postgresql/src/bin/initdb/po/es.po

1017 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-09-13 14:20:24 +02:00
# Spanish translation of initdb.
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#
2013-09-02 08:28:21 +02:00
# Copyright (C) 2004-2013 PostgreSQL Global Development Group
2010-02-19 01:40:05 +01:00
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
2013-09-02 08:28:21 +02:00
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2013-09-02 08:28:21 +02:00
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.3)\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:07-0400\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Language: es\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../port/dirmod.c:220
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:295
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:377
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:414
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:497
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/exec.c:146
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
2013-09-02 08:28:21 +02:00
msgstr "el binario «%s» no es válido"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/exec.c:195
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/exec.c:202
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
2013-09-02 08:28:21 +02:00
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/exec.c:272
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "la orden no es ejecutable"
#: ../../port/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "orden no encontrada"
#: ../../port/wait_error.c:56
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/wait_error.c:63
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/wait_error.c:73
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/wait_error.c:77
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/wait_error.c:82
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:327
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:437 initdb.c:1543
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:531
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:608 initdb.c:660
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:676
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:697
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2004-12-11 20:03:49 +01:00
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:713
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:716
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:722
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:725
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:731
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:734
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:740
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:743
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:752
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:757
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
"a petición del usuario\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:779
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: no se puede ejecutar como «root»\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:791
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:808
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:839
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:956 initdb.c:3246
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:986
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
2007-11-29 09:50:36 +01:00
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:994
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1005
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1113
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1142
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2009-05-14 23:41:53 +02:00
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1186
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "creating configuration files ... "
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "creando archivos de configuración ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1381
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1397
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1484
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1518
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "Enter new superuser password: "
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1519
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "Enter it again: "
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1522
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "Passwords didn't match.\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1549
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1562
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "setting password ... "
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "estableciendo contraseña ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1662
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1690
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1726
2006-12-02 02:16:16 +01:00
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1832
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating collations ... "
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1865
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1890
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1953
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1954
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1957
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1972
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2007
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgid "creating dictionaries ... "
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "creando diccionarios ... "
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2061
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2119
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "creating information schema ... "
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "creando el esquema de información ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2175
2011-06-09 22:01:31 +02:00
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2200
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2256
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2288
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2314
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
#: initdb.c:2386
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "caught signal\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "se ha capturado una señal\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2392
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2004-12-11 20:03:49 +01:00
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2400
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2503
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2509
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2536
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2538
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"regional elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2657
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2666
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2679
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2698
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2719
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2733
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2734
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2735
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2736
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2737
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" conexiones locales\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2738
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2739
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2740
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2741
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2742
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2009-05-14 23:41:53 +02:00
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" nuevas bases de datos\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2743
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" set default locale in the respective category for\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
" inicializar usando esta configuración regional\n"
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
" es tomado de variables de ambiente)\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2747
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2009-05-14 23:41:53 +02:00
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2748
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2749
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgstr ""
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" -T, --text-search-config=CONF\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2751
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2752
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2753
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
2005-11-05 00:31:12 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
" transacciones\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2754
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2755
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2756
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
#: initdb.c:2757
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2758
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2759
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: initdb.c:2760
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2761
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2762
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2763
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2764
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2765
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2767
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2004-09-13 14:20:24 +02:00
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2775
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n"
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2797
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2811
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2844
2005-11-05 00:31:12 +01:00
#, c-format
2013-09-02 08:28:21 +02:00
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2859
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2013-09-02 08:28:21 +02:00
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2885
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: no se especificó un directorio de datos.\n"
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2924
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-11 20:03:49 +01:00
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"Check your installation.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2931
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-11 20:03:49 +01:00
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"Check your installation.\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2950
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2969
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2972
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"El cluster será inicializado con las configuraciones regionales\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2996
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"la configuración regional «%s»\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2998
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:3011
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"La codificación «%s», implícita en la configuración regional,\n"
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3019
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3022
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
"del servidor.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3031
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3102
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"para la configuración regional «%s»\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3113
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3118
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3123
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3203
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
2004-12-11 20:03:49 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
2004-12-11 20:03:49 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3231
2009-05-14 23:41:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
2009-05-14 23:41:53 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3285
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
2010-02-19 01:40:05 +01:00
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3304
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3309
2007-11-29 09:50:36 +01:00
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
2010-02-19 01:40:05 +01:00
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
2007-11-29 09:50:36 +01:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3321
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:3324
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:3327
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
#: initdb.c:3346
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
2006-12-02 02:16:16 +01:00
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
2004-09-13 14:20:24 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3505
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:3509
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:3580
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:3597
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:3619
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"\n"
#: initdb.c:3635
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
#: initdb.c:3637
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
#: initdb.c:3646
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sincronización a disco se ha omitido.\n"
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
"una caída.\n"
#: initdb.c:3655
2004-09-13 14:20:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
2006-12-02 02:16:16 +01:00
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Completado. Puede iniciar el servidor de bases de datos usando:\n"
"\n"
2006-12-02 02:16:16 +01:00
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"o\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_registro start\n"
2004-09-13 14:20:24 +02:00
"\n"