postgresql/src/bin/initdb/po/es.po

851 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-09-13 14:20:24 +02:00
# Spanish translation of initdb.
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#
2010-02-19 01:40:05 +01:00
# Copyright (C) 2004-2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
#
2011-06-09 22:01:31 +02:00
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.10 2010/09/24 21:58:59 petere Exp $
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:37+0300\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#: initdb.c:254 initdb.c:268
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:468
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2004-12-11 20:03:49 +01:00
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:588
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:591
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:597
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:600
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:606
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:609
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:615
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:618
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
"transacciones\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:627
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:632
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
"a petición del usuario\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:654
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: no se puede ejecutar como «root»\n"
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:666
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:683
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:714
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:906
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
2007-11-29 09:50:36 +01:00
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:914
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:925
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1033
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1062
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2009-05-14 23:41:53 +02:00
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1105
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "creating configuration files ... "
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "creando archivos de configuración ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1272
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1288
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"L.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1373
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1407
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "Enter new superuser password: "
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1408
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "Enter it again: "
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1411
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "Passwords didn't match.\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1438
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1451
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "setting password ... "
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "estableciendo contraseña ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1549
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1577
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1613
2006-12-02 02:16:16 +01:00
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1665
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1700
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creando directorios ... "
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1754
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1812
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "creating information schema ... "
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "creando el esquema de información ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1868
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:1893
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1947
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:1978
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2035
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "caught signal\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "se ha capturado una señal\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2041
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2004-12-11 20:03:49 +01:00
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2049
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2169
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2195
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2197
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
"local elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n"
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2378
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2379
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2380
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2381
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2382
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" conexiones locales\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2383
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2384
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
2006-12-02 02:16:16 +01:00
"datos\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2385
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2009-05-14 23:41:53 +02:00
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" nuevas bases de datos\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2386
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
" set default locale in the respective category "
"for\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
" inicializar usando esta configuración local\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
" en la categoría respectiva (el valor por "
"omisión\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
" es tomado de variables de ambiente)\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2390
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2009-05-14 23:41:53 +02:00
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2391
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid ""
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
2009-05-14 23:41:53 +02:00
"archivo\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2392
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgstr ""
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" -T, --text-search-config=CONF\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2394
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2395
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2396
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" transacciones\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2397
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2398
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2399
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2400
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2401
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2402
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2403
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2404
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2405
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2407
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2512
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "Running in debug mode.\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2516
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2575
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2584
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2590
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
"\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n"
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2613
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2004-12-11 20:03:49 +01:00
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2623
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-11 20:03:49 +01:00
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2638
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: no se especificó un directorio de datos.\n"
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2722
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-11 20:03:49 +01:00
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"Check your installation.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2729
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-11 20:03:49 +01:00
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"Check your installation.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2748
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2805
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2815
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2818
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"El cluster será inicializado con las configuraciones locales\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2842
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración local %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2844
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2853
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2856
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"La codificación %s no puede ser usada como codificación del lado\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
"del servidor.\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2864
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2881
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración local %s\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2892
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración local %s es desconocida\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2897
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale %s\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2902
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2972
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:2994
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgstr ""
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:3041
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:3060
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:3065
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:3071
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2006-12-02 02:16:16 +01:00
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: initdb.c:3135
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
2006-12-02 02:16:16 +01:00
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Completado. Puede iniciar el servidor de bases de datos usando:\n"
"\n"
2006-12-02 02:16:16 +01:00
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"o\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_registro start\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-12-11 20:03:49 +01:00
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:445
2009-04-09 21:38:53 +02:00
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
2009-04-09 21:38:53 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: ../../port/exec.c:144
2005-01-17 15:55:34 +01:00
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "binario «%s» no es válido"
2005-01-17 15:55:34 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: ../../port/exec.c:193
2005-01-17 15:55:34 +01:00
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
2005-01-17 15:55:34 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: ../../port/exec.c:200
2005-01-17 15:55:34 +01:00
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
2005-01-17 15:55:34 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: ../../port/exec.c:270
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: ../../port/exec.c:516
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: ../../port/exec.c:520
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: ../../port/exec.c:529
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: ../../port/exec.c:532
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#: ../../port/exec.c:536
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
2011-06-09 22:01:31 +02:00
#~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
#~ "Por favor reporte este problema.\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#~ msgid ""
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
#~ "locale\n"
#~ msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
#~ " --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"