2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
# Spanish translation of initdb.
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
#
|
2019-06-17 15:07:14 +02:00
|
|
|
# Copyright (c) 2004-2019, PostgreSQL Global Development Group
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
|
|
#
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014, 2018
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
#
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-17 15:07:14 +02:00
|
|
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
2019-06-17 15:07:14 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:14+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n"
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
2019-06-17 15:07:14 +02:00
|
|
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Language: es\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
|
2019-06-17 15:07:14 +02:00
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "fatal: "
|
|
|
|
msgstr "fatal: "
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
|
2019-06-17 15:07:14 +02:00
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error: "
|
|
|
|
msgstr "error: "
|
|
|
|
|
2019-06-17 15:07:14 +02:00
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "warning: "
|
|
|
|
msgstr "precaución: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:157
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/exec.c:207
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/exec.c:215
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/exec.c:288
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/exec.c:541
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "pclose failed: %m"
|
|
|
|
msgstr "pclose falló: %m"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
|
|
|
#: initdb.c:339
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
|
|
|
msgstr "memoria agotada"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
|
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
|
|
|
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
|
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:160 ../../common/pgfnames.c:48
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:194 ../../common/pgfnames.c:69
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:359
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:377
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/pgfnames.c:74
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
|
|
|
msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma"
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu"
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu"
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu"
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:79
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %m"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/username.c:43
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/username.c:45
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
msgid "user does not exist"
|
|
|
|
msgstr "el usuario no existe"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/username.c:60
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
|
|
|
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:45
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "command not executable"
|
|
|
|
msgstr "la orden no es ejecutable"
|
|
|
|
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:49
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "command not found"
|
|
|
|
msgstr "orden no encontrada"
|
|
|
|
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:54
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
|
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:62
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
|
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:66
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
|
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
|
|
|
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:221
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
|
|
|
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:298
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:495 initdb.c:1534
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:550 initdb.c:858 initdb.c:884
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:557 initdb.c:564 initdb.c:864 initdb.c:889
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:582
|
2004-12-11 20:03:49 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
|
2004-12-11 20:03:49 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:600
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "removing data directory \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:602
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "failed to remove data directory"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:606
|
2004-12-11 20:03:49 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"
|
2004-12-11 20:03:49 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:609
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:614
|
2004-12-11 20:03:49 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
|
2004-12-11 20:03:49 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:616
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "failed to remove WAL directory"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:620
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:622
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:629
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|
|
|
msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:633
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|
|
|
msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:651
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "cannot be run as root"
|
|
|
|
msgstr "no se puede ejecutar como «root»"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:653
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
|
|
|
"own the server process.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
|
|
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:686
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
|
|
|
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:817
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
|
|
|
msgstr "el archivo «%s» no existe"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:819 initdb.c:826 initdb.c:835
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
|
|
|
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:824
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:833
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
|
|
|
msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:978
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
|
|
|
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:987
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
|
|
|
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1018
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
|
|
|
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1052
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "selecting default timezone ... "
|
|
|
|
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1086
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid "creating configuration files ... "
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1239 initdb.c:1258 initdb.c:1344 initdb.c:1359
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m"
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1381
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
2016-06-20 15:48:08 +02:00
|
|
|
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1393
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
|
|
|
msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1396
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
|
|
|
msgstr "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:1511
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1512
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid "Enter it again: "
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1515
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1541
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:1544
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
|
|
|
msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío"
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2107
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid "caught signal\n"
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2113
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-11 20:03:49 +01:00
|
|
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2121
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid "ok\n"
|
2005-11-07 03:40:38 +01:00
|
|
|
msgstr "hecho\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2211
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "setlocale() failed"
|
|
|
|
msgstr "setlocale() falló"
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2232
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2241
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2252
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
|
|
|
msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*"
|
2015-02-02 05:23:40 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2279
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "encoding mismatch"
|
|
|
|
msgstr "codificaciones no coinciden"
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2281
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
|
|
|
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
|
|
|
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
|
|
|
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
|
|
|
"or choose a matching combination.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"regional elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n"
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
|
|
|
|
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
|
|
|
"una combinación adecuada.\n"
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2353
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2354
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
|
|
msgstr "Empleo:\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2355
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2356
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Opciones:\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2357
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
" conexiones locales\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2358
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
2004-12-11 20:03:49 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
|
|
|
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2359
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
|
|
|
" conexiones de socket local\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2360
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
|
|
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2361
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
|
|
|
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2362
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
|
|
|
|
" el directorio de datos\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:2363
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
" nuevas bases de datos\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2364
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
" set default locale in the respective category for\n"
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
" inicializar usando esta configuración regional\n"
|
|
|
|
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2368
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
|
|
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2369
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
|
|
|
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2370
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
|
|
" default text search configuration\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2372
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
|
|
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2373
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
|
|
|
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2374
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
|
|
|
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2375
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
|
|
|
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:2376
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Less commonly used options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Opciones menos usadas:\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2377
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2378
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
|
|
|
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2379
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
|
|
|
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2380
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
|
|
|
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2381
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
|
|
|
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2382
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
|
|
|
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2383
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
|
|
|
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2384
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Other options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Otras opciones:\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2385
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2386
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
|
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2387
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
|
|
"is used.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
|
|
|
"ambiente PGDATA.\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2389
|
2005-11-05 00:31:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2417
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
|
|
|
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2433
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
"debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
|
|
|
"autentificación %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:2460
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no data directory specified"
|
|
|
|
msgstr "no se especificó un directorio de datos"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2462
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
|
|
|
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
|
|
|
"environment variable PGDATA.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster.\n"
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2497
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-11 20:03:49 +01:00
|
|
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
|
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
"Check your installation."
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
|
|
|
"directorio que «%s».\n"
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
"Verifique su instalación."
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2502
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-11 20:03:49 +01:00
|
|
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
|
|
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
"Check your installation."
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
|
|
|
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
"Verifique su instalación."
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2521
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "input file location must be an absolute path"
|
|
|
|
msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2538
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2541
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
|
|
|
" COLLATE: %s\n"
|
|
|
|
" CTYPE: %s\n"
|
|
|
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|
|
|
" MONETARY: %s\n"
|
|
|
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|
|
|
" TIME: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"El cluster será inicializado con las configuraciones regionales\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
" COLLATE: %s\n"
|
|
|
|
" CTYPE: %s\n"
|
|
|
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|
|
|
" MONETARY: %s\n"
|
|
|
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|
|
|
" TIME: %s\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2565
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
2004-12-11 20:03:49 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
"no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
|
|
|
"la configuración regional «%s»"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2567
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2568 initdb.c:3196 initdb.c:3217
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
|
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2581
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
|
|
|
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"La codificación «%s», implícita en la configuración regional,\n"
|
|
|
|
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
|
|
|
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2586
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2589
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado\n"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
"del servidor.\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2598
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2666
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"para la configuración regional «%s»\n"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2677
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2682
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
2013-05-06 04:34:23 +02:00
|
|
|
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2687
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2731 initdb.c:2813
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "creating directory %s ... "
|
|
|
|
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2737 initdb.c:2819 initdb.c:2884 initdb.c:2946
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2748 initdb.c:2831
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
|
|
|
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2754 initdb.c:2837
|
2004-12-11 20:03:49 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
|
2004-12-11 20:03:49 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2768 initdb.c:2851
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
|
|
|
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2773
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
|
|
|
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
|
|
|
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-19 01:40:05 +01:00
|
|
|
"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
|
|
|
|
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
|
|
|
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2781 initdb.c:2863 initdb.c:3232
|
2004-12-11 20:03:49 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
2004-12-11 20:03:49 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2804
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
|
|
|
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
2009-05-14 23:41:53 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2856
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
|
|
|
"\"%s\".\n"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
"Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n"
|
|
|
|
"«%s».\n"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2870
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2875
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
|
|
|
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
2007-11-29 09:50:36 +01:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2899
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
|
|
|
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2902
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
|
|
|
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2905
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
|
|
|
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
|
|
|
|
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2931
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-02 02:16:16 +01:00
|
|
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
|
|
|
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:2977
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
2016-06-20 15:48:08 +02:00
|
|
|
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3134
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3138
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3215
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
|
|
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3236 initdb.c:3325
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
|
|
|
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3245
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
"la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
|
|
|
"ser especificados simultáneamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:3270
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
|
|
|
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3275
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
|
|
|
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3292
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
|
|
|
msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:3296
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
|
|
|
"This user must also own the server process.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
|
|
|
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3312
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
|
|
|
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3314
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
|
|
|
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3331
|
2013-09-02 08:28:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sync to disk skipped.\n"
|
|
|
|
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"La sincronización a disco se ha omitido.\n"
|
|
|
|
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
|
|
|
|
"una caída.\n"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3336
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
|
|
|
msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: initdb.c:3337
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
|
|
|
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
|
|
|
|
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
|
|
|
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3362
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
msgid "logfile"
|
|
|
|
msgstr "archivo_de_registro"
|
|
|
|
|
2019-05-20 16:00:53 +02:00
|
|
|
#: initdb.c:3364
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
" %s\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2016-05-09 16:04:41 +02:00
|
|
|
"Completado. Ahora puede iniciar el servidor de bases de datos usando:\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2017-07-10 17:51:32 +02:00
|
|
|
" %s\n"
|
2004-09-13 14:20:24 +02:00
|
|
|
"\n"
|