postgresql/src/bin/pg_dump/po/fr.po

2724 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-04-09 21:38:53 +02:00
# translation of pg_dump.po to fr_fr
# french message translation file for pg_dump
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#
2006-11-24 18:11:57 +01:00
# Use these quotes: <20> %s <20>
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#
2009-05-14 23:41:53 +02:00
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2009-04-09 21:38:53 +02:00
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 22:25+0100\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Language: fr\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-11-02 10:28:41 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le r<>pertoire courant : %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../port/exec.c:144
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire <20> %s <20> invalide"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire <20> %s <20>"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un <20> %s <20> <20> ex<65>cuter"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20>"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <20> %s <20>"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../port/exec.c:526
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec le code de sortie %d"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../port/exec.c:530
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par l'exception 0x%X"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../port/exec.c:539
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par le signal %s"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../port/exec.c:542
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par le signal %d"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un statut %d non reconnu"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:105
#, c-format
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lecture des sch<63>mas\n"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:116
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lecture des tables utilisateur\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:124
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading extensions\n"
msgstr "lecture des extensions\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:128
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lecture des fonctions utilisateur\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:134
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lecture des types utilisateur\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:140
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lecture des langages proc<6F>duraux\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:144
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lecture des fonctions d'aggr<67>gats utilisateur\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:148
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lecture des op<6F>rateurs utilisateur\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:153
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lecture des classes d'op<6F>rateurs utilisateur\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:157
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "lecture des familles d'op<6F>rateurs utilisateur\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:161
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "lecture des analyseurs utilisateur pour la recherche plein texte\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:165
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "lecture des mod<6F>les utilisateur pour la recherche plein texte\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:169
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "lecture des dictionnaires utilisateur pour la recherche plein texte\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:173
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "lecture des configurations utilisateur pour la recherche plein texte\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:177
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
msgstr "lecture des wrappers de donn<6E>es distantes utilisateur\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:181
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "lecture des serveurs distants utilisateur\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:185
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading default privileges\n"
msgstr "lecture des droits par d<>faut\n"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:189
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading user-defined collations\n"
msgstr "lecture des collationnements utilisateurs\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:194
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lecture des conversions utilisateur\n"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:198
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lecture des transtypages\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:202
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lecture des informations d'h<>ritage des tables\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:206
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lecture des r<>gles de r<><72>criture\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:215
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "finding extension members\n"
msgstr "recherche des membres d'extension\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:220
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "recherche des relations d'h<>ritage\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:224
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lecture des informations de colonnes des tables int<6E>ressantes\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:228
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marquage des colonnes h<>rit<69>es dans les sous-tables\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:232
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading indexes\n"
msgstr "lecture des index\n"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:236
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading constraints\n"
msgstr "lecture des contraintes\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:240
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lecture des d<>clencheurs\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:786
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "v<>rification <20>chou<6F>e, OID %u parent de la table <20> %s <20> (OID %u) introuvable\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:828
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau num<75>rique <20> %s <20> : trop de nombres\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: common.c:843
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"n'a pas pu analyser le tableau num<75>rique <20> %s <20> : caract<63>re invalide dans\n"
"le nombre\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#. translator: this is a module name
#: compress_io.c:78
msgid "compress_io"
msgstr "compression_io"
#: compress_io.c:114
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "invalid compression code: %d\n"
msgstr "code de compression invalide : %d\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: compress_io.c:138
#: compress_io.c:174
#: compress_io.c:192
#: compress_io.c:519
#: compress_io.c:546
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "not built with zlib support\n"
msgstr "pas construit avec le support de zlib\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: compress_io.c:240
#: compress_io.c:349
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la biblioth<74>que de compression : %s\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: compress_io.c:261
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: compress_io.c:279
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "n'a pas pu compresser les donn<6E>es : %s\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: compress_io.c:300
#: compress_io.c:431
#: pg_backup_archiver.c:1476
#: pg_backup_archiver.c:1499
#: pg_backup_custom.c:650
#: pg_backup_directory.c:480
#: pg_backup_tar.c:589
#: pg_backup_tar.c:1096
#: pg_backup_tar.c:1389
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu <20>crire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: compress_io.c:366
#: compress_io.c:382
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "n'a pas pu d<>compresser les donn<6E>es : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: compress_io.c:390
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer la biblioth<74>que de compression : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: dumpmem.c:33
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: dumpmem.c:36
#: dumpmem.c:50
#: dumpmem.c:61
#: dumpmem.c:75
#: pg_backup_db.c:149
#: pg_backup_db.c:204
#: pg_backup_db.c:248
#: pg_backup_db.c:294
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "out of memory\n"
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: dumputils.c:1266
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de section non reconnu : <20> %s <20>\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: dumputils.c:1268
#: pg_dump.c:517
#: pg_dump.c:531
#: pg_dumpall.c:298
#: pg_dumpall.c:308
#: pg_dumpall.c:318
#: pg_dumpall.c:327
#: pg_dumpall.c:336
#: pg_dumpall.c:394
#: pg_restore.c:281
#: pg_restore.c:297
#: pg_restore.c:309
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: dumputils.c:1329
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
msgstr "plus d'emplacements on_exit_nicely\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_archiver.c:116
msgid "archiver"
msgstr "archiveur"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:232
#: pg_backup_archiver.c:1339
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:267
#: pg_backup_archiver.c:272
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
msgstr "ATTENTION : les <20>l<EFBFBD>ments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de la section\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:278
#, c-format
msgid "unexpected section code %d\n"
msgstr "code de section inattendu %d\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:310
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C et -1 sont des options incompatibles\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:320
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"la restauration parall<6C>le n'est pas support<72>e avec ce format de fichier\n"
"d'archive\n"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:324
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
msgstr ""
"la restauration parall<6C>le n'est pas support<72>e avec les archives r<>alis<69>es\n"
"par un pg_dump ant<6E>rieur <20> la 8.0 d'archive\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:342
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"ne peut pas restaurer <20> partir de l'archive compress<73>e (compression non\n"
"disponible dans cette installation)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:359
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "connexion <20> la base de donn<6E>es pour la restauration\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:361
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"les connexions directes <20> la base de donn<6E>es ne sont pas support<72>es dans\n"
"les archives pre-1.3\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:402
#, c-format
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "a impliqu<71> une restauration des donn<6E>es uniquement\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:471
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "suppression de %s %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:520
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "r<>glage du propri<72>taire et des droits pour %s %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:586
#: pg_backup_archiver.c:588
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
2009-10-20 20:23:27 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:595
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "cr<63>ation de %s %s\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:639
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "connexion <20> la nouvelle base de donn<6E>es <20> %s <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:667
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "restoring %s\n"
msgstr "restauration de %s\n"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:681
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restauration des donn<6E>es de la table <20> %s <20>\n"
2010-05-13 17:56:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:743
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "ex<65>cution de %s %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:777
2010-05-13 17:56:43 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "d<>sactivation des d<>clencheurs pour %s\n"
2010-05-13 17:56:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:803
2010-05-13 17:56:43 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "activation des triggers pour %s\n"
2010-05-13 17:56:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:833
2010-02-19 01:40:05 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr ""
"erreur interne -- WriteData ne peut pas <20>tre appel<65> en dehors du contexte\n"
"de la routine DataDumper\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:987
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "la sauvegarde des <20> Large Objects <20> n'est pas support<72>e dans le format choisi\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1041
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "restauration de %d <20> Large Object <20>\n"
msgstr[1] "restauration de %d <20> Large Objects <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1062
#: pg_backup_tar.c:722
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restauration du <20> Large Object <20> d'OID %u\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1074
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le <20> Large Object <20> %u : %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1079
#: pg_dump.c:2379
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le <20> Large Object <20> %u : %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1136
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC <20> %s <20> : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1177
2007-10-27 02:13:43 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENTION : ligne ignor<6F>e : %s\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1184
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entr<74>e pour l'ID %d\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1205
#: pg_backup_directory.c:180
#: pg_backup_directory.c:541
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1309
#: pg_backup_custom.c:150
#: pg_backup_directory.c:291
#: pg_backup_directory.c:527
#: pg_backup_directory.c:571
#: pg_backup_directory.c:591
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde <20> %s <20> : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1312
#: pg_backup_custom.c:157
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1412
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "a <20>crit %lu octet de donn<6E>es d'un <20> Large Object <20> (r<>sultat = %lu)\n"
msgstr[1] "a <20>crit %lu octets de donn<6E>es d'un <20> Large Object <20> (r<>sultat = %lu)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1418
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "n'a pas pu <20>crire le <20> Large Object <20> (r<>sultat : %lu, attendu : %lu)\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1484
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "n'a pas pu <20>crire vers la routine de sauvegarde personnalis<69>e\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1522
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant l'initialisation (<28> INITIALIZING <20>) :\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1527
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC (<28> PROCESSING TOC <20>) :\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1532
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant la finalisation (<28> FINALIZING <20>) :\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1537
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erreur <20> partir de l'entr<74>e TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1610
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "mauvais dumpId\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1631
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "mauvais dumpId de table pour l'<27>l<EFBFBD>ment TABLE DATA\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1723
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "drapeau de d<>calage de donn<6E>es inattendu %d\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1736
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le d<>calage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1830
#: pg_backup_archiver.c:3263
#: pg_backup_custom.c:628
#: pg_backup_directory.c:463
#: pg_backup_tar.c:778
#, c-format
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin de fichier inattendu\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1847
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1873
#: pg_backup_archiver.c:1883
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nom du r<>pertoire trop long : <20> %s <20>\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1891
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "le r<>pertoire <20> %s <20> ne semble pas <20>tre une archive valide (<28> toc.dat <20> n'existe pas)\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1899
#: pg_backup_custom.c:169
#: pg_backup_custom.c:760
#: pg_backup_directory.c:164
#: pg_backup_directory.c:349
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entr<74>e <20> %s <20> : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1907
#: pg_backup_custom.c:176
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entr<74>e : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1916
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entr<74>e : %s\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1918
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entr<74>e est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1983
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "Le fichier en entr<74>e semble <20>tre une sauvegarde au format texte. Merci d'utiliser psql.\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1987
2009-12-19 21:23:26 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "le fichier en entr<74>e ne semble pas <20>tre une archive valide (trop petit ?)\n"
2009-12-19 21:23:26 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1990
2009-12-19 21:23:26 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entr<74>e ne semble pas <20>tre une archive valide\n"
2009-12-19 21:23:26 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2010
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entr<74>e : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2027
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2130
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier <20> %d <20> non reconnu\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2264
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entr<74>e en dehors de la plage -- peut-<2D>tre un TOC corrompu\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2380
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entr<74>e %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2414
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "encodage <20> %s <20> non reconnu\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2419
2004-11-02 10:28:41 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment ENCODING invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2437
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment STDSTRINGS invalide : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2651
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur <20> <20> %s <20>: %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2683
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2821
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu configurer search_path <20> <20> %s <20> : %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2882
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace <20> %s : %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2991
#: pg_backup_archiver.c:3173
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propri<72>taire du type d'objet %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3226
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n"
"installation -- l'archive ne sera pas compress<73>e\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3266
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "n'a pas trouver la cha<68>ne magique dans le fichier d'en-t<>te\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3279
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non support<72>e (%d.%d) dans le fichier d'en-t<>te\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3284
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "<22>chec de la v<>rification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3288
#, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"ATTENTION : l'archive a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e sur une machine disposant d'entiers plus\n"
"larges, certaines op<6F>rations peuvent <20>chouer\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3298
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diff<66>re du format du fichier (%d)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3314
#, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
"ATTENTION : l'archive est compress<73>e mais cette installation ne supporte\n"
"pas la compression -- aucune donn<6E>e ne sera disponible\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3332
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de cr<63>ation invalide dans l'en-t<>te\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3492
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "entr<74>e dans restore_toc_entries_parallel\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3543
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "traitement de l'<27>l<EFBFBD>ment %d %s %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3624
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "entr<74>e dans la boucle parall<6C>le principale\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3636
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "omission de l'<27>l<EFBFBD>ment %d %s %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3652
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment de lancement %d %s %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3690
#, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3695
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "fin de la boucle parall<6C>le principale\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3719
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "traitement de l'<27>l<EFBFBD>ment manquant %d %s %s\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3745
#, c-format
msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3751
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le processus de travail : %s\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3759
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le fil de travail: %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:3983
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "aucun <20>l<EFBFBD>ment pr<70>t\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:4080
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:4082
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment termin<69> %d %s %s\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:4095
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "<22>chec du processus de travail : code de sortie %d\n"
2009-12-19 21:23:26 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:4257
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "transfert de la d<>pendance %d -> %d vers %d\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:4326
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "r<>duction des d<>pendances pour %d\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:4365
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la table <20> %s <20> n'a pas pu <20>tre cr<63><72>e, ses donn<6E>es ne seront pas restaur<75>es\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_custom.c:89
msgid "custom archiver"
msgstr "programme d'archivage personnalis<69>"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:371
#: pg_backup_null.c:152
#, c-format
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID invalide pour le <20> Large Object <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:442
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr ""
"type de bloc de donn<6E>es non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n"
"l'archive\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:453
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:463
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
"il est possible que cela soit d<> <20> une demande de restauration dans un ordre\n"
"diff<66>rent, qui n'a pas pu <20>tre g<>r<EFBFBD> <20> cause d'un manque d'information de\n"
"position dans l'archive\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:468
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
msgstr ""
"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
"il est possible que cela soit d<> <20> une demande de restauration dans un ordre\n"
"diff<66>rent, ce qui ne peut pas <20>tre g<>r<EFBFBD> <20> cause d'un fichier non g<>rable en\n"
"recherche\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
"possible corruption de l'archive\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donn<6E>es -- %d attendu\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:494
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "type de bloc de donn<6E>es %d non reconnu lors de la restauration de l'archive\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:576
#: pg_backup_custom.c:910
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "n'a pas pu lire <20> partir du fichier en entr<74>e : fin du fichier\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:579
#: pg_backup_custom.c:913
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire <20> partir du fichier en entr<74>e : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:608
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "n'a pas pu <20>crire un octet : %s\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:716
#: pg_backup_custom.c:754
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:735
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "can only reopen input archives\n"
msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entr<74>e\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:742
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
msgstr "la restauration parall<6C>lis<69>e n'est pas support<72>e <20> partir de stdin\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:744
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
msgstr "la restauration parall<6C>lis<69>e n'est pas support<72>e <20> partir de fichiers sans table de mati<74>re\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:749
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu d<>terminer la position de recherche dans le fichier d'archive : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:764
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la recherche de position dans le fichier d'archive : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:782
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "compressor active\n"
msgstr "compression activ<69>e\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_custom.c:818
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas <20> la position attendue -- ftell utilis<69>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_db.c:27
msgid "archiver (db)"
msgstr "programme d'archivage (db)"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:40
#: pg_dump.c:583
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la cha<68>ne de version <20> %s <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:56
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:69
#: pg_dumpall.c:1793
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:71
#: pg_dumpall.c:1795
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "annulation <20> cause de la diff<66>rence des versions\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:142
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion <20> la base de donn<6E>es <20> %s <20> en tant qu'utilisateur <20> %s <20>\n"
#: pg_backup_db.c:147
#: pg_backup_db.c:199
#: pg_backup_db.c:246
#: pg_backup_db.c:292
#: pg_dumpall.c:1695
#: pg_dumpall.c:1741
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:180
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "la reconnexion <20> la base de donn<6E>es a <20>chou<6F>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:185
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "n'a pas pu se reconnecter <20> la base de donn<6E>es : %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:201
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "connection needs password\n"
msgstr "la connexion n<>cessite un mot de passe\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:242
2007-11-15 21:38:15 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "d<>j<EFBFBD> connect<63> <20> une base de donn<6E>es\n"
2007-11-15 21:38:15 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:284
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "n'a pas pu se connecter <20> la base de donn<6E>es\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:303
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "la connexion <20> la base de donn<6E>es <20> %s <20> a <20>chou<6F> : %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:332
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:339
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "query failed: %s"
msgstr "<22>chec de la requ<71>te : %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:341
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "la requ<71>te <20>tait : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:405
#, c-format
msgid "%s: %s Command was: %s\n"
msgstr "%s: %s La commande <20>tait : %s\n"
2004-09-20 10:15:29 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:456
#: pg_backup_db.c:527
#: pg_backup_db.c:534
msgid "could not execute query"
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter la requ<71>te"
2004-09-20 10:15:29 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:507
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "erreur renvoy<6F>e par PQputCopyData : %s"
2004-09-20 10:15:29 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:553
2004-09-20 10:15:29 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "erreur renvoy<6F>e par PQputCopyEnd : %s"
2004-09-20 10:15:29 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:559
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY <20>chou<6F> pour la table <20> %s <20> : %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:570
msgid "could not start database transaction"
msgstr "n'a pas pu d<>marrer la transaction de la base de donn<6E>es"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_db.c:576
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de donn<6E>es"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_directory.c:62
msgid "directory archiver"
msgstr "archiveur r<>pertoire"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_directory.c:144
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "no output directory specified\n"
msgstr "aucun r<>pertoire cible indiqu<71>\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_directory.c:151
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_directory.c:360
2007-11-15 21:38:15 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not close data file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donn<6E>es : %s\n"
2007-11-15 21:38:15 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_directory.c:400
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier sommaire <20> %s <20> du Large Object en entr<74>e : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_directory.c:410
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
msgstr "ligne invalide dans le fichier TOC du Large Object <20> %s <20> : <20> %s <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_directory.c:419
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
msgstr "erreur lors de la lecture du TOC du fichier Large Object <20> %s <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_directory.c:423
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le TOC du Large Object <20> %s <20> : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_directory.c:444
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not write byte\n"
msgstr "n'a pas pu <20>crire l'octet\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_directory.c:614
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
msgstr "n'a pas pu <20>crire dans le fichier toc des donn<6E>es binaires\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_directory.c:642
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nom du fichier trop long : <20> %s <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_null.c:77
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "ce format ne peut pas <20>tre lu\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
msgstr "archiveur tar"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:181
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC <20> %s <20> en sortie : %s\n"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:189
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:217
#: pg_backup_tar.c:373
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
msgstr "compression non support<72>e par le format des archives tar\n"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:225
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC <20> %s <20> en entr<74>e : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:232
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entr<74>e : %s\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:359
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier <20> %s <20> dans l'archive\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:415
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er le nom du fichier temporaire : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:424
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:451
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:551
#, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont pr<70>cis<69>s dans tarReadRaw()\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:677
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : <20> %s <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:880
#, c-format
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "n'a pas pu <20>crire le bloc nul <20> la fin de l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:935
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour le <20> Large Object <20> (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1087
#, c-format
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1102
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1112
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"la longueur r<>elle du fichier (%s) ne correspond pas <20> ce qui <20>tait attendu\n"
"(%s)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1149
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "d<>placement de la position %s vers le prochain membre <20> la position %s du fichier\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1160
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1169
#: pg_backup_tar.c:1199
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'en-t<>te du fichier <20> %s <20> dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "omission du membre %s du tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1187
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"la restauration d<>sordonn<6E>e de donn<6E>es n'est pas support<72>e avec ce format\n"
"d'archive : <20> %s <20> est requis mais vient avant <20> %s <20> dans le fichier\n"
"d'archive.\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1233
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"pas de correspondance entre la position r<>elle et celle pr<70>vue du fichier\n"
"(%s vs. %s)\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1248
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "en-t<>te incomplet du fichier tar (%lu octet)\n"
msgstr[1] "en-t<>te incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1286
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entr<74>e TOC %s <20> %s (longueur %lu, somme de contr<74>le %d)\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1296
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
"en-t<>te tar corrompu trouv<75> dans %s (%d attendu, %d calcul<75> ) <20> la\n"
"position %s du fichier\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:529
#: pg_dumpall.c:306
#: pg_restore.c:295
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:541
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"les options <20> -s/--schema-only <20> et <20> -a/--data-only <20> ne peuvent pas <20>tre\n"
"utilis<69>es conjointement\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:544
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"les options <20> -c/--clean <20> et <20> -a/--data-only <20> ne peuvent pas <20>tre\n"
"utilis<69>es conjointement\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:548
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr ""
"les options <20> --inserts/--column-inserts <20> et <20> -o/--oids <20> ne\n"
"peuvent pas <20>tre utilis<69>es conjointement\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:549
#, c-format
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:576
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde <20> %s <20> en <20>criture\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:660
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "le dernier OID interne est %u\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:669
#, c-format
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Aucun sch<63>ma correspondant n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:681
#, c-format
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Aucune table correspondante n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:820
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s exporte une base de donn<6E>es dans un fichier texte ou dans d'autres\n"
"formats.\n"
"\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:821
#: pg_dumpall.c:536
#: pg_restore.c:401
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:822
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:824
#: pg_dumpall.c:539
#: pg_restore.c:404
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options g<>n<EFBFBD>rales :\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:825
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier ou du r<>pertoire en sortie\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:826
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
" plain text (default))\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p format du fichier de sortie (personnalis<69>,\n"
" r<>pertoire, tar, texte (par d<>faut))\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:828
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:829
#: pg_dumpall.c:541
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_dump.c:830
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n"
" compress<73>s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:831
#: pg_dumpall.c:542
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr ""
" --lock-wait-timeout=D<>LAI <20>chec apr<70>s l'attente du D<>LAI pour un verrou\n"
" de table\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:832
#: pg_dumpall.c:543
2010-07-08 23:32:28 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_dump.c:834
#: pg_dumpall.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
2010-07-08 23:32:28 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"\n"
"Options contr<74>lant le contenu en sortie :\n"
2010-07-08 23:32:28 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:835
#: pg_dumpall.c:545
2010-07-08 23:32:28 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
2010-07-08 23:32:28 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" -a, --data-only sauvegarde uniquement les donn<6E>es, pas le\n"
" sch<63>ma\n"
2010-07-08 23:32:28 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:836
2010-07-08 23:32:28 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
2010-07-08 23:32:28 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" -b, --blobs inclut les <20> Large Objects <20> dans la\n"
" sauvegarde\n"
2010-07-08 23:32:28 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:837
#: pg_restore.c:415
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr ""
" -c, --clean nettoie/supprime les objets de la base de\n"
" donn<6E>es avant de les cr<63>er\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:838
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create inclut les commandes de cr<63>ation de la base\n"
" dans la sauvegarde\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:839
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les donn<6E>es dans l'encodage\n"
" ENCODAGE\n"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:840
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCH<43>MA sauvegarde uniquement le sch<63>ma indiqu<71>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:841
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCH<43>MA ne sauvegarde pas le sch<63>ma indiqu<71>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:842
#: pg_dumpall.c:548
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:843
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" plain-text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propri<72>taires des\n"
" objets lors de l'utilisation du format texte\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:845
#: pg_dumpall.c:551
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les\n"
" donn<6E>es\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:846
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur <20>\n"
" utiliser avec le format texte\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:847
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiqu<71>e\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:848
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indiqu<71>e\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:849
#: pg_dumpall.c:554
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:850
#: pg_dumpall.c:555
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr ""
" --binary-upgrade <20> n'utiliser que par les outils de mise <20>\n"
" jour seulement\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:851
#: pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" --column-inserts sauvegarde les donn<6E>es avec des commandes\n"
" INSERT en pr<70>cisant les noms des colonnes\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:852
#: pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting d<>sactive l'utilisation des guillemets\n"
" dollar dans le but de respecter le standard\n"
" SQL en mati<74>re de guillemets\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:853
#: pg_dumpall.c:558
#: pg_restore.c:431
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers d<>sactive les triggers en mode de restauration\n"
" des donn<6E>es seules\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:854
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=TABLE ne sauvegarde pas la table indiqu<71>e\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:855
#: pg_dumpall.c:559
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr ""
" --inserts sauvegarde les donn<6E>es avec des instructions\n"
" INSERT plut<75>t que COPY\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:856
#: pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr ""
" --no-security-labels ne sauvegarde pas les affectations de labels de\n"
" s<>curit<69>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:857
#: pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr ""
" --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de\n"
" tablespaces\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:858
#: pg_dumpall.c:562
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr ""
" --no-unlogged-table-data ne sauvegarde pas les donn<6E>es des tables non\n"
" journalis<69>es\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:859
#: pg_dumpall.c:563
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers met entre guillemets tous les identifiants\n"
" m<>me s'il ne s'agit pas de mots cl<63>s\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:860
#, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=SECTION sauvegarde la section indiqu<71>e (pre-data, data\n"
" ou post-data)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:861
#, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr ""
" --serializable-deferrable attend jusqu'<27> ce que la sauvegarde puisse\n"
" s'ex<65>cuter sans anomalies\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:862
#: pg_dumpall.c:564
#: pg_restore.c:437
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n"
" au lieu des commandes ALTER OWNER pour\n"
" modifier les propri<72>taires\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:866
#: pg_dumpall.c:568
#: pg_restore.c:441
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:867
#: pg_dumpall.c:569
#: pg_restore.c:442
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMH<4D>TE h<>te du serveur de bases de donn<6E>es ou\n"
" r<>pertoire des sockets\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:868
#: pg_dumpall.c:571
#: pg_restore.c:443
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORT num<75>ro de port du serveur de bases de\n"
" donn<6E>es\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:869
#: pg_dumpall.c:572
#: pg_restore.c:444
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:870
#: pg_dumpall.c:573
#: pg_restore.c:445
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:871
#: pg_dumpall.c:574
#: pg_restore.c:446
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password force la demande du mot de passe (par\n"
" d<>faut)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:872
#: pg_dumpall.c:575
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=NOMROLE ex<65>cute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:874
#, c-format
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"\n"
"Si aucune base de donn<6E>es n'est indiqu<71>e, la valeur de la variable\n"
"d'environnement PGDATABASE est alors utilis<69>e.\n"
"\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:876
#: pg_dumpall.c:579
#: pg_restore.c:450
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:889
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "encodage client indiqu<71> (<28> %s <20>) invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:978
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "format de sortie <20> %s <20> invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:1000
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr ""
"le serveur doit <20>tre de version 7.3 ou sup<75>rieure pour utiliser les options\n"
"de s<>lection du sch<63>ma\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:1270
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:1392
2007-11-15 21:38:15 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr ""
"La sauvegarde du contenu de la table <20> %s <20> a <20>chou<6F> : <20>chec de\n"
"PQgetCopyData().\n"
2007-11-15 21:38:15 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:1393
#: pg_dump.c:1403
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:1394
#: pg_dump.c:1404
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La commande <20>tait : %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:1402
2007-11-15 21:38:15 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
msgstr ""
"La sauvegarde du contenu de la table <20> %s <20> a <20>chou<6F> : <20>chec de\n"
"PQgetResult().\n"
2007-11-15 21:38:15 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:1853
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sauvegarde de la d<>finition de la base de donn<6E>es\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:2150
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:2177
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:2210
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
msgstr "lecture des <20> Large Objects <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:2342
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sauvegarde des <20> Large Objects <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:2389
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "erreur lors de la lecture du <20> Large Object <20> %u : %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:2582
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not find parent extension for %s\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:2685
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propri<72>taire du sch<63>ma <20> %s <20> semble <20>tre invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:2728
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "le sch<63>ma d'OID %u n'existe pas\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:3078
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propri<72>taire du type de donn<6E>es <20> %s <20> semble <20>tre invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:3189
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propri<72>taire de l'op<6F>rateur <20> %s <20> semble <20>tre invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:3446
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propri<72>taire de la classe d'op<6F>rateur <20> %s <20> semble <20>tre\n"
"invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:3534
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"ATTENTION : le propri<72>taire de la famille d'op<6F>rateur <20> %s <20> semble <20>tre\n"
"invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:3672
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propri<72>taire de la fonction d'aggr<67>gat <20> %s <20> semble <20>tre\n"
"invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:3854
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propri<72>taire de la fonction <20> %s <20> semble <20>tre invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:4356
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propri<72>taire de la table <20> %s <20> semble <20>tre invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:4503
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table <20> %s <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:4822
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de cl<63>s <20>trang<6E>res pour la table <20> %s <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:5067
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"v<>rification <20>chou<6F>e, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entr<74>e de\n"
"pg_rewrite introuvable\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:5158
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des triggers pour la table <20> %s <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:5319
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"la requ<71>te a produit une r<>ference de nom de table null pour le trigger de\n"
"cl<63> <20>trang<6E>re <20> %s <20> sur la table <20> %s <20> (OID de la table : %u)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:5688
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table <20> %s <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:5866
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "num<75>rotation des colonnes invalide pour la table <20> %s <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:5900
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par d<>faut de la table <20> %s <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:5952
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table <20> %s <20>\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:6024
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de v<>rification pour la table <20> %s <20>\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:6119
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] ""
"%d contrainte de v<>rification attendue pour la table <20> %s <20> mais %d\n"
"trouv<75>e\n"
msgstr[1] ""
"%d contraintes de v<>rification attendues pour la table <20> %s <20> mais %d\n"
"trouv<75>es\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:6123
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues syst<73>me sont peut-<2D>tre corrompus.)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:7483
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : la colonne typtype du type de donn<6E>es <20> %s <20> semble <20>tre invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:8932
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : valeur erron<6F>e dans le tableau proargmodes\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:9260
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:9276
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:9290
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:9301
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:9358
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction <20> %s <20>\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:9578
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ATTENTION : valeur erron<6F>e dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:9581
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ATTENTION : valeur erron<6F>e dans pg_cast.castmethod\n"
2004-11-02 10:28:41 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:9950
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'op<6F>rateur d'OID %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:11012
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"ATTENTION : la fonction d'aggr<67>gat %s n'a pas pu <20>tre sauvegard<72>e\n"
" correctement avec cette version de la base de donn<6E>es ; ignor<6F>e\n"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:11788
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par d<>faut : %d\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:11803
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par d<>faut (%s)\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:11858
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet <20> %s <20> (%s)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:12299
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"la requ<71>te permettant d'obtenir la d<>finition de la vue <20> %s <20> n'a renvoy<6F>\n"
"aucune donn<6E>e\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:12302
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"la requ<71>te permettant d'obtenir la d<>finition de la vue <20> %s <20> a renvoy<6F>\n"
" plusieurs d<>finitions\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:12309
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la d<>finition de la vue <20> %s <20> semble <20>tre vide (longueur nulle)\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:12920
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "num<75>ro de colonne %d invalide pour la table <20> %s <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:13030
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte <20> %s <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:13217
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:13366
#: pg_dump.c:13530
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] ""
"la requ<71>te permettant d'obtenir les donn<6E>es de la s<>quence <20> %s <20> a renvoy<6F>\n"
"%d ligne (une seule attendue)\n"
msgstr[1] ""
"la requ<71>te permettant d'obtenir les donn<6E>es de la s<>quence <20> %s <20> a renvoy<6F>\n"
"%d lignes (une seule attendue)\n"
#: pg_dump.c:13377
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"la requ<71>te permettant d'obtenir les donn<6E>es de la s<>quence <20> %s <20> a renvoy<6F>\n"
"le nom <20> %s <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:13617
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "valeur tgtype inattendue : %d\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:13699
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "cha<68>ne argument invalide (%s) pour le trigger <20> %s <20> sur la table <20> %s <20>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:13816
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"la requ<71>te permettant d'obtenir la r<>gle <20> %s <20> associ<63>e <20> la table <20> %s <20>\n"
"a <20>chou<6F> : mauvais nombre de lignes renvoy<6F>es\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:14088
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lecture des donn<6E>es de d<>pendance\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump.c:14669
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "la requ<71>te a renvoy<6F> %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
msgstr[1] "la requ<71>te a renvoy<6F> %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#. translator: this is a module name
#: pg_dump_sort.c:21
msgid "sorter"
msgstr "tri"
#: pg_dump_sort.c:367
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "invalid dumpId %d\n"
msgstr "dumpId %d invalide\n"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump_sort.c:373
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "invalid dependency %d\n"
msgstr "d<>pendance invalide %d\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump_sort.c:587
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de d<>pendance\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump_sort.c:1037
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
msgstr "NOTE : il existe des constraintes de cl<63>s <20>trang<6E>res circulaires parmi ces tables :\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump_sort.c:1039
#: pg_dump_sort.c:1059
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dump_sort.c:1040
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Il est possible que vous ne puissiez pas restaurer la sauvegarde sans\n"
"utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les\n"
"constraintes.\n"
#: pg_dump_sort.c:1041
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
msgstr ""
"Consid<69>rez l'utilisation d'une sauvegarde compl<70>te au lieu d'une sauvegarde\n"
"des donn<6E>es seulement pour <20>viter ce probl<62>me.\n"
#: pg_dump_sort.c:1053
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu r<>soudre la boucle de d<>pendances parmi ces <20>l<EFBFBD>ments :\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dumpall.c:173
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#, c-format
msgid ""
2004-11-02 10:28:41 +01:00
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
"Check your installation.\n"
msgstr ""
2007-11-29 09:50:36 +01:00
"Le programme <20> pg_dump <20> est n<>cessaire <20> %s mais n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans le\n"
"m<>me r<>pertoire que <20> %s <20>.\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
"V<>rifiez votre installation.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dumpall.c:180
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#, c-format
msgid ""
2004-11-02 10:28:41 +01:00
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
"Check your installation.\n"
msgstr ""
2007-11-29 09:50:36 +01:00
"Le programme <20> pg_dump <20> a <20>t<EFBFBD> trouv<75> par <20> %s <20> mais n'a pas la m<>me\n"
"version que %s.\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
"V<>rifiez votre installation.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dumpall.c:316
2007-10-27 02:13:43 +02:00
#, c-format
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s : les options <20> -g/--globals-only <20> et <20> -r/--roles-only <20> ne peuvent pas\n"
"<22>tre utilis<69>es conjointement\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dumpall.c:325
2007-10-27 02:13:43 +02:00
#, c-format
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s : les options <20> -g/--globals-only <20> et <20> -t/--tablespaces-only <20> ne\n"
"peuvent pas <20>tre utilis<69>es conjointement\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dumpall.c:334
2007-10-27 02:13:43 +02:00
#, c-format
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s : les options <20> -r/--roles-only <20> et <20> -t/--tablespaces-only <20> ne peuvent\n"
"pas <20>tre utilis<69>es conjointement\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dumpall.c:376
#: pg_dumpall.c:1730
2007-10-27 02:13:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter <20> la base de donn<6E>es <20> %s <20>\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dumpall.c:391
2007-10-27 02:13:43 +02:00
#, c-format
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database.\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu se connecter aux bases <20> postgres <20> et <20> template1 <20>.\n"
"Merci de pr<70>ciser une autre base de donn<6E>es.\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dumpall.c:408
2007-10-27 02:13:43 +02:00
#, c-format
2007-11-15 21:38:15 +01:00
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde <20> %s <20> : %s\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_dumpall.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s extrait un cluster de bases de donn<6E>es PostgreSQL dans un fichier de\n"
"commandes SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:537
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:540
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
#: pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr ""
" -c, --clean nettoie (supprime) les bases de donn<6E>es avant de\n"
" les cr<63>er\n"
#: pg_dumpall.c:547
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only sauvegarde uniquement les objets syst<73>me, pas\n"
" le contenu des bases de donn<6E>es\n"
#: pg_dumpall.c:549
#: pg_restore.c:423
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner omet la restauration des propri<72>taires des\n"
" objets\n"
#: pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
" -r, --roles-only sauvegarde uniquement les r<>les, pas les bases\n"
" de donn<6E>es ni les tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur <20> utiliser\n"
" avec le format texte\n"
#: pg_dumpall.c:553
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
" -t, --tablespaces-only sauvegarde uniquement les tablespaces, pas les\n"
" bases de donn<6E>es ni les r<>les\n"
#: pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=NOM_BASE indique une autre base par d<>faut\n"
#: pg_dumpall.c:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
"output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si -f/--file n'est pas utilis<69>, le script SQL sera envoy<6F> sur la sortie\n"
"standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:1068
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace <20> %s <20>\n"
#: pg_dumpall.c:1372
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donn<6E>es <20> %s <20>\n"
#: pg_dumpall.c:1584
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donn<6E>es <20> %s <20>...\n"
#: pg_dumpall.c:1594
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s : <20>chec de pg_dump sur la base de donn<6E>es <20> %s <20>, quitte\n"
#: pg_dumpall.c:1603
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_dumpall.c:1642
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : ex<65>cute <20> %s <20>\n"
#: pg_dumpall.c:1752
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter <20> la base de donn<6E>es <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_dumpall.c:1766
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n"
#: pg_dumpall.c:1772
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur <20> %s <20>\n"
#: pg_dumpall.c:1780
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version <20> %s <20>\n"
#: pg_dumpall.c:1819
#: pg_dumpall.c:1845
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s : ex<65>cute %s\n"
#: pg_dumpall.c:1825
#: pg_dumpall.c:1851
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s : <20>chec de la requ<71>te : %s"
#: pg_dumpall.c:1827
#: pg_dumpall.c:1853
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s : la requ<71>te <20>tait : %s\n"
#: pg_restore.c:307
#, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s : les options <20> -d/--dbname <20> et <20> -f/--file <20> ne peuvent pas <20>tre\n"
"utilis<69>es conjointement\n"
#: pg_restore.c:319
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr ""
"%s : les options --single-transaction et -j ne peuvent pas <20>tre indiqu<71>es\n"
"simultan<61>ment\n"
#: pg_restore.c:350
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
msgstr "format d'archive <20> %s <20> non reconnu ; merci d'indiquer <20> c <20>, <20> d <20> ou <20> t <20>\n"
#: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "ATTENTION : erreurs ignor<6F>es lors de la restauration : %d\n"
#: pg_restore.c:400
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
"\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"%s restaure une base de donn<6E>es PostgreSQL <20> partir d'une archive cr<63><72>e par\n"
"pg_dump.\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:402
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:405
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" -d, --dbname=NOM nom de la base de donn<6E>es utilis<69>e pour la\n"
" connexion\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:406
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:407
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" -F, --format=c|d|t format du fichier de sauvegarde (devrait <20>tre\n"
" automatique)\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:408
2007-10-27 02:13:43 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list affiche la table des mati<74>res de l'archive (TOC)\n"
2006-10-21 23:03:04 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:409
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:410
2007-10-27 02:13:43 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:411
2007-10-27 02:13:43 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:413
2006-10-21 23:03:04 +02:00
#, c-format
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Options controlling the restore:\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgstr ""
"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Options contr<74>lant la restauration :\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:414
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only restaure uniquement les donn<6E>es, pas la\n"
" structure\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:416
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create cr<63>e la base de donn<6E>es cible\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:417
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par d<>faut\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:418
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index indiqu<71>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:419
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parall<6C>le pour\n"
" la restauration\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:420
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" selecting/ordering output\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des mati<74>res <20> partir\n"
" de ce fichier pour s<>lectionner/trier\n"
" la sortie\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:422
2010-02-19 01:40:05 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NOM restaure uniquement les objets de ce sch<63>ma\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:424
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NOM(args) restaure la fonction indiqu<71>e\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:425
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only restaure uniquement la structure, pas les\n"
" donn<6E>es\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:426
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur <20>\n"
" utiliser pour d<>sactiver les triggers\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:427
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOM restaure la table indiqu<71>e\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:428
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure le trigger indiqu<71>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:429
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges omet la restauration des droits sur les objets\n"
" (grant/revoke)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:430
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction restaure dans une seule transaction\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:432
2004-12-13 22:49:10 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
" created\n"
msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables ne restaure pas les donn<6E>es des tables qui\n"
" n'ont pas pu <20>tre cr<63><72>es\n"
2004-12-13 22:49:10 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:434
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels ne restaure pas les labels de s<>curit<69>\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:435
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr ""
" --no-tablespaces ne restaure pas les affectations de\n"
" tablespaces\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:436
2005-10-10 21:36:36 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=SECTION restaure la section indiqu<71>e (pre-data, data\n"
" ou post-data)\n"
2005-10-10 21:36:36 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:447
2004-12-13 22:49:10 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=NOMROLE ex<65>cute SET ROLE avant la restauration\n"
2004-12-13 22:49:10 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: pg_restore.c:449
2004-12-13 22:49:10 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entr<74>e, alors l'entr<74>e standard est\n"
"utilis<69>e.\n"
"\n"
2004-12-13 22:49:10 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
2004-12-13 22:49:10 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
#~ msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver <20> copy <20> dans la cha<68>ne <20> %s <20>\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
#~ msgstr ""
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver <20> from stdin <20> dans la\n"
#~ "cha<68>ne <20> %s <20> <20> partir de la position %lu\n"
2007-10-27 02:13:43 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
2004-12-13 22:49:10 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de <20> lookahead <20> et %d du fichier\n"
#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de <20> lookahead <20> et %d du fichier\n"
2004-12-13 22:49:10 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon pr<70>visionnel\n"
#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon pr<70>visionnel\n"
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr "la requ<71>te a renvoy<6F> %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
#~ msgstr "aucune d<>finition de label trouv<75>e pour l'ID enum %u\n"
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
#~ msgstr "le support de la compression est d<>sactiv<69> avec ce format\n"
#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du <20> Large Object <20> %u"
#~ msgid "saving large object properties\n"
#~ msgstr "sauvegarde des propri<72>t<EFBFBD>s des <20> Large Objects <20>\n"
#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le <20> Large Object <20> %u : %s"
#~ msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la sauvegarde d'un bloc de donn<6E>es sp<73>cifique du TOC dans le d<>sordre n'est\n"
#~ "pas support<72> sans identifiant sur ce flux d'entr<74>e (fseek requis)\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
#~ msgstr "la requ<71>te n'a renvoy<6F> aucune ligne : %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
#~ msgid ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
#~ msgstr ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n"
#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n"
#~ " modifier les propri<72>taires\n"
#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
#~ msgstr ""
#~ " --disable-triggers d<>sactiver les d<>clencheurs lors de la\n"
#~ " restauration des donn<6E>es seules\n"
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
#~ msgstr ""
#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n"
#~ " objets\n"
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de donn<6E>es avant de\n"
#~ " les cr<63>er\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
#~ msgstr "restauration du <20> Large Object <20> d'OID %u\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "could not close large object file\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du <20> Large Object <20>\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du <20> Large Object <20> en sortie : %s\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du <20> Large Object <20> en entr<74>e : %s\n"
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donn<6E>es apr<70>s lecture\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2010-07-08 23:32:28 +02:00
#~ msgid ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ "WARNING:\n"
#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
2010-07-08 23:32:28 +02:00
#~ msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ "ATTENTION :\n"
#~ " Ce format est pr<70>sent dans un but de d<>monstration ; il n'est pas pr<70>vu\n"
#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront <20>crits dans le\n"
#~ " r<>pertoire actuel.\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "file archiver"
#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "SQL command failed\n"
#~ msgstr "la commande SQL a <20>chou<6F>\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "a trouv<75> plusieurs entr<74>es pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entr<74>e de pg_indexes dans pg_class\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "a trouv<75> plusieurs entr<74>es dans pg_database pour cette base de donn<6E>es\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "entr<74>e pg_database manquante pour cette base de donn<6E>es\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid_plural "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
#~ msgstr[0] "la requ<71>te a renvoy<6F> %d entr<74>e de serveur distant pour la table distante <20> %s <20>\n"
#~ msgstr[1] "la requ<71>te a renvoy<6F> %d entr<74>es de serveurs distants pour la table distante <20> %s <20>\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
2011-08-17 13:02:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "la requ<71>te a renvoy<6F> plusieurs (%d) entr<74>es pg_database pour la base de\n"
#~ "donn<6E>es <20> %s <20>\n"
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "entr<74>e manquante dans pg_database pour la base de donn<6E>es <20> %s <20>\n"
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"