:54
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
#: ../../common/wait_error.c:61
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:71
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
#: ../../common/wait_error.c:75
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
#: ../../common/wait_error.c:80
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
#: ../../port/dirmod.c:221
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:298
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:330
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
#: initdb.c:440 initdb.c:1441
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: initdb.c:496 initdb.c:812 initdb.c:840
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
#: initdb.c:504 initdb.c:512 initdb.c:819 initdb.c:846
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:531
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:547
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
#: initdb.c:550
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
#: initdb.c:556
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
#: initdb.c:559
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
#: initdb.c:565
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: initdb.c:568
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:574
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: initdb.c:577
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:586
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
#: initdb.c:591
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
#: initdb.c:612
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
"użytkownika, który\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"będzie właścicielem procesu.\n"
#: initdb.c:648
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
#: initdb.c:768
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
#: initdb.c:770 initdb.c:779 initdb.c:789
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
#: initdb.c:776
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:787
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
#: initdb.c:932
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
#: initdb.c:962
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
#: initdb.c:995
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "wybór implementacji dynamicznej pamięci współdzielonej ... "
#: initdb.c:1013
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
#: initdb.c:1145 initdb.c:1165 initdb.c:1252 initdb.c:1268
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień do \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1292
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "wykonywanie skryptu ładowania wstępnego ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1308
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
#: initdb.c:1418
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
#: initdb.c:1419
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Enter it again: "
msgstr "Powtórz podane hasło: "
#: initdb.c:1422
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
#: initdb.c:1448
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1451
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: plik hasła \"%s\" jest pusty\n"
#: initdb.c:2011
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sygnał otrzymany\n"
#: initdb.c:2017
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
#: initdb.c:2025
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2115
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() nie powiodła się\n"
#: initdb.c:2133
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2143
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2155
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: nieprawidłowe ustawienia regionalne; sprawdź zmienne środowiskowe LANG i "
"LC_*\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2183
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
#: initdb.c:2185
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n"
"lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n"
"do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n"
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
#: initdb.c:2257
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2258
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: initdb.c:2259
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
#: initdb.c:2260
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#: initdb.c:2261
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
"połączeń\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2262
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
"połączeń TCP/IP\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2263
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
"gniazd połączeń\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2264
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
#: initdb.c:2265
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
#: initdb.c:2266
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz "
"danych\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2267
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej "
"kategorii\n"
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze "
"środowiska)\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2271
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
#: initdb.c:2272
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
#: initdb.c:2273
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
#: initdb.c:2275
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
#: initdb.c:2276
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
#: initdb.c:2277
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR umiejscowienie folderu dziennika zapisu z "
"wyprzedzeniem\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2278
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Rzadziej używane opcje:\n"
#: initdb.c:2279
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
#: initdb.c:2280
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
#: initdb.c:2281
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
#: initdb.c:2282
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean błędy nie będą porządkowane\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2283
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie "
"zapisane na dysk\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2284
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
#: initdb.c:2285
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
#: initdb.c:2286
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozostałe opcje:\n"
#: initdb.c:2287
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: initdb.c:2288
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: initdb.c:2289
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
"do określenia tegoż katalogu.\n"
#: initdb.c:2291
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2299
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"OSTRZEŻENIE: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń "
"lokalnych\n"
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A, lub\n"
"--auth-local oraz --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2321
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
#: initdb.c:2337
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
#: initdb.c:2365
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: nieustawiony katalog danych\n"
"Musisz podać katalog gdzie będą przechowywane dane bazy danych.\n"
"Możesz tego dokonać używając opcji -D lub przy pomocy\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
#: initdb.c:2403
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: initdb.c:2410
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: initdb.c:2429
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
#: initdb.c:2448
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
#: initdb.c:2451
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2475
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2477
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
#: initdb.c:2478 initdb.c:3102 initdb.c:3123
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: initdb.c:2490
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie "
"po stronie serwera.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
#: initdb.c:2498
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
#: initdb.c:2501
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
#: initdb.c:2510
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
#: initdb.c:2581
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla "
"lokalizacji \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2592
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
"tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2597
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie "
"pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2602
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
#: initdb.c:2646 initdb.c:2732
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
#: initdb.c:2652 initdb.c:2738 initdb.c:2806 initdb.c:2862
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2664 initdb.c:2750
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
#: initdb.c:2670 initdb.c:2756
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2685 initdb.c:2771
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
#: initdb.c:2691
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych, usuń lub wyczyść\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
#: initdb.c:2699 initdb.c:2784 initdb.c:3136
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2723
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
#: initdb.c:2777
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
#: initdb.c:2792
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2797
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
#: initdb.c:2821
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, "
"że był to punkt podłączenia.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2824
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
#: initdb.c:2827
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
2013-09-02 08:28:21 +02:00
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest "
"zalecane.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
"Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2847
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
#: initdb.c:2894
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "wykonywanie inicjacji po ładowaniu wstępnym ... "
#: initdb.c:3046
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
#: initdb.c:3050
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Działanie w trybie no-clean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3121
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: initdb.c:3141 initdb.c:3207
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
#: initdb.c:3150
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
#: initdb.c:3174
#, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s: nazwa superużytkownika \"%s\" jest zabroniona; nazwy ról nie mogą zaczynać "
"się od \"pg_\"\n"
#: initdb.c:3178
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s\".\n"
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
"\n"
#: initdb.c:3194
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
#: initdb.c:3196
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
#: initdb.c:3213
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pominięto synchronizację na dysk.\n"
"Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3239
msgid "logfile"
msgstr "plik dziennika"
#: initdb.c:3241
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n"
"\n"
" %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"\n"
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "ustawianie hasła ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "inicjowanie powiązań ... "
2014-07-21 07:07:36 +02:00
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "tworzenie porównań ... "
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "tworzenie konwersji ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "tworzenie słowników ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
#~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"