postgresql/src/bin/initdb/po/es.po

911 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-09-13 14:20:24 +02:00
# Spanish translation of initdb.
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#
2013-05-06 04:34:23 +02:00
# Copyright (C) 2004-2012 PostgreSQL Global Development Group
2010-02-19 01:40:05 +01:00
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
2013-05-06 04:34:23 +02:00
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2012
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.2)\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:38-0400\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Language: es\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:79 ../../port/dirmod.c:92 ../../port/dirmod.c:109
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../port/dirmod.c:294
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:369
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:451
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:488
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:571
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:598 ../../port/dirmod.c:615
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:526
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:539
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#: initdb.c:294 initdb.c:308
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:418 initdb.c:1336
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:474 initdb.c:840 initdb.c:869
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:482 initdb.c:490 initdb.c:847 initdb.c:875
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:509
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2004-12-11 20:03:49 +01:00
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:525
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:528
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:534
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:537
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:543
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:546
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:552
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:555
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:564
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:569
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
"a petición del usuario\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:591
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: no se puede ejecutar como «root»\n"
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:603
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:620
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:651
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:760 initdb.c:3194
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:790
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:792 initdb.c:801 initdb.c:811
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
2007-11-29 09:50:36 +01:00
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:798
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:809
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:917
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:946
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2009-05-14 23:41:53 +02:00
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:990
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "creating configuration files ... "
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "creando archivos de configuración ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1176
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1192
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1277
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1311
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "Enter new superuser password: "
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1312
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "Enter it again: "
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1315
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "Passwords didn't match.\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1342
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1355
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "setting password ... "
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "estableciendo contraseña ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1455
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1483
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1519
2006-12-02 02:16:16 +01:00
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1625
msgid "creating collations ... "
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
#: initdb.c:1658
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
#: initdb.c:1683
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
#: initdb.c:1746
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
#: initdb.c:1747
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
#: initdb.c:1750
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
#: initdb.c:1765
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1800
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgid "creating dictionaries ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "creando diccionarios ... "
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1854
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1912
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "creating information schema ... "
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "creando el esquema de información ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1968
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:1993
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2049
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2081
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2138
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "caught signal\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "se ha capturado una señal\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2144
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2004-12-11 20:03:49 +01:00
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2152
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2284
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
#: initdb.c:2290
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2317
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2319
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"regional elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2438
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: initdb.c:2447
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2460
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2479
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2500
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2514
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2515
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2516
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2517
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2518
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" conexiones locales\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2519
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2520
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2522
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2523
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2009-05-14 23:41:53 +02:00
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" nuevas bases de datos\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2524
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" set default locale in the respective category for\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" inicializar usando esta configuración regional\n"
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
" es tomado de variables de ambiente)\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2528
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2009-05-14 23:41:53 +02:00
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2529
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2530
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgstr ""
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" -T, --text-search-config=CONF\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2532
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2533
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2534
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" transacciones\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2535
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2536
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2537
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2538
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2539
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2540
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2541
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2542
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2543
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2545
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2553
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n"
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2575
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
#: initdb.c:2589
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
#: initdb.c:2720
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "Running in debug mode.\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2724
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2767 initdb.c:2788 initdb.c:3017
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2786
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2795
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2818
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: no se especificó un directorio de datos.\n"
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2851
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2866
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2894
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-11 20:03:49 +01:00
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"Check your installation.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2901
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-11 20:03:49 +01:00
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"Check your installation.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2920
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2977
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
2013-06-24 20:16:15 +02:00
"\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2987
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:2990
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"El cluster será inicializado con las configuraciones regionales\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3014
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"la configuración regional «%s»\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3016
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3029
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"La codificación «%s», implícita en la configuración regional,\n"
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n"
#: initdb.c:3037
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3040
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
"del servidor.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3049
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3066
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"para la configuración regional «%s»\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3077
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3082
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3087
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3121 initdb.c:3188
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3135 initdb.c:3206
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3141 initdb.c:3212
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3154 initdb.c:3225
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3157
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3165 initdb.c:3235
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3179
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3228
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3247
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3252
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3258
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2006-12-02 02:16:16 +01:00
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: initdb.c:3324
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
2006-12-02 02:16:16 +01:00
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Completado. Puede iniciar el servidor de bases de datos usando:\n"
"\n"
2006-12-02 02:16:16 +01:00
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"o\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_registro start\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"\n"